All language subtitles for the_three_stooges_1950_-_s17e07_-_studio_stoops

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,380 --> 00:00:29,680 It's absolutely wonderful. 2 00:00:30,040 --> 00:00:31,040 It's terrific. 3 00:00:31,420 --> 00:00:33,880 It's colossal. It's stupendous. 4 00:00:34,260 --> 00:00:37,180 You know, this is the best termite sprayer we ever used. 5 00:00:39,220 --> 00:00:40,740 Do I look like a termite? 6 00:00:41,220 --> 00:00:42,220 Don't answer that. 7 00:00:43,940 --> 00:00:47,180 Now, look, you guys. We've got to spray this entire building before the 8 00:00:47,180 --> 00:00:48,900 publicity department comes back from location. 9 00:00:49,280 --> 00:00:52,320 Now, we've got to step on it. What time is it? I'll give you the time, old 10 00:00:52,320 --> 00:00:53,320 -timer. 11 00:00:54,320 --> 00:00:55,640 What's the idea of the three watches? 12 00:00:55,860 --> 00:00:57,000 That's the way I tell time. 13 00:00:57,500 --> 00:00:58,580 How do you tell time? 14 00:00:58,960 --> 00:01:02,120 This one is 10 minutes slow. This one is 20 minutes fast. The one in the middle 15 00:01:02,120 --> 00:01:03,240 is broke. It stopped at 2 o 'clock. 16 00:01:03,720 --> 00:01:04,920 Well, how do you tell the time? 17 00:01:05,220 --> 00:01:08,760 I take the 10 minutes slow, subtract it from the 20 minutes fast, and divide by 18 00:01:08,760 --> 00:01:09,559 the 2 in the middle. 19 00:01:09,560 --> 00:01:10,560 Well, what time is it now? 20 00:01:10,820 --> 00:01:12,240 Oh, it's 9 .30. 21 00:01:12,860 --> 00:01:13,839 All right, you. 22 00:01:13,840 --> 00:01:16,700 Oh! 9 .30. Get away from here. 23 00:01:22,620 --> 00:01:25,940 Come on, Pupere. Shake a leg. We'll finish it in the morning. Well, I'm glad 24 00:01:25,940 --> 00:01:26,940 see you're still here. 25 00:01:27,050 --> 00:01:28,410 I've always wanted to meet you boys. 26 00:01:29,130 --> 00:01:30,670 I understand you've been knocking them dead lately. 27 00:01:30,970 --> 00:01:31,990 Oh, we always do. 28 00:01:33,430 --> 00:01:36,910 Yep, we cover every angle. But I'm afraid you'll have an advantage over us, 29 00:01:37,450 --> 00:01:40,570 What a kidder. As if he didn't know who J .B. Fletcher is. 30 00:01:41,530 --> 00:01:42,890 I only run this studio. 31 00:01:44,070 --> 00:01:45,070 Oh, excuse me. 32 00:01:45,310 --> 00:01:48,190 Boys, I'd like to have you meet our new star, Miss Dolly Duvall. 33 00:01:49,370 --> 00:01:50,370 How do you do? 34 00:01:51,330 --> 00:01:53,250 And that brings me to the purpose of my visit. 35 00:01:54,280 --> 00:01:57,500 I want you to whip up a publicity stunt that'll make Mr. Ball famous overnight. 36 00:01:57,880 --> 00:02:01,920 And if you put this over, I'll see that you get a whale of a big bonus. 37 00:02:02,140 --> 00:02:08,660 But, boss, we ain't exactly... We ain't going to disappoint you, Mr. Fletcher. 38 00:02:08,880 --> 00:02:09,880 I'll tell you what. 39 00:02:10,020 --> 00:02:11,360 We'll have the little lady disappear. 40 00:02:12,100 --> 00:02:13,460 That's always a great story. 41 00:02:14,380 --> 00:02:15,380 Disappear? 42 00:02:15,600 --> 00:02:18,380 How corny can one get? I don't know. 43 00:02:19,120 --> 00:02:22,660 Just think, every paper in the country will carry her picture on the front 44 00:02:22,840 --> 00:02:25,540 Millions of people will wonder what happened to her. And all the time she'll 45 00:02:25,540 --> 00:02:27,220 hiding out at the Clinton Arms Hotel. 46 00:02:27,840 --> 00:02:28,840 What do you think, my dear? 47 00:02:29,300 --> 00:02:30,960 You did say Clinton Arms? 48 00:02:31,220 --> 00:02:32,220 I did. 49 00:02:33,200 --> 00:02:36,620 Those guys just gave me a great idea how to pick up some fast dough. 50 00:02:36,860 --> 00:02:37,860 Where are we going? 51 00:02:37,920 --> 00:02:39,640 Clinton Arms Hotel, you dummy. 52 00:02:47,720 --> 00:02:50,200 Step on it, you guys. Those reporters will be here any minute. 53 00:02:50,660 --> 00:02:51,720 You, take a letter. 54 00:02:57,120 --> 00:02:59,040 On the typewriter. On the typewriter. 55 00:03:00,180 --> 00:03:05,020 Flash. Hollywood, June 22nd. Dolly DeVore, glamour star of B .O. Pictures, 56 00:03:05,240 --> 00:03:08,060 disappeared today under circumstances that indicate foul play. 57 00:03:20,910 --> 00:03:21,910 Read that back. 58 00:03:24,070 --> 00:03:30,950 Copy this thing 59 00:03:30,950 --> 00:03:31,950 on a typewriter. 60 00:03:38,070 --> 00:03:38,670 What 61 00:03:38,670 --> 00:03:46,210 happened 62 00:03:46,210 --> 00:03:47,049 to my carriage? 63 00:03:47,050 --> 00:03:48,330 Your carriage waits without. 64 00:03:48,730 --> 00:03:49,930 Oh, thank you, sir. 65 00:03:51,430 --> 00:03:53,590 Here's your carriage, and next time hold your horses. 66 00:03:56,550 --> 00:03:58,090 I'm Captain Casey from headquarters. 67 00:03:58,590 --> 00:03:59,730 I'm Brown from the sun. 68 00:03:59,970 --> 00:04:01,770 Oh, that's too bad. Are you peeling? 69 00:04:03,210 --> 00:04:06,330 Glad you came, Brown. We got a complete story on the disappearance of Dolly 70 00:04:06,330 --> 00:04:09,650 DeVore. Get him some pictures. What a story. Save it. We can't print that 71 00:04:09,650 --> 00:04:13,130 baloney. You're not fooling me either. I ain't running my boys ragged for a 72 00:04:13,130 --> 00:04:14,130 phony publicity stunt. 73 00:04:14,290 --> 00:04:16,810 Oh, gentlemen, you got us all wrong. She disappeared. 74 00:04:17,209 --> 00:04:19,570 Honest. She may be in danger. 75 00:04:20,110 --> 00:04:23,910 But we'll find her in time to start a new picture, kiss the moonbeams off my 76 00:04:23,910 --> 00:04:28,310 elbow. It'll be colossal. Look, Scoop, this is my day off. If you bother me 77 00:04:28,310 --> 00:04:31,710 anymore with this phony baloney, I'm gonna punch you in the stomach, kick you 78 00:04:31,710 --> 00:04:33,110 the chin, and knock you cold! 79 00:04:34,050 --> 00:04:35,310 That's what you're gonna do, eh? 80 00:04:35,730 --> 00:04:37,150 Yeah, so lay off. 81 00:04:41,670 --> 00:04:42,670 Hello? 82 00:04:42,990 --> 00:04:43,990 Oh, Mr. Vore? 83 00:04:44,410 --> 00:04:45,750 Look, kid, they won't believe us. 84 00:04:45,970 --> 00:04:47,110 Come on and go to work. 85 00:04:48,090 --> 00:04:49,090 What? 86 00:04:49,550 --> 00:04:50,550 I'm in trouble. 87 00:04:50,630 --> 00:04:51,630 Can't you understand? 88 00:04:51,910 --> 00:04:55,650 Some men broke into my room. They want money. Tell them to be here with a dough 89 00:04:55,650 --> 00:04:58,430 in an hour or you'll take a dip in the ocean. A one -way dip. 90 00:04:58,870 --> 00:05:00,430 They want $10 ,000. 91 00:05:03,550 --> 00:05:05,730 An hour? 10 ,000 clams? 92 00:05:06,250 --> 00:05:08,710 Okay, keep your chin up. Mine is down to my knees. 93 00:05:08,990 --> 00:05:12,150 Mo, some crooks grabbed her in a hotel and she ain't kidding. Call a cab. We'll 94 00:05:12,150 --> 00:05:13,450 see you outside in a couple of minutes. Come on. 95 00:05:14,930 --> 00:05:16,690 I forgot my groceries. 96 00:05:16,950 --> 00:05:18,210 Boy, am I glad to see you. 97 00:05:18,620 --> 00:05:19,960 Would you? Would I what? 98 00:05:21,060 --> 00:05:22,060 Nothing. 99 00:05:23,360 --> 00:05:24,360 Nothing. 100 00:05:33,460 --> 00:05:36,360 That's it down there. Room 1717. You guys know what to do? Yeah. 101 00:05:36,600 --> 00:05:39,060 Good. Where's the gas? I got mine. Here's yours. 102 00:05:39,420 --> 00:05:42,600 Be careful. Where'd you get it? At the studio. Same place I got the money. 103 00:05:42,920 --> 00:05:45,520 There was a room marked property, but it didn't say whose property. 104 00:05:45,840 --> 00:05:48,620 Well, find us keepers. If you ain't got a gun for me, what did you bring me 105 00:05:48,620 --> 00:05:49,359 along for? 106 00:05:49,360 --> 00:05:51,020 For bait. Come on, come on. 107 00:05:56,820 --> 00:05:58,100 This is the zero hour, men. 108 00:05:58,840 --> 00:05:59,840 You wait out here. 109 00:05:59,960 --> 00:06:01,800 If we're not out in five minutes, come and get us. 110 00:06:02,120 --> 00:06:03,120 Yeah. 111 00:06:03,280 --> 00:06:04,780 You better make it 30 seconds. 112 00:06:21,070 --> 00:06:22,070 We're from the B .O. studio. 113 00:06:22,270 --> 00:06:25,170 Okay, but if there's any cops out there, you won't leave this room alive. 114 00:06:25,550 --> 00:06:28,730 Don't be silly. We wouldn't tell any cops. Here's your dough. Give me that. 115 00:06:28,990 --> 00:06:31,650 Well, where's the girl? Not so fast, Sonny. 116 00:06:32,450 --> 00:06:33,450 Uh -huh. 117 00:06:33,830 --> 00:06:34,870 Hey, wait a minute. 118 00:06:35,310 --> 00:06:36,690 This looks like stage money. 119 00:06:38,450 --> 00:06:39,450 Ow! 120 00:06:39,890 --> 00:06:40,890 Stick him up! 121 00:06:41,290 --> 00:06:43,530 All right, where is she? I'll give you just ten seconds. 122 00:06:44,130 --> 00:06:48,250 Stand back or I'll let you have it. Why, you double -crosser! You asked for it! 123 00:07:03,560 --> 00:07:04,560 I'm the same man. 124 00:07:51,240 --> 00:07:52,880 What's up? The third one got away. Third one? 125 00:07:53,300 --> 00:07:56,500 Yeah, he hit me over the head with a grand piano. You chump, he'll have an 126 00:07:56,500 --> 00:07:58,320 of cops here in five minutes. Head him off. 127 00:07:58,620 --> 00:07:59,620 No, wait a minute. 128 00:08:03,600 --> 00:08:04,960 The girl's all right. Go on. 129 00:08:08,080 --> 00:08:09,080 They're gone. 130 00:08:13,180 --> 00:08:14,180 What'd he say? 131 00:08:14,960 --> 00:08:15,960 Oh. 132 00:08:17,280 --> 00:08:19,540 Hey, Moe, hey, Larry, where'd everybody go? 133 00:08:44,720 --> 00:08:45,720 The troubles are over. 134 00:08:46,600 --> 00:08:47,760 Ah, the hall. 135 00:08:48,260 --> 00:08:49,400 Now, where's the elevator? 136 00:08:49,880 --> 00:08:51,080 I gotta get down fast. 137 00:08:54,240 --> 00:08:56,060 Uh -oh. It must be the other way. 138 00:09:02,660 --> 00:09:03,960 There's nothing on this side. 139 00:09:05,120 --> 00:09:07,200 And there's nothing on that side either. 140 00:09:10,780 --> 00:09:13,880 He's gone. I guess he got away and that's a good idea for us. Let's go. 141 00:09:32,880 --> 00:09:34,240 I think I make a turn here. 142 00:09:35,600 --> 00:09:37,060 Champ, take it easy. 143 00:09:37,900 --> 00:09:38,900 Don't move. 144 00:09:39,620 --> 00:09:42,640 Where are you, Moe? Do I turn here or go straight ahead? 145 00:09:43,000 --> 00:09:44,220 You got a knife in your pocket. 146 00:09:44,440 --> 00:09:45,720 Hack your way out of that thing. 147 00:09:46,600 --> 00:09:48,960 Yeah, I never thought of that. 148 00:09:50,980 --> 00:09:51,899 That boy. 149 00:09:51,900 --> 00:09:52,900 Keep cutting. 150 00:09:54,100 --> 00:09:55,100 Yes, sir. 151 00:09:56,840 --> 00:09:58,580 Hiya, kids. Everything is all right? 152 00:10:58,730 --> 00:10:59,970 forgiving myself for pushing him around. 153 00:11:05,070 --> 00:11:07,670 Hello? Champ? He just stepped out. 154 00:11:08,410 --> 00:11:12,870 Champ! You chowderhead. What's the idea of scaring us half to death? 155 00:11:13,310 --> 00:11:15,770 Listen, I'm hanging outside the building on the eighth floor. 156 00:11:16,870 --> 00:11:18,170 I guess it's the tenth floor. 157 00:11:18,410 --> 00:11:22,450 Would it be too much trouble to send down a rope? You betcha. All right. Hang 158 00:11:22,450 --> 00:11:23,229 on, kid. 159 00:11:23,230 --> 00:11:24,230 Be safe. 160 00:11:24,310 --> 00:11:27,510 Yeah, Dolly, you locate Champ. You get a rope that'll reach to the tenth floor 161 00:11:27,510 --> 00:11:28,510 and step on it. 162 00:11:28,960 --> 00:11:32,420 Hey, you better bolt that door in case our adversaries come back. Good idea. 163 00:11:33,460 --> 00:11:34,460 Adversaries? Yeah. 164 00:11:34,760 --> 00:11:36,220 Since when did you get so smart? 165 00:11:36,500 --> 00:11:40,360 Oh, I've been smart all the time. Only you didn't know it. Say, when I come 166 00:11:40,360 --> 00:11:41,360 back, I'll give you the password. 167 00:11:42,020 --> 00:11:43,300 Brilliant. What'll it be? 168 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 Open the door. 169 00:11:46,580 --> 00:11:50,340 Open the door. 170 00:11:50,860 --> 00:11:51,860 Yeah, like that. 171 00:12:07,370 --> 00:12:09,670 You again. You gotta listen to me. It's a matter of life or death. 172 00:12:09,890 --> 00:12:12,390 It'll be your death if you don't keep out of my hair. Now beat it. 173 00:12:14,190 --> 00:12:15,009 Hello, fellas. 174 00:12:15,010 --> 00:12:16,010 Deal me in. 175 00:12:18,970 --> 00:12:20,110 Are you still here? 176 00:12:20,370 --> 00:12:22,970 Captain, you gotta go with me. This is serious. I told you no. I don't want to 177 00:12:22,970 --> 00:12:24,030 listen to any more of that malarkey. 178 00:12:24,230 --> 00:12:25,230 Now get out of here. 179 00:12:28,190 --> 00:12:29,190 What's the matter, operator? 180 00:12:29,510 --> 00:12:30,510 Will I hang on? 181 00:12:30,890 --> 00:12:32,090 What do you think I'll do, let go? 182 00:12:32,370 --> 00:12:33,370 Do you think I'm silly? 183 00:12:33,550 --> 00:12:35,890 I am sorry. We cannot give out that information. 184 00:12:36,860 --> 00:12:38,040 Yeah, a wise guy, eh? 185 00:12:38,940 --> 00:12:40,780 If you fall off, watch out for the traffic. 186 00:12:41,260 --> 00:12:43,020 It's okay. The green light's with me. 187 00:12:46,300 --> 00:12:47,300 Hello? 188 00:12:59,340 --> 00:13:01,000 Oh, it's you. How you doing? 189 00:13:04,020 --> 00:13:05,020 Not so good. 190 00:13:06,160 --> 00:13:07,780 Could you hurry it up a little? It's urgent. 191 00:13:07,980 --> 00:13:09,740 And besides, somebody wants to use the line. 192 00:13:10,320 --> 00:13:13,280 Keep a step up a plate, kid. Can't wait any longer. This will have to do. 193 00:13:13,520 --> 00:13:15,000 We got it. Help is on the way. 194 00:13:15,220 --> 00:13:16,220 Good work. 195 00:13:16,540 --> 00:13:17,920 Those knots will only hold. 196 00:13:18,520 --> 00:13:19,520 Okay, ship ahoy! 197 00:13:43,790 --> 00:13:45,090 them, boss. Maybe they went back in here. 198 00:14:14,830 --> 00:14:15,830 I'll take one. 199 00:14:23,570 --> 00:14:24,710 Stop in the name of the law! 200 00:14:26,210 --> 00:14:27,210 Break it in. 201 00:14:28,570 --> 00:14:29,570 Drop that rope. 202 00:14:39,230 --> 00:14:42,350 You all right, boys? What happened, boss? Did you trip all of a sudden, huh? 203 00:15:04,680 --> 00:15:05,459 Good work, boys. 204 00:15:05,460 --> 00:15:06,560 Come on, let's get going. 205 00:15:39,790 --> 00:15:40,790 What have we got to lose? 15444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.