All language subtitles for the_three_stooges_1949_-_s16e05_-_malice_in_the_palace

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,080 --> 00:01:04,078 It is past the hour. 2 00:01:04,080 --> 00:01:05,800 I wonder what delays Afadala. 3 00:01:07,600 --> 00:01:10,000 Fear not, most illustrious Hassan bin Sobar. 4 00:01:10,540 --> 00:01:11,540 Fear not. 5 00:01:12,260 --> 00:01:16,200 Afadala will get the map by hook or crook. As sure as my name is Jinarama. 6 00:01:16,620 --> 00:01:17,620 Quite so. 7 00:01:23,800 --> 00:01:25,520 Service! Come out and serve us! 8 00:01:25,740 --> 00:01:26,740 Yes, 9 00:01:27,900 --> 00:01:28,900 sir. Come on up. 10 00:01:28,920 --> 00:01:30,300 Yes, sir. We have all the service. 11 00:01:31,160 --> 00:01:32,160 At your service. 12 00:01:32,540 --> 00:01:34,620 Boy, if I hadn't ducked, we'd have collided, sure. 13 00:01:34,840 --> 00:01:36,080 What a narrow escape. 14 00:01:42,420 --> 00:01:46,900 What's the matter with you? 15 00:01:50,520 --> 00:01:51,580 Take this off! 16 00:01:52,200 --> 00:01:53,200 Take this off! 17 00:01:54,500 --> 00:01:55,500 Now, take it easy. 18 00:01:56,880 --> 00:01:58,400 We'll have you all fixed up in a minute. 19 00:01:58,660 --> 00:01:59,660 Watch this. 20 00:01:59,800 --> 00:02:01,300 Oh, happy birthday! 21 00:02:03,400 --> 00:02:04,400 Hold this. 22 00:02:05,320 --> 00:02:06,860 Just a minute. I'll take it right off. 23 00:02:08,919 --> 00:02:11,820 I would leave it on. People don't know if you're coming or going with this on. 24 00:02:14,200 --> 00:02:15,200 There you are, sir. 25 00:02:15,380 --> 00:02:17,840 You look very pretty, and the spaghetti is as good as new. 26 00:02:18,480 --> 00:02:21,780 Why, you... No! 27 00:02:23,080 --> 00:02:24,720 Dog of dogs, how dare you? 28 00:02:25,040 --> 00:02:27,060 A thousand pardons. It was unavoidable. 29 00:02:27,500 --> 00:02:28,500 Wait a minute. Wait a minute! 30 00:02:29,040 --> 00:02:30,260 This would degrade you. 31 00:02:30,560 --> 00:02:31,560 It is true. 32 00:02:31,760 --> 00:02:34,520 I'm an aristocrat. I am Hassan Ben Sobar. 33 00:02:35,020 --> 00:02:36,440 I had a few too many myself. 34 00:02:37,980 --> 00:02:40,080 Quiet. We've got to clean up this mess. 35 00:03:07,690 --> 00:03:08,509 Travel by night. 36 00:03:08,510 --> 00:03:10,810 Perhaps Afadala does not... Greetings, greetings. 37 00:03:11,430 --> 00:03:12,770 Let's bring the map, Afadala. 38 00:03:13,030 --> 00:03:14,030 Aye, chief. 39 00:03:14,350 --> 00:03:18,930 But as I slit his throat with his dying breath, he said someone else had a 40 00:03:18,930 --> 00:03:19,888 duplicate map. 41 00:03:19,890 --> 00:03:23,010 Tis bad. We must leave at once if we are to be the first to reach King 42 00:03:23,010 --> 00:03:24,010 Rutentutin's tomb. 43 00:03:24,590 --> 00:03:26,570 Make preparations to depart immediately. 44 00:03:26,990 --> 00:03:27,689 Aye, chief. 45 00:03:27,690 --> 00:03:29,050 But remember the curse. 46 00:03:29,270 --> 00:03:33,450 He who touches the jewel first is doomed to a thousand deaths. 47 00:03:34,110 --> 00:03:35,970 We must secure the services of three. 48 00:03:36,430 --> 00:03:40,910 Then when we get them to do our bidding... Yes, but we'd best have food 49 00:03:40,910 --> 00:03:41,728 we travel. 50 00:03:41,730 --> 00:03:42,730 Aye. Service! 51 00:03:43,230 --> 00:03:44,730 Waiters! Yes, sir. 52 00:03:46,050 --> 00:03:47,050 Oh! 53 00:03:47,330 --> 00:03:48,330 What do you have? 54 00:03:48,510 --> 00:03:51,930 We want to... We don't have any more. All we got left is rabbit and hot dogs. 55 00:03:52,390 --> 00:03:54,730 Rabbit. Hot dog. Hot dog. They'll take rabbit. 56 00:03:54,950 --> 00:03:56,630 Okay, coming up. Coming right up. 57 00:03:56,950 --> 00:03:57,950 Coming right up. 58 00:03:58,730 --> 00:04:00,330 Here we are, pepper and salt. 59 00:04:06,440 --> 00:04:07,440 Fastball is up. 60 00:05:24,480 --> 00:05:25,460 That's a... Get 61 00:05:25,460 --> 00:05:33,800 out 62 00:05:33,800 --> 00:05:34,800 of here. 63 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Come here, you. 64 00:05:39,160 --> 00:05:41,840 You think you can get away, eh? Now I got you. Come on. 65 00:05:53,840 --> 00:05:54,840 Or could it? 66 00:05:55,240 --> 00:05:57,880 You stay here and you'll be a good boy. You now sit there. 67 00:06:32,560 --> 00:06:33,560 Here you are, gentlemen. 68 00:06:35,900 --> 00:06:36,859 Hot dogs. 69 00:06:36,860 --> 00:06:38,640 When it comes to cooking, I'm the catch meow. 70 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 Sit down. 71 00:06:46,180 --> 00:06:49,820 Oh, but I'm not tired. I'll just stand while you eat. Sit down with your heads 72 00:06:49,820 --> 00:06:50,759 on or off. 73 00:06:50,760 --> 00:06:52,440 You talk us into it. 74 00:07:04,880 --> 00:07:05,880 Did you hear anything? 75 00:07:06,200 --> 00:07:07,580 Yeah, I did. 76 00:07:11,840 --> 00:07:14,620 Sit down and eat. Eat. 77 00:07:15,500 --> 00:07:16,500 Eat. 78 00:07:41,640 --> 00:07:42,640 Soon hide. 79 00:07:48,200 --> 00:07:49,200 Eat! 80 00:07:55,600 --> 00:07:56,600 Well? 81 00:08:01,200 --> 00:08:06,800 I killed it. I killed it. 82 00:08:07,280 --> 00:08:08,940 I killed it. 83 00:08:11,760 --> 00:08:12,840 This just can't be. 84 00:08:27,540 --> 00:08:31,160 Forget the mustard. 85 00:08:31,980 --> 00:08:36,059 So you are the perpetrator of this. Sit down and eat. Sit down. 86 00:08:36,280 --> 00:08:37,280 A pleasure. 87 00:08:37,360 --> 00:08:38,360 Thank you. 88 00:08:40,909 --> 00:08:43,130 . . . 89 00:09:18,480 --> 00:09:19,480 There's the dog and cat. 90 00:09:19,560 --> 00:09:22,240 Why don't you tell me? What? Let him alone. 91 00:09:22,800 --> 00:09:24,400 Come here. 92 00:09:27,140 --> 00:09:28,140 There. 93 00:09:29,960 --> 00:09:34,900 These three, they are the ones that get the jewel for us. 94 00:09:35,320 --> 00:09:36,320 Right. 95 00:09:37,940 --> 00:09:39,540 Gentlemen. Who came in? 96 00:09:40,740 --> 00:09:41,740 No, you. 97 00:09:41,980 --> 00:09:44,540 How would you boys like to make a thousand shield planers? 98 00:09:45,420 --> 00:09:48,040 You've convinced us. What do we have to do? 99 00:09:48,430 --> 00:09:50,530 There is a diamond worth of king's ransom. 100 00:09:50,730 --> 00:09:55,010 Do you hear? A king's ransom. Gentlemen, this map will lead us to the treasure. 101 00:09:55,290 --> 00:09:56,710 Now pay strict attention. 102 00:10:03,750 --> 00:10:07,950 Hassan Ben Sobar, you are late. I got the diamond, you got the gate. 103 00:10:08,430 --> 00:10:10,550 Signed, oh my gosh, Emer of Shmoe. 104 00:10:12,270 --> 00:10:14,770 Oh, ruined, defeated. 105 00:10:14,990 --> 00:10:16,670 That murderous cutthroat. 106 00:10:17,310 --> 00:10:19,770 He has the famous 100 -carat diamond. 107 00:10:20,470 --> 00:10:22,470 100 carats? He sure knew his onions. 108 00:10:23,030 --> 00:10:24,030 Quiet. 109 00:10:24,850 --> 00:10:26,730 This map is useless to me now. 110 00:10:27,070 --> 00:10:31,470 With that diamond, I could have quit my job as the doorman at the Oasis Hotel. 111 00:10:33,510 --> 00:10:37,410 Hey, Spinach Chin, do you mean to tell me you're only a doorman? 112 00:10:37,950 --> 00:10:39,890 Yes. Well, there's the doorman. 113 00:10:47,560 --> 00:10:49,200 Oh, but I'll give you two. I'll take it. 114 00:10:55,460 --> 00:10:58,660 There's only one 100 -carat diamond, and it comes from Rootin' Tootin's Tomb. 115 00:10:58,880 --> 00:11:02,380 That's government property. Right, and if we return it, we'll get a big reward. 116 00:11:02,620 --> 00:11:04,380 Yeah, maybe 50 ,000 bucks. 117 00:11:04,860 --> 00:11:08,220 Boy, with that kind of money, we could rent a one -room apartment in Hollywood. 118 00:11:08,860 --> 00:11:11,840 Maybe. But that Emery Schmoe is a cutthroat. Suppose he cuts my throat. 119 00:11:15,850 --> 00:11:17,970 We'll be disguised. We'll find the shortest way. 120 00:11:18,450 --> 00:11:20,390 Now, here. Study this map closely. 121 00:12:01,200 --> 00:12:06,640 We start here at Jerkola, down the Insane River, over the Giver Dam, 122 00:12:06,640 --> 00:12:10,480 pushover across Schmoland, to the stronghold of Schmo. 123 00:12:16,620 --> 00:12:17,620 Pass. 124 00:12:25,140 --> 00:12:26,140 Halt! 125 00:12:29,700 --> 00:12:30,700 Who goes there? 126 00:12:30,750 --> 00:12:31,750 Santa Claus. 127 00:12:31,790 --> 00:12:35,370 Oh, there ain't no Santa Claus. Oh, yes, there is. We got a present for you. You 128 00:12:35,370 --> 00:12:36,369 have? Right here. 129 00:12:36,370 --> 00:12:37,370 Oh. 130 00:12:40,850 --> 00:12:41,850 Okay, boys. 131 00:12:44,390 --> 00:12:47,430 Coast is clear. Come on. 132 00:13:25,480 --> 00:13:26,480 It's the small. 133 00:13:28,180 --> 00:13:35,020 There he is. 134 00:13:35,020 --> 00:13:36,020 He's wearing the diamond. 135 00:13:39,460 --> 00:13:40,760 Now's our chance to get it. Yeah. 136 00:13:56,650 --> 00:14:00,230 Tootin' Diamond, give it to me lest evil befall you. 137 00:14:00,870 --> 00:14:02,370 Yes, sir. Yes, sir. 138 00:14:06,930 --> 00:14:11,890 The spirit commands you to stand on your head in that lily pond until further 139 00:14:11,890 --> 00:14:12,890 notice. 140 00:15:43,760 --> 00:15:44,780 Hey, the schmoe is flooded. 141 00:15:50,980 --> 00:15:51,980 Sister, 142 00:15:53,060 --> 00:15:54,560 looks like you're out of a job. 143 00:15:55,360 --> 00:15:56,360 Where's that guy? 9931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.