All language subtitles for the_three_stooges_1951_-_s18e05_-_merry_mavericks

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,850 --> 00:00:32,850 How do you like that? 2 00:00:32,990 --> 00:00:33,990 Wanted for vagrancy. 3 00:00:34,290 --> 00:00:35,290 What's vagrancy? 4 00:00:35,470 --> 00:00:36,470 Boy, are you stupid. 5 00:00:36,730 --> 00:00:39,090 You take a flower, and it smells real nice. 6 00:00:39,370 --> 00:00:40,410 That's vagrancy. 7 00:00:41,030 --> 00:00:42,350 We can beat that rap. 8 00:00:42,770 --> 00:00:43,770 You shout ahead. 9 00:00:44,510 --> 00:00:46,110 Vagrancy is when you're a hobo or a tramp. 10 00:00:46,410 --> 00:00:47,910 Uh -oh. We can't beat that one. 11 00:00:48,130 --> 00:00:50,890 There's only one thing left to do. Yes? We gotta pull up stakes. 12 00:00:51,090 --> 00:00:53,310 Yes. Get out of town. Yes. And go to work. No. 13 00:00:53,590 --> 00:00:55,390 Oh, you said a nasty word. 14 00:00:58,320 --> 00:01:01,900 Now listen, you nitwits. There's a lot of rocks in this county, and the sheriff 15 00:01:01,900 --> 00:01:06,080 just loves to have guys like us make itty -bitty ones out of great big ones. 16 00:01:06,080 --> 00:01:08,680 gotta hit the trail. Well, we go. We're heading west. 17 00:01:09,020 --> 00:01:12,660 There's a beautiful little town about 40 miles from here called Peaceful Gulch, 18 00:01:12,780 --> 00:01:15,000 where you can lounge in the lazy sun. 19 00:01:15,440 --> 00:01:17,420 The breeze blows over the open range. 20 00:01:17,720 --> 00:01:18,920 The birds sing. 21 00:01:19,300 --> 00:01:20,560 The bees hum. 22 00:01:23,260 --> 00:01:27,000 You guys. 23 00:01:28,800 --> 00:01:29,800 Wait a minute. 24 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 We've got to get going. 25 00:01:31,680 --> 00:01:33,460 Here. We're heading west. 26 00:02:04,800 --> 00:02:07,900 That Fred Morgan and his gang, last night they robbed the express office. 27 00:02:07,900 --> 00:02:08,900 they get the mine payroll? 28 00:02:09,120 --> 00:02:11,280 No, I've got that in my bank, but they'll be after it next. 29 00:02:11,520 --> 00:02:14,560 We've got to find somebody to run these hoodlums out of town. There must be 30 00:02:14,560 --> 00:02:17,040 someone that... I got it. 31 00:02:17,560 --> 00:02:18,560 Look, 32 00:02:18,680 --> 00:02:22,140 we've got to print this picture in the paper and say that there are three 33 00:02:22,140 --> 00:02:23,760 marshals coming to clean up the town. 34 00:02:24,060 --> 00:02:26,420 Might work. And give me time to get rid of the payroll. 35 00:02:26,780 --> 00:02:27,780 That's right. 36 00:02:36,630 --> 00:02:38,330 Law officers on the way. 37 00:02:38,770 --> 00:02:42,010 Famous marshal and deputies expected soon to clean up the town. 38 00:02:42,710 --> 00:02:44,570 Hey, boss, we better call off that bank job. 39 00:02:44,950 --> 00:02:47,070 We'll knock that job over before they get here. 40 00:02:55,660 --> 00:02:57,640 I wish you'd get a new face. You scare people. 41 00:02:58,640 --> 00:03:01,740 Boys, watch your chance to gun them down. 42 00:03:02,020 --> 00:03:04,240 But remember, they're killers. 43 00:03:08,580 --> 00:03:10,140 Glad you got here so soon. 44 00:03:10,420 --> 00:03:11,420 Welcome, partners. 45 00:03:11,680 --> 00:03:15,640 Howdy, Pa. Nice knowing you, stranger. Glad to meet you, gents. My name's 46 00:03:15,640 --> 00:03:20,140 Cassidy. Cassidy? Do you suppose... What might your front name be? 47 00:03:21,140 --> 00:03:23,860 Oh, shut... Clarence. 48 00:03:24,780 --> 00:03:25,780 Clarence Cassidy? 49 00:03:26,000 --> 00:03:27,900 Don't sound quite right know -how. 50 00:03:28,160 --> 00:03:31,840 Somehow. Mr. Higgins will be mighty glad to know you're here. 51 00:03:32,260 --> 00:03:34,000 I'm going to go tell him right now. 52 00:03:35,080 --> 00:03:36,080 I'm riding. 53 00:03:38,880 --> 00:03:39,880 That riding? 54 00:03:41,700 --> 00:03:42,700 Never hurt none. 55 00:03:45,900 --> 00:03:48,080 Hey, what's all this talk about Mr. Higgins? 56 00:03:48,300 --> 00:03:49,900 Oh, he must be batty. 57 00:03:50,340 --> 00:03:52,720 Say, this is a dirty looking place. 58 00:03:53,290 --> 00:03:54,730 Maybe we can promote a job here. 59 00:03:55,370 --> 00:03:56,530 Wait a minute. 60 00:03:57,030 --> 00:03:59,090 They can use some good cleaner uppers. Come on. 61 00:04:03,330 --> 00:04:04,510 Who's the boss of this place? 62 00:04:04,830 --> 00:04:05,830 I am. Why? 63 00:04:06,170 --> 00:04:09,510 Well, mister, we aim to do a little cleaning up around here. Now, wait a 64 00:04:09,590 --> 00:04:10,910 Let's talk this thing over. 65 00:04:11,350 --> 00:04:12,610 How about a drink first, huh? 66 00:04:12,990 --> 00:04:13,990 Well, we don't... 67 00:04:26,570 --> 00:04:27,570 Did somebody come in? 68 00:04:27,850 --> 00:04:31,050 Come on, big boy, let's dance. Oh, I don't... Oh, sure you didn't. 69 00:04:41,330 --> 00:04:42,950 Your partner's doing all right. 70 00:04:45,030 --> 00:04:48,550 Oh, you might swing, swing. 71 00:04:49,270 --> 00:04:51,210 Excuse me while I cut in on the light fantastic. 72 00:04:52,010 --> 00:04:53,010 That's dancing. 73 00:04:57,740 --> 00:04:58,760 It's all in the house, partner. 74 00:04:59,160 --> 00:05:00,580 Thanks. I reckon I'll have a bottle. 75 00:05:02,540 --> 00:05:03,219 Cutting in. 76 00:05:03,220 --> 00:05:04,220 Oh, pleasure. 77 00:05:05,680 --> 00:05:07,800 You danced divinely. Oh, thank you. 78 00:05:08,060 --> 00:05:10,260 Wait a minute, you. I want you to get out of here. 79 00:05:33,290 --> 00:05:34,590 those hombres look familiar? 80 00:05:36,130 --> 00:05:37,130 Vagrants, huh? 81 00:05:37,710 --> 00:05:38,870 Show this to the boys. 82 00:05:40,150 --> 00:05:42,250 Tell them to start shooting when I do. 83 00:05:56,070 --> 00:05:58,110 Vagrants, try to fool me, will you? 84 00:06:28,880 --> 00:06:29,880 No, no, wait. 85 00:06:30,000 --> 00:06:33,520 Think of my family. They'll never see me again. They'll be heartbroken, all of 86 00:06:33,520 --> 00:06:38,480 them. Yes, they will. There's my ma and pa and grandpa and grandma and all the 87 00:06:38,480 --> 00:06:41,980 kids. I got a little golden -haired sister who looks just like you. 88 00:06:44,120 --> 00:06:45,160 She's this high. 89 00:06:45,480 --> 00:06:47,220 And a baby brother this high. 90 00:06:47,460 --> 00:06:49,540 And a great big brother that's this high. 91 00:06:49,900 --> 00:06:51,680 All right, don't move a muscle, you guys. 92 00:07:01,780 --> 00:07:03,460 So I come back to take care of things. 93 00:07:05,780 --> 00:07:07,260 I reckon I ought to wipe them out. 94 00:07:07,620 --> 00:07:08,620 I reckon. 95 00:07:09,360 --> 00:07:11,760 Well, let's get along to jail where they belong. 96 00:07:12,320 --> 00:07:15,800 All right, sister, get going or I'll knock your brains out. Hey, is that a 97 00:07:15,800 --> 00:07:16,800 to talk to a lady? 98 00:07:18,340 --> 00:07:21,720 All right, sister, get going or I'll knock your brains out. That's better. 99 00:07:21,720 --> 00:07:23,700 on. All right, come on up out of there. 100 00:07:24,200 --> 00:07:25,480 Come on, get a move on here. 101 00:07:26,200 --> 00:07:27,260 Get to the hood. 102 00:07:41,750 --> 00:07:48,010 calendar wait a minute wait a minute what's the big idea come on let's go on 103 00:07:48,010 --> 00:07:54,310 here boys mr higgins wants to see you he's moved the money to the old horton 104 00:07:54,310 --> 00:07:59,170 place wants you to guard it right job's a job 105 00:08:21,680 --> 00:08:22,680 Well, what kept you? 106 00:08:28,620 --> 00:08:31,420 Higgins stashed the money at the old Horton place. 107 00:08:31,960 --> 00:08:33,159 They're guarding it. 108 00:08:36,520 --> 00:08:39,039 Well, there you are. 109 00:08:39,960 --> 00:08:43,240 You won't be bothered here none, I reckon. Folks don't come around here 110 00:08:43,520 --> 00:08:44,620 No? Why not? 111 00:08:45,020 --> 00:08:48,680 Oh, some foolishness about an old spook supposed to hang out around here. 112 00:08:51,260 --> 00:08:51,999 Spook, eh? 113 00:08:52,000 --> 00:08:53,660 Yeah. Old Indian sheep. 114 00:08:54,060 --> 00:08:57,280 Years ago, Jeff Horton blew the chief's head off with a shotgun. 115 00:08:58,100 --> 00:09:00,920 They said the old boy comes back here looking for his head. 116 00:09:01,860 --> 00:09:03,480 Well, I'll be seeing you. 117 00:09:07,540 --> 00:09:11,280 Hey, Mo, I don't like this. Yeah, suppose that old chief comes back 118 00:09:11,280 --> 00:09:14,480 his head. Cut it out. That spook stuff is all a lot of foolishness. What's the 119 00:09:14,480 --> 00:09:15,259 matter? You scared? 120 00:09:15,260 --> 00:09:16,920 No, just apprehensive. Oh. 121 00:09:18,380 --> 00:09:19,660 That's a mighty fancy word. 122 00:09:20,090 --> 00:09:21,090 What does that apprehensive mean? 123 00:09:21,310 --> 00:09:23,230 It means you're scared. With a college education. 124 00:09:23,750 --> 00:09:24,930 Oh, you're pretty smart. 125 00:09:25,350 --> 00:09:26,089 Oh, yeah. 126 00:09:26,090 --> 00:09:26,829 What's that? 127 00:09:26,830 --> 00:09:27,609 That's a hand. 128 00:09:27,610 --> 00:09:29,110 Good. What's that? That's a fist. 129 00:09:29,590 --> 00:09:31,650 What was that? A punch in the eye. 130 00:09:31,850 --> 00:09:34,830 Right. Now cut out this nonsense and listen to me. 131 00:09:35,150 --> 00:09:37,050 Larry, you take the couch and get some sleep. 132 00:09:37,250 --> 00:09:38,250 Go ahead. 133 00:09:38,410 --> 00:09:41,490 Jeff, we'll take turns standing guard. Come on, follow me. All right. 134 00:09:58,700 --> 00:09:59,700 Your eyes open. 135 00:09:59,860 --> 00:10:03,380 Gosh, I hope nothing happens. You give me a pain. What could happen? 136 00:10:03,580 --> 00:10:05,900 Come on, answer me that. What could possibly happen? 137 00:10:06,400 --> 00:10:07,400 Nothing, I guess. 138 00:10:07,580 --> 00:10:10,640 Well, then shut up. We're as safe as a babe in his mother's arms, I tell you. 139 00:10:25,400 --> 00:10:26,400 Who is it? 140 00:10:26,780 --> 00:10:28,020 No. Chip. 141 00:10:28,510 --> 00:10:29,930 Is that you, Evelyn? 142 00:10:30,210 --> 00:10:31,210 Don't answer. 143 00:11:16,810 --> 00:11:17,309 The chief? 144 00:11:17,310 --> 00:11:22,050 Yeah. What kind of nonsense is this? I saw his head where it wasn't. Oh, fine. 145 00:11:22,770 --> 00:11:24,530 You dreamed it, you bird brain. 146 00:11:25,150 --> 00:11:28,670 You go on, get some shut -eye. This fraidy cat will stay here with me. 147 00:11:28,930 --> 00:11:32,350 But, Moe, I'm a fraidy cat, too. Come on, get going. 148 00:11:34,310 --> 00:11:38,450 Moe, it was awful. He was eight feet tall, nine feet wide. Oh, shut up. You 149 00:11:38,450 --> 00:11:39,450 me tired. 150 00:11:40,930 --> 00:11:43,890 Why don't you get yourself a book and read it? Improve your mind. 151 00:11:44,610 --> 00:11:45,610 Oh, skip it. 152 00:11:48,590 --> 00:11:49,610 You're blocking my life. 153 00:12:19,340 --> 00:12:20,340 Sorry, I need this. 154 00:13:07,050 --> 00:13:08,050 Guess I'll be safe in here. 155 00:14:11,440 --> 00:14:13,360 Maybe shotgun's got him. That's all right. 156 00:14:13,580 --> 00:14:15,440 These boys will tell us what we want to know. 157 00:14:15,820 --> 00:14:16,820 Won't you, boys? 158 00:14:16,940 --> 00:14:17,940 Why should we? 159 00:14:18,000 --> 00:14:20,300 Because we'll fill you full of lead if you don't. 160 00:14:20,680 --> 00:14:22,300 Now, where's the money? I don't know. 161 00:14:22,580 --> 00:14:24,020 Wait a minute. We don't know. 162 00:14:24,340 --> 00:14:25,380 But, Mo... Shut up. 163 00:14:25,740 --> 00:14:29,380 These tin horn outlaws haven't got the nerve to shoot. If they did kill us, 164 00:14:29,420 --> 00:14:30,339 they'd all hang. 165 00:14:30,340 --> 00:14:33,060 That'd make things even. Don't sound very even to me. 166 00:14:33,620 --> 00:14:34,579 All right. 167 00:14:34,580 --> 00:14:35,980 You guys asked for it. 168 00:14:36,260 --> 00:14:37,640 Now you're gonna get it. 169 00:14:43,600 --> 00:14:44,600 Did you find the other one? 170 00:14:44,820 --> 00:14:48,520 Umgawa. Now, you've got five... Hey, Jacqueline, what are you doing? 171 00:14:48,900 --> 00:14:52,300 Not a false move, either one of you. It's me. It's me, Shep. I'm off. 172 00:14:52,600 --> 00:14:54,160 Oh, Shep, stand where you are, you. 173 00:14:54,500 --> 00:14:58,520 Now I know how a Frank for the field. Take it off with you. Good work, shovel 174 00:14:58,520 --> 00:15:00,260 boy. Thanks. I got her covered. 175 00:15:01,000 --> 00:15:03,100 Get a knife, please. 176 00:15:08,700 --> 00:15:11,000 Well, see you, Garvin. 177 00:15:12,010 --> 00:15:13,490 Good thing for them I wasn't here. 178 00:15:14,050 --> 00:15:16,930 I'd have blasted them. I'd have filled them full of holes. 179 00:15:17,130 --> 00:15:21,410 I'd have... What's the matter, Cassidy? 180 00:15:23,630 --> 00:15:25,370 Oh, blood. 181 00:15:31,470 --> 00:15:32,750 What's the West coming to? 182 00:15:33,690 --> 00:15:34,970 Well, what do we do with the girl? 183 00:15:35,430 --> 00:15:36,790 I'll throw her to the dogs. 13906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.