Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,140 --> 00:00:37,480
I reckon it's over now.
2
00:00:40,280 --> 00:00:42,560
That Dillon gang's running plum wild
again.
3
00:00:42,780 --> 00:00:45,620
I ought to be out there slinging lead at
them. What chance would you have?
4
00:00:45,920 --> 00:00:48,260
The thing to do is ride to Fort Scott
and fresh the soldiers.
5
00:00:48,640 --> 00:00:51,340
I reckon you're right now, honey. I'm
hitting a trail.
6
00:00:59,180 --> 00:01:00,260
Forgot my guitar.
7
00:01:01,020 --> 00:01:02,120
Goodbye now, honey.
8
00:01:05,500 --> 00:01:06,820
I hurt my knee.
9
00:01:19,120 --> 00:01:21,200
up with that saddle. How do you get this
thing on?
10
00:01:21,920 --> 00:01:25,360
It goes this way, I told you. Wait a
minute. What about that thing?
11
00:01:26,120 --> 00:01:28,920
That's the backstop. That's to keep you
from sliding off backwards.
12
00:01:29,140 --> 00:01:30,600
Oh, no, it ain't. That's the horn.
13
00:01:31,400 --> 00:01:32,820
The what? The horn.
14
00:01:35,380 --> 00:01:36,960
By golly, you're right.
15
00:01:37,980 --> 00:01:39,520
I'm going to toss the saddle on the nag.
16
00:01:50,220 --> 00:01:53,420
Sergeant George, what are you doing?
Yes, Sarge. Right, Sarge, right -o.
17
00:01:53,920 --> 00:01:55,240
Get busy, Dan, too.
18
00:01:55,540 --> 00:01:57,240
Get your shoes on and hoist and a
double.
19
00:01:57,520 --> 00:02:01,540
Yes, sir, and a double. Yes, Sarge, and
a double. Get the shoes on that boy.
20
00:02:02,200 --> 00:02:05,560
They are the laziest bunch of guys.
21
00:02:07,280 --> 00:02:10,940
What size, madam? We have some lovely
ground grip.
22
00:02:11,200 --> 00:02:14,400
Quiet. Stop the nonsense and get busy
with that hammer. Got it.
23
00:02:20,200 --> 00:02:21,340
Take it easy, Sarge. We got you.
24
00:02:24,500 --> 00:02:25,880
I did it.
25
00:02:27,520 --> 00:02:30,460
I'm going to give you one side here
again.
26
00:03:00,880 --> 00:03:02,740
Just inspecting the counter frame for
flaws in the atherosic.
27
00:03:03,020 --> 00:03:04,440
Oh, yes, of course.
28
00:03:09,820 --> 00:03:11,640
Flaws in the atherosic.
29
00:03:12,320 --> 00:03:13,560
Oh, yes.
30
00:03:20,460 --> 00:03:21,460
That's one of them.
31
00:03:22,340 --> 00:03:24,160
I'll take you a finger.
32
00:03:24,760 --> 00:03:25,760
Captain Bailey.
33
00:03:25,920 --> 00:03:29,920
Moments. What is the meaning of this?
Well, sir, I was... Never mind.
34
00:03:30,320 --> 00:03:31,780
The colonel wants to see you at once.
35
00:03:32,000 --> 00:03:34,600
I'll attend to you later, private
Mullins.
36
00:03:39,640 --> 00:03:43,120
Don't you worry about a thing, son.
We'll take care of that Dillon gang.
37
00:03:43,440 --> 00:03:44,820
Thank you kindly, colonel.
38
00:03:46,720 --> 00:03:49,400
I keep forgetting my guitar. I'm riding,
sir.
39
00:03:54,600 --> 00:03:56,420
I hurt my knee again.
40
00:04:16,219 --> 00:04:17,219
Reporting as ordered, sir.
41
00:04:17,360 --> 00:04:18,360
At ease.
42
00:04:18,399 --> 00:04:21,260
Sergeant, I need three or four good men
for a very important mission.
43
00:04:21,500 --> 00:04:22,099
Yes, sir.
44
00:04:22,100 --> 00:04:25,960
I want them to go into the panhandle
country, disguise as desperadoes, and
45
00:04:25,960 --> 00:04:26,960
up with that Dillon gang.
46
00:04:27,000 --> 00:04:29,940
Yes, sir. You understand, Sergeant, this
is a very dangerous mission.
47
00:04:30,200 --> 00:04:34,340
The Dillons are ruthless killers, and
these men that you select probably will
48
00:04:34,340 --> 00:04:35,340
never come back.
49
00:04:35,960 --> 00:04:37,400
I have just the men, sir.
50
00:04:51,690 --> 00:04:54,530
We're desperado, see? I don't feel very
desperado.
51
00:04:54,770 --> 00:04:56,410
Well, we gotta be tougher than they are,
that's all.
52
00:05:05,650 --> 00:05:06,650
Oh, yeah?
53
00:05:09,650 --> 00:05:10,850
Oh, oh, oh!
54
00:05:11,150 --> 00:05:12,150
Shut up!
55
00:05:12,290 --> 00:05:13,550
Well, give me back my front teeth.
56
00:05:13,910 --> 00:05:15,410
Give me your straight slug.
57
00:05:15,630 --> 00:05:16,489
Me too.
58
00:05:16,490 --> 00:05:18,470
I'll take a double. Make mine a triple.
59
00:05:18,870 --> 00:05:19,930
I'll take a milkshake.
60
00:05:21,070 --> 00:05:22,310
Which sour milk?
61
00:05:27,330 --> 00:05:29,710
I'm back now, honey. What took you so
long?
62
00:05:30,010 --> 00:05:32,630
Oh, shucks. I fell off my horse and I
had to walk.
63
00:05:32,990 --> 00:05:34,050
What about the soldiers?
64
00:05:35,350 --> 00:05:36,350
That's them.
65
00:05:37,190 --> 00:05:38,190
Them?
66
00:05:38,570 --> 00:05:39,570
Here's mud in your eye.
67
00:05:55,340 --> 00:05:56,340
Mighty smooth.
68
00:05:58,980 --> 00:06:03,880
Tough hombres, eh?
69
00:06:04,240 --> 00:06:05,780
Yeah, what about it?
70
00:06:06,260 --> 00:06:09,220
Handy with your shooting arms, I reckon.
Yeah, I reckon.
71
00:06:09,720 --> 00:06:10,720
Like this?
72
00:06:14,320 --> 00:06:15,320
That's nothing.
73
00:06:15,520 --> 00:06:16,520
Show him, Tex.
74
00:06:16,640 --> 00:06:18,660
Show him, Tex. You're Tex.
75
00:06:18,960 --> 00:06:19,960
Come on, show him.
76
00:06:20,680 --> 00:06:24,740
Stand clear, hombres, because I'm rough
and I'm tough. Yes, sir.
77
00:06:25,240 --> 00:06:27,780
I'm lightning with a shooting iron.
That's what I am.
78
00:06:28,200 --> 00:06:29,260
Lightning. Why,
79
00:06:31,160 --> 00:06:33,140
please, lightning is what I am.
80
00:06:33,400 --> 00:06:35,420
Why, I'll show you the badge. That's
what I'll do.
81
00:06:38,640 --> 00:06:39,640
I'll have a minute.
82
00:06:46,960 --> 00:06:49,340
Oh, shucks. I forgot to load them.
83
00:06:51,360 --> 00:06:53,480
Put up your guns, boys. I'll handle
this.
84
00:06:55,720 --> 00:06:59,080
You got anything to say, tenderfoot,
before I gun you down?
85
00:06:59,740 --> 00:07:00,740
Your gun is empty.
86
00:07:02,800 --> 00:07:03,800
No!
87
00:07:13,020 --> 00:07:14,540
Raise the light, and that's what I am.
88
00:07:14,780 --> 00:07:16,460
Take it easy. Take it easy, Tex.
89
00:07:42,180 --> 00:07:43,760
Look at this. Look at this.
90
00:07:44,140 --> 00:07:45,140
Get a dog, will you?
91
00:07:47,640 --> 00:07:48,640
Hello, boys.
92
00:07:48,960 --> 00:07:49,960
What happened to your gun?
93
00:07:50,340 --> 00:07:51,920
Oh, we ran into three strangers, boss.
94
00:07:52,140 --> 00:07:53,140
Three strangers?
95
00:07:53,440 --> 00:07:54,440
Do you know who they are?
96
00:07:54,520 --> 00:07:55,520
No, I've never seen them before.
97
00:07:55,760 --> 00:07:57,440
Lefty trailed them here from Fort Scott.
98
00:07:58,000 --> 00:07:58,999
They're spies.
99
00:07:59,000 --> 00:08:02,380
Spies? They'll have the troops down on
the side. Well, I'm leaving. Wait a
100
00:08:02,380 --> 00:08:03,700
minute. We're not leaving here.
101
00:08:04,140 --> 00:08:05,660
Not till we clean out the town.
102
00:08:06,700 --> 00:08:12,780
Anyway, how can those hombres report to
Fort Scott if they're dead?
103
00:08:13,600 --> 00:08:14,600
Yeah.
104
00:08:21,680 --> 00:08:25,460
If it's information you want, this is
the place to get it. Dillon and his gang
105
00:08:25,460 --> 00:08:26,600
come here nearly every night.
106
00:08:26,890 --> 00:08:27,890
We'll be all ears.
107
00:08:29,110 --> 00:08:30,270
This is the last of it.
108
00:08:31,030 --> 00:08:34,610
The stage gets held up so regular, we
gotta keep the gold from the mine in
109
00:08:34,610 --> 00:08:36,870
safe. Wow, does Dylan know about it? Oh,
no.
110
00:08:37,090 --> 00:08:38,090
That's good.
111
00:08:39,130 --> 00:08:40,130
Look!
112
00:08:41,929 --> 00:08:43,549
Aw, Chuck, I meant it.
113
00:08:47,430 --> 00:08:49,270
Now Dylan will know about the gold.
114
00:08:49,930 --> 00:08:50,990
That settles it, kid.
115
00:08:51,440 --> 00:08:55,380
You've got to ride. Tell the colonel we
need the United States Cavalry. I reckon
116
00:08:55,380 --> 00:08:57,220
you're right, partner. I'm hitting the
trail.
117
00:09:07,540 --> 00:09:08,900
Sounds like the trail hit him.
118
00:09:22,990 --> 00:09:25,070
Where'd you taste this? You'll love it.
119
00:09:42,910 --> 00:09:44,710
That'll be two bits.
120
00:09:48,650 --> 00:09:49,529
See them?
121
00:09:49,530 --> 00:09:50,530
No, I don't.
122
00:09:57,390 --> 00:09:58,710
Okay, gents, what'll it be?
123
00:09:58,990 --> 00:09:59,990
What are you having, boys?
124
00:10:00,730 --> 00:10:03,130
Have you seen anything of three
strangers around here?
125
00:10:03,510 --> 00:10:05,690
No, ain't been no strangers around here,
partner.
126
00:10:08,850 --> 00:10:11,930
Say, there was a couple of sheep herders
in here, about seven.
127
00:10:12,370 --> 00:10:16,070
And a few cowpokes about, oh, a little
while after that.
128
00:10:16,330 --> 00:10:19,500
The only stranger that I know left... on
the four o 'clock stage.
129
00:10:20,920 --> 00:10:22,940
And come to think of it, there was three
of them.
130
00:10:23,620 --> 00:10:27,420
Did you check that stage like I told
you? Sure I did, boss. I wouldn't miss
131
00:10:27,420 --> 00:10:28,420
important thing like that.
132
00:10:28,620 --> 00:10:30,640
There was only two old miners and some
dude.
133
00:10:37,780 --> 00:10:39,080
Well, well.
134
00:10:41,760 --> 00:10:42,760
Spying, eh?
135
00:10:43,180 --> 00:10:44,360
No, leaving.
136
00:10:51,709 --> 00:10:53,390
Where's the other one? He's gone, I
guess.
137
00:10:53,670 --> 00:10:54,850
Then we'll have to work fast.
138
00:10:55,430 --> 00:10:58,390
Blackjack, go get the girl. I'm taking
her with us. Right. Lefty, you open that
139
00:10:58,390 --> 00:10:59,390
safe. Sure.
140
00:11:00,670 --> 00:11:02,710
Now, I wonder where the other one went.
141
00:11:24,970 --> 00:11:28,350
is taking you along with him, just in
case he gets lonesome.
142
00:11:34,030 --> 00:11:37,190
Colonel, there's trouble at Coyote
Creek. We need the cavalry.
143
00:11:37,430 --> 00:11:42,710
I'm sorry, son, but yesterday was payday
and, well, you know, boys will be boys.
144
00:11:43,010 --> 00:11:44,910
You mean no United States cavalry?
145
00:11:45,130 --> 00:11:46,750
No United States cavalry.
146
00:11:47,010 --> 00:11:49,250
Colonel, I'm riding alone.
147
00:12:36,360 --> 00:12:37,480
girl and come here. Right, boss.
148
00:12:43,460 --> 00:12:44,500
I got him!
149
00:12:45,300 --> 00:12:50,620
Did you see him? No, but we'll get him!
150
00:13:33,070 --> 00:13:34,070
Take him.
151
00:13:34,930 --> 00:13:39,370
I got the safe open. Good. Let's go.
Right.
152
00:13:44,110 --> 00:13:45,110
Shit! Look out!
153
00:13:58,870 --> 00:13:59,609
He's gone.
154
00:13:59,610 --> 00:14:01,310
Let's empty that safe and get out of
here fast.
155
00:14:04,620 --> 00:14:05,940
I thought you said you opened this. I
did.
156
00:14:07,960 --> 00:14:09,940
Look. Never mind. I know the
combination.
157
00:14:35,660 --> 00:14:36,660
He's in there.
158
00:14:37,040 --> 00:14:38,320
That's settled. We'll blast.
159
00:14:43,660 --> 00:14:49,060
All right, I'll keep an eye on them. You
go see what's holding up the boys.
160
00:15:22,920 --> 00:15:23,920
Let's start it.
161
00:15:24,180 --> 00:15:25,180
Oh, no.
162
00:15:26,340 --> 00:15:27,340
Hey.
163
00:15:59,880 --> 00:16:03,340
you guys doing, playing horsey -horsey?
Come on, untie us.
164
00:16:08,520 --> 00:16:09,840
Where's Nell? In there.
165
00:16:10,220 --> 00:16:11,220
Thanks, partner.
166
00:16:16,100 --> 00:16:17,100
Nell, honey.
167
00:16:35,690 --> 00:16:37,190
Oh, I see. We got Dylan, too.
168
00:16:37,430 --> 00:16:41,430
Oh, isn't it wonderful, Elmer? Now we
can get married. Now, wait a minute,
169
00:16:41,870 --> 00:16:44,090
Us Westerners ain't the marrying kind.
170
00:16:44,530 --> 00:16:47,190
We just go riding off into the sunset.
171
00:16:49,310 --> 00:16:53,290
Oh, give me a home where the buffalo...
12658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.