Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,080 --> 00:01:04,078
It is past the hour.
2
00:01:04,080 --> 00:01:05,800
I wonder what delays Afadala.
3
00:01:07,600 --> 00:01:10,000
Fear not, most illustrious Hassan bin
Sobar.
4
00:01:10,540 --> 00:01:11,540
Fear not.
5
00:01:12,260 --> 00:01:16,200
Afadala will get the map by hook or
crook. As sure as my name is Jinarama.
6
00:01:16,620 --> 00:01:17,620
Quite so.
7
00:01:23,800 --> 00:01:25,520
Service! Come out and serve us!
8
00:01:25,740 --> 00:01:26,740
Yes,
9
00:01:27,900 --> 00:01:28,900
sir. Come on up.
10
00:01:28,920 --> 00:01:30,300
Yes, sir. We have all the service.
11
00:01:31,160 --> 00:01:32,160
At your service.
12
00:01:32,540 --> 00:01:34,620
Boy, if I hadn't ducked, we'd have
collided, sure.
13
00:01:34,840 --> 00:01:36,080
What a narrow escape.
14
00:01:42,420 --> 00:01:46,900
What's the matter with you?
15
00:01:50,520 --> 00:01:51,580
Take this off!
16
00:01:52,200 --> 00:01:53,200
Take this off!
17
00:01:54,500 --> 00:01:55,500
Now, take it easy.
18
00:01:56,880 --> 00:01:58,400
We'll have you all fixed up in a minute.
19
00:01:58,660 --> 00:01:59,660
Watch this.
20
00:01:59,800 --> 00:02:01,300
Oh, happy birthday!
21
00:02:03,400 --> 00:02:04,400
Hold this.
22
00:02:05,320 --> 00:02:06,860
Just a minute. I'll take it right off.
23
00:02:08,919 --> 00:02:11,820
I would leave it on. People don't know
if you're coming or going with this on.
24
00:02:14,200 --> 00:02:15,200
There you are, sir.
25
00:02:15,380 --> 00:02:17,840
You look very pretty, and the spaghetti
is as good as new.
26
00:02:18,480 --> 00:02:21,780
Why, you... No!
27
00:02:23,080 --> 00:02:24,720
Dog of dogs, how dare you?
28
00:02:25,040 --> 00:02:27,060
A thousand pardons. It was unavoidable.
29
00:02:27,500 --> 00:02:28,500
Wait a minute. Wait a minute!
30
00:02:29,040 --> 00:02:30,260
This would degrade you.
31
00:02:30,560 --> 00:02:31,560
It is true.
32
00:02:31,760 --> 00:02:34,520
I'm an aristocrat. I am Hassan Ben
Sobar.
33
00:02:35,020 --> 00:02:36,440
I had a few too many myself.
34
00:02:37,980 --> 00:02:40,080
Quiet. We've got to clean up this mess.
35
00:03:07,690 --> 00:03:08,509
Travel by night.
36
00:03:08,510 --> 00:03:10,810
Perhaps Afadala does not... Greetings,
greetings.
37
00:03:11,430 --> 00:03:12,770
Let's bring the map, Afadala.
38
00:03:13,030 --> 00:03:14,030
Aye, chief.
39
00:03:14,350 --> 00:03:18,930
But as I slit his throat with his dying
breath, he said someone else had a
40
00:03:18,930 --> 00:03:19,888
duplicate map.
41
00:03:19,890 --> 00:03:23,010
Tis bad. We must leave at once if we are
to be the first to reach King
42
00:03:23,010 --> 00:03:24,010
Rutentutin's tomb.
43
00:03:24,590 --> 00:03:26,570
Make preparations to depart immediately.
44
00:03:26,990 --> 00:03:27,689
Aye, chief.
45
00:03:27,690 --> 00:03:29,050
But remember the curse.
46
00:03:29,270 --> 00:03:33,450
He who touches the jewel first is doomed
to a thousand deaths.
47
00:03:34,110 --> 00:03:35,970
We must secure the services of three.
48
00:03:36,430 --> 00:03:40,910
Then when we get them to do our
bidding... Yes, but we'd best have food
49
00:03:40,910 --> 00:03:41,728
we travel.
50
00:03:41,730 --> 00:03:42,730
Aye. Service!
51
00:03:43,230 --> 00:03:44,730
Waiters! Yes, sir.
52
00:03:46,050 --> 00:03:47,050
Oh!
53
00:03:47,330 --> 00:03:48,330
What do you have?
54
00:03:48,510 --> 00:03:51,930
We want to... We don't have any more.
All we got left is rabbit and hot dogs.
55
00:03:52,390 --> 00:03:54,730
Rabbit. Hot dog. Hot dog. They'll take
rabbit.
56
00:03:54,950 --> 00:03:56,630
Okay, coming up. Coming right up.
57
00:03:56,950 --> 00:03:57,950
Coming right up.
58
00:03:58,730 --> 00:04:00,330
Here we are, pepper and salt.
59
00:04:06,440 --> 00:04:07,440
Fastball is up.
60
00:05:24,480 --> 00:05:25,460
That's a... Get
61
00:05:25,460 --> 00:05:33,800
out
62
00:05:33,800 --> 00:05:34,800
of here.
63
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
Come here, you.
64
00:05:39,160 --> 00:05:41,840
You think you can get away, eh? Now I
got you. Come on.
65
00:05:53,840 --> 00:05:54,840
Or could it?
66
00:05:55,240 --> 00:05:57,880
You stay here and you'll be a good boy.
You now sit there.
67
00:06:32,560 --> 00:06:33,560
Here you are, gentlemen.
68
00:06:35,900 --> 00:06:36,859
Hot dogs.
69
00:06:36,860 --> 00:06:38,640
When it comes to cooking, I'm the catch
meow.
70
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Sit down.
71
00:06:46,180 --> 00:06:49,820
Oh, but I'm not tired. I'll just stand
while you eat. Sit down with your heads
72
00:06:49,820 --> 00:06:50,759
on or off.
73
00:06:50,760 --> 00:06:52,440
You talk us into it.
74
00:07:04,880 --> 00:07:05,880
Did you hear anything?
75
00:07:06,200 --> 00:07:07,580
Yeah, I did.
76
00:07:11,840 --> 00:07:14,620
Sit down and eat. Eat.
77
00:07:15,500 --> 00:07:16,500
Eat.
78
00:07:41,640 --> 00:07:42,640
Soon hide.
79
00:07:48,200 --> 00:07:49,200
Eat!
80
00:07:55,600 --> 00:07:56,600
Well?
81
00:08:01,200 --> 00:08:06,800
I killed it. I killed it.
82
00:08:07,280 --> 00:08:08,940
I killed it.
83
00:08:11,760 --> 00:08:12,840
This just can't be.
84
00:08:27,540 --> 00:08:31,160
Forget the mustard.
85
00:08:31,980 --> 00:08:36,059
So you are the perpetrator of this. Sit
down and eat. Sit down.
86
00:08:36,280 --> 00:08:37,280
A pleasure.
87
00:08:37,360 --> 00:08:38,360
Thank you.
88
00:08:40,909 --> 00:08:43,130
. . .
89
00:09:18,480 --> 00:09:19,480
There's the dog and cat.
90
00:09:19,560 --> 00:09:22,240
Why don't you tell me? What? Let him
alone.
91
00:09:22,800 --> 00:09:24,400
Come here.
92
00:09:27,140 --> 00:09:28,140
There.
93
00:09:29,960 --> 00:09:34,900
These three, they are the ones that get
the jewel for us.
94
00:09:35,320 --> 00:09:36,320
Right.
95
00:09:37,940 --> 00:09:39,540
Gentlemen. Who came in?
96
00:09:40,740 --> 00:09:41,740
No, you.
97
00:09:41,980 --> 00:09:44,540
How would you boys like to make a
thousand shield planers?
98
00:09:45,420 --> 00:09:48,040
You've convinced us. What do we have to
do?
99
00:09:48,430 --> 00:09:50,530
There is a diamond worth of king's
ransom.
100
00:09:50,730 --> 00:09:55,010
Do you hear? A king's ransom. Gentlemen,
this map will lead us to the treasure.
101
00:09:55,290 --> 00:09:56,710
Now pay strict attention.
102
00:10:03,750 --> 00:10:07,950
Hassan Ben Sobar, you are late. I got
the diamond, you got the gate.
103
00:10:08,430 --> 00:10:10,550
Signed, oh my gosh, Emer of Shmoe.
104
00:10:12,270 --> 00:10:14,770
Oh, ruined, defeated.
105
00:10:14,990 --> 00:10:16,670
That murderous cutthroat.
106
00:10:17,310 --> 00:10:19,770
He has the famous 100 -carat diamond.
107
00:10:20,470 --> 00:10:22,470
100 carats? He sure knew his onions.
108
00:10:23,030 --> 00:10:24,030
Quiet.
109
00:10:24,850 --> 00:10:26,730
This map is useless to me now.
110
00:10:27,070 --> 00:10:31,470
With that diamond, I could have quit my
job as the doorman at the Oasis Hotel.
111
00:10:33,510 --> 00:10:37,410
Hey, Spinach Chin, do you mean to tell
me you're only a doorman?
112
00:10:37,950 --> 00:10:39,890
Yes. Well, there's the doorman.
113
00:10:47,560 --> 00:10:49,200
Oh, but I'll give you two. I'll take it.
114
00:10:55,460 --> 00:10:58,660
There's only one 100 -carat diamond, and
it comes from Rootin' Tootin's Tomb.
115
00:10:58,880 --> 00:11:02,380
That's government property. Right, and
if we return it, we'll get a big reward.
116
00:11:02,620 --> 00:11:04,380
Yeah, maybe 50 ,000 bucks.
117
00:11:04,860 --> 00:11:08,220
Boy, with that kind of money, we could
rent a one -room apartment in Hollywood.
118
00:11:08,860 --> 00:11:11,840
Maybe. But that Emery Schmoe is a
cutthroat. Suppose he cuts my throat.
119
00:11:15,850 --> 00:11:17,970
We'll be disguised. We'll find the
shortest way.
120
00:11:18,450 --> 00:11:20,390
Now, here. Study this map closely.
121
00:12:01,200 --> 00:12:06,640
We start here at Jerkola, down the
Insane River, over the Giver Dam,
122
00:12:06,640 --> 00:12:10,480
pushover across Schmoland, to the
stronghold of Schmo.
123
00:12:16,620 --> 00:12:17,620
Pass.
124
00:12:25,140 --> 00:12:26,140
Halt!
125
00:12:29,700 --> 00:12:30,700
Who goes there?
126
00:12:30,750 --> 00:12:31,750
Santa Claus.
127
00:12:31,790 --> 00:12:35,370
Oh, there ain't no Santa Claus. Oh, yes,
there is. We got a present for you. You
128
00:12:35,370 --> 00:12:36,369
have? Right here.
129
00:12:36,370 --> 00:12:37,370
Oh.
130
00:12:40,850 --> 00:12:41,850
Okay, boys.
131
00:12:44,390 --> 00:12:47,430
Coast is clear. Come on.
132
00:13:25,480 --> 00:13:26,480
It's the small.
133
00:13:28,180 --> 00:13:35,020
There he is.
134
00:13:35,020 --> 00:13:36,020
He's wearing the diamond.
135
00:13:39,460 --> 00:13:40,760
Now's our chance to get it. Yeah.
136
00:13:56,650 --> 00:14:00,230
Tootin' Diamond, give it to me lest evil
befall you.
137
00:14:00,870 --> 00:14:02,370
Yes, sir. Yes, sir.
138
00:14:06,930 --> 00:14:11,890
The spirit commands you to stand on your
head in that lily pond until further
139
00:14:11,890 --> 00:14:12,890
notice.
140
00:15:43,760 --> 00:15:44,780
Hey, the schmoe is flooded.
141
00:15:50,980 --> 00:15:51,980
Sister,
142
00:15:53,060 --> 00:15:54,560
looks like you're out of a job.
143
00:15:55,360 --> 00:15:56,360
Where's that guy?
9931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.