Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,680 --> 00:00:57,840
What's the idea of pushing my face in
the paint?
2
00:00:58,100 --> 00:00:59,400
I didn't do it. You did.
3
00:00:59,620 --> 00:01:00,579
I didn't. You did.
4
00:01:00,580 --> 00:01:01,640
I didn't do it, so there.
5
00:01:02,820 --> 00:01:05,340
Now, get to work.
6
00:01:19,380 --> 00:01:23,880
Moe, you see, Moe, I didn't... Gee, I'm
sorry, Moe. It was just an accident.
7
00:01:24,140 --> 00:01:27,220
Oh, think nothing of it, son. Anyone can
have an accident. Why, only last week I
8
00:01:27,220 --> 00:01:29,820
was holding a paintbrush and suddenly
you got a twitch in my right arm like
9
00:01:29,820 --> 00:01:30,820
this.
10
00:01:32,920 --> 00:01:34,620
Oh, gee, sorry, kid.
11
00:01:34,860 --> 00:01:36,520
It was that old twitch again.
12
00:01:36,940 --> 00:01:38,960
Oh, quite a twitch, quite a twitch.
13
00:01:39,220 --> 00:01:41,040
You know, I got a niche to twitch too.
14
00:01:49,160 --> 00:01:50,158
Get up, you.
15
00:01:50,160 --> 00:01:51,240
I'm going to murder you.
16
00:01:52,320 --> 00:01:57,920
Wipe that face and get busy. I'll get
busy when I'm ready.
17
00:01:58,280 --> 00:01:59,280
Are you ready?
18
00:01:59,820 --> 00:02:01,320
Yeah, I'm ready. Well, go on.
19
00:02:06,780 --> 00:02:07,780
There they are.
20
00:02:07,800 --> 00:02:09,380
Let's go and have some fun with them.
21
00:02:17,040 --> 00:02:20,820
I thought you boys had parts in this
show. How come you're not in your
22
00:02:21,280 --> 00:02:24,280
We only do a small bit in the southern
act in the last scene.
23
00:02:24,620 --> 00:02:26,080
Dokes wouldn't give us a break.
24
00:02:26,460 --> 00:02:27,820
Oh, that's too bad.
25
00:02:28,160 --> 00:02:31,820
I'll bet you'd be great actors if only
you had a chance.
26
00:02:32,120 --> 00:02:35,540
Thou art face to face with a great
thespian lover.
27
00:02:40,620 --> 00:02:44,920
Your eyes are like two limpid pools of
fire that burn into my soul.
28
00:02:45,360 --> 00:02:46,540
Ah, fair one.
29
00:02:47,040 --> 00:02:49,220
Come with me to the Cosmodore.
30
00:02:50,620 --> 00:02:52,180
This was terrific.
31
00:02:52,880 --> 00:02:55,520
You almost had me swooning.
32
00:02:56,060 --> 00:02:57,060
Step aside.
33
00:02:57,320 --> 00:02:58,960
You call that good?
34
00:02:59,360 --> 00:03:01,460
Get a load of me spouting Shakespeare.
35
00:03:02,320 --> 00:03:06,040
A rose by any other name would smell...
And so do you.
36
00:03:06,340 --> 00:03:09,580
I'll have your head for this. Your blood
shall fill the streets.
37
00:03:09,960 --> 00:03:12,360
Draw thy sword, Dave, and prepare to
defend thyself.
38
00:03:13,760 --> 00:03:16,100
Never lived a Capulet who could insult a
Montague.
39
00:03:16,540 --> 00:03:17,540
I'm gone.
40
00:03:29,260 --> 00:03:30,260
Way on, Robert.
41
00:03:42,680 --> 00:03:44,920
BK, I'm terribly sorry, but the brush.
42
00:03:45,320 --> 00:03:46,320
Shut up!
43
00:03:48,040 --> 00:03:49,580
But I need you. Now, listen.
44
00:03:50,200 --> 00:03:54,080
Nick Barker, the dramatic critic, has
been panning my shows for years. Now, I
45
00:03:54,080 --> 00:03:57,740
don't want him to pan this one. So if
you see him sneaking in backstage, throw
46
00:03:57,740 --> 00:04:01,720
him out and watch for his assistant,
too. But, B .K., if we throw Barker out,
47
00:04:01,840 --> 00:04:03,680
he'll pan our performance in tomorrow's
paper.
48
00:04:03,940 --> 00:04:05,700
Okay, okay, so disguise yourselves.
49
00:04:06,060 --> 00:04:09,920
Then he won't know who tossed him out.
You can depend on us, B .K. By the way,
50
00:04:10,040 --> 00:04:13,520
Nick Barker has been known to disguise
himself, too. So if you see any
51
00:04:13,520 --> 00:04:15,580
suspicious characters, give them the
works.
52
00:04:16,100 --> 00:04:17,100
Yes, sir.
53
00:04:18,649 --> 00:04:20,570
Listen, boys, we've got to get
disguised.
54
00:04:24,530 --> 00:04:25,530
There.
55
00:04:29,250 --> 00:04:30,250
Well.
56
00:04:34,090 --> 00:04:35,090
Listen,
57
00:04:46,010 --> 00:04:47,690
Mr. Barter, don't sneak in.
58
00:04:48,140 --> 00:04:49,960
Or Poncher's going to shoot you, I
think.
59
00:04:50,540 --> 00:04:51,700
I'm a bad man.
60
00:04:52,140 --> 00:04:53,840
I... Don't shoot!
61
00:04:54,080 --> 00:04:55,080
Don't shoot!
62
00:04:57,520 --> 00:05:00,540
My disguises are good. I didn't
recognize myself.
63
00:05:00,880 --> 00:05:01,880
My gun.
64
00:05:03,320 --> 00:05:04,320
Ouch!
65
00:05:17,800 --> 00:05:18,840
They'll recognize me in this.
66
00:05:24,020 --> 00:05:25,740
Now keep your eyes open. Okay.
67
00:05:29,540 --> 00:05:31,120
Dangaroos Kippewa.
68
00:05:31,600 --> 00:05:32,940
I wonder what that is.
69
00:05:35,540 --> 00:05:40,620
What happened? Somebody in that room
punched me in the nose.
70
00:05:50,090 --> 00:05:52,490
That must be Nick Barker. He's disguised
as a black banana.
71
00:05:53,010 --> 00:05:54,010
We'll get him.
72
00:06:30,900 --> 00:06:32,400
Hey, time to take a nap.
73
00:06:33,180 --> 00:06:35,180
Remind me to kill you later. I'll make
it out of it.
74
00:07:02,960 --> 00:07:05,440
Why didn't you tell us it was you? We
thought you were Nick Barker.
75
00:07:06,800 --> 00:07:08,740
I thought you were Nick Barker and his
assistant.
76
00:07:09,340 --> 00:07:10,340
Quiet.
77
00:07:12,600 --> 00:07:15,280
That must be Nick Barker. He's trying to
sneak in. Come on, get him.
78
00:07:32,330 --> 00:07:33,330
I'll clear him.
79
00:07:34,270 --> 00:07:36,130
How is he now? How is he now?
80
00:07:36,950 --> 00:07:38,390
We need children first.
81
00:07:40,070 --> 00:07:43,750
Sorry, boss. We didn't see you. That's
the trouble with you morons.
82
00:07:44,050 --> 00:07:47,710
You didn't see Nick Barker when he
sneaked in either. Sitting in the front
83
00:07:47,710 --> 00:07:48,710
watching the show.
84
00:07:48,850 --> 00:07:50,070
Oh, there must be some mistake.
85
00:07:50,430 --> 00:07:51,510
Yes, and you made it.
86
00:07:51,730 --> 00:07:55,550
Get the props ready for the third act.
And don't forget the salad and the cake.
87
00:07:55,770 --> 00:07:59,590
If I had someone to replace you in that
southern act, I'd fire you.
88
00:08:00,330 --> 00:08:01,350
Oh, but B .K.
89
00:08:03,220 --> 00:08:05,080
Maybe he'll change his mind if we're
good in the show.
90
00:08:05,320 --> 00:08:06,900
You get the cake. You get the salad.
91
00:08:07,140 --> 00:08:10,320
Mo, I got news for you. You forgot to
buy the cake. And the salad.
92
00:08:10,880 --> 00:08:12,720
You imbeciles. Why did you let me
forget?
93
00:08:14,020 --> 00:08:15,020
Hey,
94
00:08:18,080 --> 00:08:20,040
it's late. All the stores are closed.
95
00:08:20,300 --> 00:08:21,960
We'll have to whip up a cake and salad
ourselves.
96
00:08:22,760 --> 00:08:23,760
Schnaz!
97
00:08:23,960 --> 00:08:24,960
Come on.
98
00:08:49,640 --> 00:08:50,599
that flower.
99
00:08:50,600 --> 00:08:51,600
I'm hurrying.
100
00:08:52,640 --> 00:08:53,640
Well, dump it.
101
00:09:04,760 --> 00:09:08,160
Take it easy, Mo. Take it easy. I'll fix
you up in a second.
102
00:09:08,420 --> 00:09:11,120
Come over here. I'll fix me up. I'll fix
you up now.
103
00:09:11,360 --> 00:09:12,360
Don't worry about a thing.
104
00:09:21,420 --> 00:09:22,420
They are as good as new.
105
00:09:22,860 --> 00:09:24,740
Pal, I don't know what I'd have done
without you.
106
00:09:24,960 --> 00:09:26,660
But I do know what I'm going to do with
you.
107
00:09:26,920 --> 00:09:29,080
See that?
108
00:09:30,600 --> 00:09:32,560
Yeah, I'll murder you.
109
00:09:34,020 --> 00:09:35,480
I sure fooled him tonight.
110
00:09:36,200 --> 00:09:38,740
Oh, let's cut it out.
111
00:09:51,440 --> 00:09:53,120
Get the rest of those layers so I can
build the cape.
112
00:09:59,800 --> 00:10:04,960
That pothole was no good.
113
00:10:14,580 --> 00:10:15,820
Hurry up and get that frosting.
114
00:10:16,080 --> 00:10:19,500
We got another cape to build. And
besides, we got to get dressed for that
115
00:10:19,500 --> 00:10:20,500
act.
116
00:10:20,840 --> 00:10:21,840
Okay, okay.
117
00:10:55,470 --> 00:11:01,650
Janie Bell, Janie Bell, just plain
118
00:11:01,650 --> 00:11:03,170
Janie Bell.
119
00:11:03,650 --> 00:11:09,190
But we're all in love with Janie
120
00:11:09,190 --> 00:11:12,090
Bell.
121
00:11:14,030 --> 00:11:16,990
And here comes Miss Janie Bell now.
122
00:11:17,590 --> 00:11:18,590
Gentlemen.
123
00:11:20,770 --> 00:11:23,970
Miss Janie Bell, will you all laugh?
124
00:11:25,070 --> 00:11:29,610
Gentlemen, I can't marry all of you, but
I haven't. I just baked this lovely
125
00:11:29,610 --> 00:11:33,030
little old cake with my own little
hands. And the one who eats the most
126
00:11:33,030 --> 00:11:34,710
quickest, I'll marry.
127
00:11:35,730 --> 00:11:38,850
I got
128
00:11:38,850 --> 00:11:43,710
to win this contest.
129
00:11:43,950 --> 00:11:47,130
Oh, you're losing right now, man. I'm
going to eat that cake right up.
130
00:11:52,310 --> 00:11:54,210
Hey, there's something wrong with this
cake.
131
00:11:54,730 --> 00:11:56,050
Shut up. You want to crap the show?
132
00:11:56,250 --> 00:11:57,710
You've got to eat it. It's part of the
plot.
133
00:12:01,870 --> 00:12:02,870
Punch?
134
00:12:03,130 --> 00:12:06,150
Miss Janey Bell, what do you all call
this delicious cake?
135
00:12:06,430 --> 00:12:08,270
Oh, I call it Old Point Comfort.
136
00:12:08,710 --> 00:12:09,710
Excuse me, boys.
137
00:12:10,690 --> 00:12:14,090
Old Point Comfort tastes more like an
old comforter. I get the point.
138
00:12:30,800 --> 00:12:31,800
Thank you.
139
00:13:22,890 --> 00:13:23,890
Is it good?
140
00:13:24,750 --> 00:13:26,210
Delicious, you all.
141
00:13:50,160 --> 00:13:52,160
You know, this cake is as light as a
feather.
142
00:14:03,100 --> 00:14:04,100
They're molting.
143
00:15:08,949 --> 00:15:10,510
It's a sensation, BK.
144
00:15:10,710 --> 00:15:14,530
This is the greatest satire I've ever
seen. And these boys are hilarious.
145
00:15:15,310 --> 00:15:17,370
I was just telling them the same thing.
146
00:15:17,690 --> 00:15:20,330
Yes, sir, I'm starring my boys in the
next production.
147
00:15:20,670 --> 00:15:22,910
A break at last.
148
00:15:23,110 --> 00:15:25,610
Now I can act. To be or not to be.
149
00:15:26,090 --> 00:15:27,290
That is the question.
150
00:15:27,770 --> 00:15:28,770
Here's the answer.
11108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.