All language subtitles for the_three_stooges_1950_-_s17e06_-_three_hams_on_rye

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,680 --> 00:00:57,840 What's the idea of pushing my face in the paint? 2 00:00:58,100 --> 00:00:59,400 I didn't do it. You did. 3 00:00:59,620 --> 00:01:00,579 I didn't. You did. 4 00:01:00,580 --> 00:01:01,640 I didn't do it, so there. 5 00:01:02,820 --> 00:01:05,340 Now, get to work. 6 00:01:19,380 --> 00:01:23,880 Moe, you see, Moe, I didn't... Gee, I'm sorry, Moe. It was just an accident. 7 00:01:24,140 --> 00:01:27,220 Oh, think nothing of it, son. Anyone can have an accident. Why, only last week I 8 00:01:27,220 --> 00:01:29,820 was holding a paintbrush and suddenly you got a twitch in my right arm like 9 00:01:29,820 --> 00:01:30,820 this. 10 00:01:32,920 --> 00:01:34,620 Oh, gee, sorry, kid. 11 00:01:34,860 --> 00:01:36,520 It was that old twitch again. 12 00:01:36,940 --> 00:01:38,960 Oh, quite a twitch, quite a twitch. 13 00:01:39,220 --> 00:01:41,040 You know, I got a niche to twitch too. 14 00:01:49,160 --> 00:01:50,158 Get up, you. 15 00:01:50,160 --> 00:01:51,240 I'm going to murder you. 16 00:01:52,320 --> 00:01:57,920 Wipe that face and get busy. I'll get busy when I'm ready. 17 00:01:58,280 --> 00:01:59,280 Are you ready? 18 00:01:59,820 --> 00:02:01,320 Yeah, I'm ready. Well, go on. 19 00:02:06,780 --> 00:02:07,780 There they are. 20 00:02:07,800 --> 00:02:09,380 Let's go and have some fun with them. 21 00:02:17,040 --> 00:02:20,820 I thought you boys had parts in this show. How come you're not in your 22 00:02:21,280 --> 00:02:24,280 We only do a small bit in the southern act in the last scene. 23 00:02:24,620 --> 00:02:26,080 Dokes wouldn't give us a break. 24 00:02:26,460 --> 00:02:27,820 Oh, that's too bad. 25 00:02:28,160 --> 00:02:31,820 I'll bet you'd be great actors if only you had a chance. 26 00:02:32,120 --> 00:02:35,540 Thou art face to face with a great thespian lover. 27 00:02:40,620 --> 00:02:44,920 Your eyes are like two limpid pools of fire that burn into my soul. 28 00:02:45,360 --> 00:02:46,540 Ah, fair one. 29 00:02:47,040 --> 00:02:49,220 Come with me to the Cosmodore. 30 00:02:50,620 --> 00:02:52,180 This was terrific. 31 00:02:52,880 --> 00:02:55,520 You almost had me swooning. 32 00:02:56,060 --> 00:02:57,060 Step aside. 33 00:02:57,320 --> 00:02:58,960 You call that good? 34 00:02:59,360 --> 00:03:01,460 Get a load of me spouting Shakespeare. 35 00:03:02,320 --> 00:03:06,040 A rose by any other name would smell... And so do you. 36 00:03:06,340 --> 00:03:09,580 I'll have your head for this. Your blood shall fill the streets. 37 00:03:09,960 --> 00:03:12,360 Draw thy sword, Dave, and prepare to defend thyself. 38 00:03:13,760 --> 00:03:16,100 Never lived a Capulet who could insult a Montague. 39 00:03:16,540 --> 00:03:17,540 I'm gone. 40 00:03:29,260 --> 00:03:30,260 Way on, Robert. 41 00:03:42,680 --> 00:03:44,920 BK, I'm terribly sorry, but the brush. 42 00:03:45,320 --> 00:03:46,320 Shut up! 43 00:03:48,040 --> 00:03:49,580 But I need you. Now, listen. 44 00:03:50,200 --> 00:03:54,080 Nick Barker, the dramatic critic, has been panning my shows for years. Now, I 45 00:03:54,080 --> 00:03:57,740 don't want him to pan this one. So if you see him sneaking in backstage, throw 46 00:03:57,740 --> 00:04:01,720 him out and watch for his assistant, too. But, B .K., if we throw Barker out, 47 00:04:01,840 --> 00:04:03,680 he'll pan our performance in tomorrow's paper. 48 00:04:03,940 --> 00:04:05,700 Okay, okay, so disguise yourselves. 49 00:04:06,060 --> 00:04:09,920 Then he won't know who tossed him out. You can depend on us, B .K. By the way, 50 00:04:10,040 --> 00:04:13,520 Nick Barker has been known to disguise himself, too. So if you see any 51 00:04:13,520 --> 00:04:15,580 suspicious characters, give them the works. 52 00:04:16,100 --> 00:04:17,100 Yes, sir. 53 00:04:18,649 --> 00:04:20,570 Listen, boys, we've got to get disguised. 54 00:04:24,530 --> 00:04:25,530 There. 55 00:04:29,250 --> 00:04:30,250 Well. 56 00:04:34,090 --> 00:04:35,090 Listen, 57 00:04:46,010 --> 00:04:47,690 Mr. Barter, don't sneak in. 58 00:04:48,140 --> 00:04:49,960 Or Poncher's going to shoot you, I think. 59 00:04:50,540 --> 00:04:51,700 I'm a bad man. 60 00:04:52,140 --> 00:04:53,840 I... Don't shoot! 61 00:04:54,080 --> 00:04:55,080 Don't shoot! 62 00:04:57,520 --> 00:05:00,540 My disguises are good. I didn't recognize myself. 63 00:05:00,880 --> 00:05:01,880 My gun. 64 00:05:03,320 --> 00:05:04,320 Ouch! 65 00:05:17,800 --> 00:05:18,840 They'll recognize me in this. 66 00:05:24,020 --> 00:05:25,740 Now keep your eyes open. Okay. 67 00:05:29,540 --> 00:05:31,120 Dangaroos Kippewa. 68 00:05:31,600 --> 00:05:32,940 I wonder what that is. 69 00:05:35,540 --> 00:05:40,620 What happened? Somebody in that room punched me in the nose. 70 00:05:50,090 --> 00:05:52,490 That must be Nick Barker. He's disguised as a black banana. 71 00:05:53,010 --> 00:05:54,010 We'll get him. 72 00:06:30,900 --> 00:06:32,400 Hey, time to take a nap. 73 00:06:33,180 --> 00:06:35,180 Remind me to kill you later. I'll make it out of it. 74 00:07:02,960 --> 00:07:05,440 Why didn't you tell us it was you? We thought you were Nick Barker. 75 00:07:06,800 --> 00:07:08,740 I thought you were Nick Barker and his assistant. 76 00:07:09,340 --> 00:07:10,340 Quiet. 77 00:07:12,600 --> 00:07:15,280 That must be Nick Barker. He's trying to sneak in. Come on, get him. 78 00:07:32,330 --> 00:07:33,330 I'll clear him. 79 00:07:34,270 --> 00:07:36,130 How is he now? How is he now? 80 00:07:36,950 --> 00:07:38,390 We need children first. 81 00:07:40,070 --> 00:07:43,750 Sorry, boss. We didn't see you. That's the trouble with you morons. 82 00:07:44,050 --> 00:07:47,710 You didn't see Nick Barker when he sneaked in either. Sitting in the front 83 00:07:47,710 --> 00:07:48,710 watching the show. 84 00:07:48,850 --> 00:07:50,070 Oh, there must be some mistake. 85 00:07:50,430 --> 00:07:51,510 Yes, and you made it. 86 00:07:51,730 --> 00:07:55,550 Get the props ready for the third act. And don't forget the salad and the cake. 87 00:07:55,770 --> 00:07:59,590 If I had someone to replace you in that southern act, I'd fire you. 88 00:08:00,330 --> 00:08:01,350 Oh, but B .K. 89 00:08:03,220 --> 00:08:05,080 Maybe he'll change his mind if we're good in the show. 90 00:08:05,320 --> 00:08:06,900 You get the cake. You get the salad. 91 00:08:07,140 --> 00:08:10,320 Mo, I got news for you. You forgot to buy the cake. And the salad. 92 00:08:10,880 --> 00:08:12,720 You imbeciles. Why did you let me forget? 93 00:08:14,020 --> 00:08:15,020 Hey, 94 00:08:18,080 --> 00:08:20,040 it's late. All the stores are closed. 95 00:08:20,300 --> 00:08:21,960 We'll have to whip up a cake and salad ourselves. 96 00:08:22,760 --> 00:08:23,760 Schnaz! 97 00:08:23,960 --> 00:08:24,960 Come on. 98 00:08:49,640 --> 00:08:50,599 that flower. 99 00:08:50,600 --> 00:08:51,600 I'm hurrying. 100 00:08:52,640 --> 00:08:53,640 Well, dump it. 101 00:09:04,760 --> 00:09:08,160 Take it easy, Mo. Take it easy. I'll fix you up in a second. 102 00:09:08,420 --> 00:09:11,120 Come over here. I'll fix me up. I'll fix you up now. 103 00:09:11,360 --> 00:09:12,360 Don't worry about a thing. 104 00:09:21,420 --> 00:09:22,420 They are as good as new. 105 00:09:22,860 --> 00:09:24,740 Pal, I don't know what I'd have done without you. 106 00:09:24,960 --> 00:09:26,660 But I do know what I'm going to do with you. 107 00:09:26,920 --> 00:09:29,080 See that? 108 00:09:30,600 --> 00:09:32,560 Yeah, I'll murder you. 109 00:09:34,020 --> 00:09:35,480 I sure fooled him tonight. 110 00:09:36,200 --> 00:09:38,740 Oh, let's cut it out. 111 00:09:51,440 --> 00:09:53,120 Get the rest of those layers so I can build the cape. 112 00:09:59,800 --> 00:10:04,960 That pothole was no good. 113 00:10:14,580 --> 00:10:15,820 Hurry up and get that frosting. 114 00:10:16,080 --> 00:10:19,500 We got another cape to build. And besides, we got to get dressed for that 115 00:10:19,500 --> 00:10:20,500 act. 116 00:10:20,840 --> 00:10:21,840 Okay, okay. 117 00:10:55,470 --> 00:11:01,650 Janie Bell, Janie Bell, just plain 118 00:11:01,650 --> 00:11:03,170 Janie Bell. 119 00:11:03,650 --> 00:11:09,190 But we're all in love with Janie 120 00:11:09,190 --> 00:11:12,090 Bell. 121 00:11:14,030 --> 00:11:16,990 And here comes Miss Janie Bell now. 122 00:11:17,590 --> 00:11:18,590 Gentlemen. 123 00:11:20,770 --> 00:11:23,970 Miss Janie Bell, will you all laugh? 124 00:11:25,070 --> 00:11:29,610 Gentlemen, I can't marry all of you, but I haven't. I just baked this lovely 125 00:11:29,610 --> 00:11:33,030 little old cake with my own little hands. And the one who eats the most 126 00:11:33,030 --> 00:11:34,710 quickest, I'll marry. 127 00:11:35,730 --> 00:11:38,850 I got 128 00:11:38,850 --> 00:11:43,710 to win this contest. 129 00:11:43,950 --> 00:11:47,130 Oh, you're losing right now, man. I'm going to eat that cake right up. 130 00:11:52,310 --> 00:11:54,210 Hey, there's something wrong with this cake. 131 00:11:54,730 --> 00:11:56,050 Shut up. You want to crap the show? 132 00:11:56,250 --> 00:11:57,710 You've got to eat it. It's part of the plot. 133 00:12:01,870 --> 00:12:02,870 Punch? 134 00:12:03,130 --> 00:12:06,150 Miss Janey Bell, what do you all call this delicious cake? 135 00:12:06,430 --> 00:12:08,270 Oh, I call it Old Point Comfort. 136 00:12:08,710 --> 00:12:09,710 Excuse me, boys. 137 00:12:10,690 --> 00:12:14,090 Old Point Comfort tastes more like an old comforter. I get the point. 138 00:12:30,800 --> 00:12:31,800 Thank you. 139 00:13:22,890 --> 00:13:23,890 Is it good? 140 00:13:24,750 --> 00:13:26,210 Delicious, you all. 141 00:13:50,160 --> 00:13:52,160 You know, this cake is as light as a feather. 142 00:14:03,100 --> 00:14:04,100 They're molting. 143 00:15:08,949 --> 00:15:10,510 It's a sensation, BK. 144 00:15:10,710 --> 00:15:14,530 This is the greatest satire I've ever seen. And these boys are hilarious. 145 00:15:15,310 --> 00:15:17,370 I was just telling them the same thing. 146 00:15:17,690 --> 00:15:20,330 Yes, sir, I'm starring my boys in the next production. 147 00:15:20,670 --> 00:15:22,910 A break at last. 148 00:15:23,110 --> 00:15:25,610 Now I can act. To be or not to be. 149 00:15:26,090 --> 00:15:27,290 That is the question. 150 00:15:27,770 --> 00:15:28,770 Here's the answer. 11108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.