Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,480 --> 00:00:56,120
So this is smorgasbord test.
2
00:00:57,140 --> 00:00:58,140
Slice of ginger.
3
00:00:58,460 --> 00:01:00,200
Chef, come on. I'm coming.
4
00:01:06,340 --> 00:01:08,280
This joint gives me the creeps.
5
00:01:08,620 --> 00:01:09,598
Uh -oh.
6
00:01:09,600 --> 00:01:10,820
Hey, chef, come on.
7
00:01:11,700 --> 00:01:12,700
All right.
8
00:01:30,760 --> 00:01:34,320
What are you stalling about? You know we
got furniture to move. I can't help it.
9
00:01:34,340 --> 00:01:35,340
My umbrella won't close.
10
00:01:35,420 --> 00:01:36,540
You're just a dumbbell.
11
00:01:36,820 --> 00:01:37,820
Give it to me.
12
00:01:37,980 --> 00:01:39,000
I'll close it.
13
00:01:45,620 --> 00:01:48,480
Wise guy.
14
00:01:48,720 --> 00:01:50,000
So you got a shower, eh?
15
00:01:51,080 --> 00:01:57,460
Cut out the clowning. We got work to do.
16
00:01:57,720 --> 00:02:00,950
The sooner we get out of this... Spooky
joint, the better I like it.
17
00:02:08,110 --> 00:02:14,230
What was that?
18
00:02:14,430 --> 00:02:17,050
Why, that was... Why, that was the
creaky door.
19
00:02:17,650 --> 00:02:18,690
Hello, everybody.
20
00:02:19,230 --> 00:02:21,950
This is Desmond of the Outer Sanctorum.
21
00:02:22,350 --> 00:02:25,130
Strange things will happen in this
mysterious castle.
22
00:02:26,700 --> 00:02:29,960
Who could get along without a nice
bloody murder, hmm?
23
00:02:30,700 --> 00:02:33,340
Yes, there will be strange happenings.
24
00:02:35,240 --> 00:02:35,840
What
25
00:02:35,840 --> 00:02:44,820
happened?
26
00:02:45,320 --> 00:02:47,520
Strange happenings. That's strange.
27
00:02:47,840 --> 00:02:48,840
Come on.
28
00:02:57,640 --> 00:02:58,299
this castle.
29
00:02:58,300 --> 00:02:59,660
People said it was haunted.
30
00:02:59,920 --> 00:03:00,920
Ah, go on.
31
00:03:01,080 --> 00:03:04,840
There's no such thing as haunted houses
and spooks. That was just a coincidence.
32
00:03:05,940 --> 00:03:06,940
Who's this belong to?
33
00:03:11,520 --> 00:03:17,740
What happened?
34
00:03:18,060 --> 00:03:19,060
Just a coincidence.
35
00:03:19,600 --> 00:03:20,840
Tell us, let's get started.
36
00:03:21,400 --> 00:03:23,520
I got the list of the stuff we're
supposed to move away.
37
00:03:25,820 --> 00:03:26,809
Yeah, here.
38
00:03:26,810 --> 00:03:31,510
An antique table and chairs, a mahogany
chest, a suit of medieval armor.
39
00:03:43,990 --> 00:03:46,530
Well, say, thank you.
40
00:03:47,270 --> 00:03:50,170
What are you thanking me for? I wasn't
thanking you for anything.
41
00:03:50,730 --> 00:03:52,190
Then why were you thanking me?
42
00:03:52,410 --> 00:03:53,410
Couldn't say a word.
43
00:03:53,490 --> 00:03:54,490
But I did.
44
00:03:55,600 --> 00:03:57,280
Why didn't you say so when I first asked
you?
45
00:03:57,520 --> 00:03:58,680
I didn't say anything.
46
00:03:58,900 --> 00:04:00,900
One of us is nuts and it can't be you.
47
00:04:01,320 --> 00:04:02,320
Right.
48
00:04:04,220 --> 00:04:05,560
Keep your big mouth shut.
49
00:04:06,040 --> 00:04:07,040
Just a minute.
50
00:04:07,060 --> 00:04:08,960
People have a right to talk, you know.
51
00:04:09,500 --> 00:04:10,700
Oh, a wise guy, eh?
52
00:04:11,580 --> 00:04:12,580
Let him alone.
53
00:04:12,980 --> 00:04:16,880
Now listen, we gotta get busy. You help
me get the table over to the truck. You
54
00:04:16,880 --> 00:04:17,839
take the armor.
55
00:04:17,839 --> 00:04:18,839
Come on.
56
00:04:23,370 --> 00:04:25,570
Please don't take me away. I beg of you.
57
00:04:25,930 --> 00:04:28,030
Put me down. I beseech you.
58
00:04:32,830 --> 00:04:33,230
What
59
00:04:33,230 --> 00:04:39,950
do you
60
00:04:39,950 --> 00:04:40,950
like, that lazy?
61
00:04:44,230 --> 00:04:45,530
Fine time to take a nap.
62
00:04:45,810 --> 00:04:50,270
Get the fuck out of here. Look, Mo.
Look, Mo. Mo. I'm telling you. Never
63
00:04:50,510 --> 00:04:51,469
Go on.
64
00:04:51,470 --> 00:04:52,470
Harry, I'll take the armor.
65
00:04:53,670 --> 00:04:54,670
Nitwit.
66
00:04:56,630 --> 00:05:00,770
Thank you.
67
00:05:01,090 --> 00:05:02,130
You are a gentleman.
68
00:05:02,410 --> 00:05:04,790
Oh, think nothing of it. I... That's
funny.
69
00:05:05,530 --> 00:05:07,330
For a minute, I thought that armor spoke
to me.
70
00:05:07,630 --> 00:05:08,630
I did.
71
00:05:14,670 --> 00:05:17,650
That suit of armor, it's haunted. It
just spoke to me. It spoke to me, too.
72
00:05:17,850 --> 00:05:18,890
Ah, you're goofy.
73
00:05:19,270 --> 00:05:21,290
Honest, Larry, it just spoke to me.
Yeah.
74
00:05:21,590 --> 00:05:22,770
Ah, you fretted cats.
75
00:05:22,990 --> 00:05:24,190
I'll take care of this.
76
00:05:27,330 --> 00:05:28,330
Oh, I'm talking.
77
00:05:28,870 --> 00:05:31,790
If you've got something to say, say it
now before I dump you in the truck.
78
00:05:32,250 --> 00:05:33,710
You guys must be dreaming.
79
00:05:34,110 --> 00:05:35,470
Or maybe you don't talk English.
80
00:05:35,950 --> 00:05:36,970
Polly Rue Foncay?
81
00:05:37,530 --> 00:05:38,530
Oui, oui, monsieur.
82
00:05:39,690 --> 00:05:40,690
Spartans the Irish?
83
00:05:41,150 --> 00:05:42,150
Hoot, mon.
84
00:05:42,370 --> 00:05:43,370
Oh.
85
00:05:43,880 --> 00:05:44,880
He don't talk English.
86
00:05:48,820 --> 00:05:49,820
Hey,
87
00:05:54,680 --> 00:05:55,680
fellas,
88
00:05:56,300 --> 00:05:58,600
take it easy. We'll get you out of
there. Hurry up.
89
00:05:58,900 --> 00:06:03,980
Hey! Are you okay?
90
00:06:04,720 --> 00:06:09,320
Yeah. Wait a minute. You're right. That
armor is haunted. It just spoke to me,
91
00:06:09,380 --> 00:06:11,880
too. Hey, it can't be possible.
92
00:06:12,560 --> 00:06:14,500
Things like this... just don't happen.
93
00:06:15,080 --> 00:06:17,120
Shem, I think you better go get the
armor.
94
00:06:17,420 --> 00:06:20,140
Mo, I think you better go get the armor.
Wait a minute.
95
00:06:20,480 --> 00:06:22,300
I think we all better go get the armor.
96
00:06:23,540 --> 00:06:24,620
Let's not be afraid.
97
00:06:25,300 --> 00:06:26,279
Come on.
98
00:06:26,280 --> 00:06:27,280
Go ahead.
99
00:06:32,640 --> 00:06:34,240
Have no fear, gentlemen.
100
00:06:34,640 --> 00:06:37,200
I am a friendly spirit. Come closer.
101
00:06:44,040 --> 00:06:45,040
It's empty.
102
00:07:03,900 --> 00:07:05,880
Oh, there goes my quarter.
103
00:07:16,300 --> 00:07:17,300
All right.
104
00:07:18,940 --> 00:07:20,580
You're really a friendly spirit.
105
00:07:26,080 --> 00:07:27,080
Give.
106
00:07:28,420 --> 00:07:31,560
What did you say your name was?
107
00:07:32,160 --> 00:07:34,180
I am the spirit of Peeping Tom.
108
00:07:34,880 --> 00:07:38,620
I was accused of peeping through the
shutters when Lady Godiva made her
109
00:07:38,620 --> 00:07:39,780
ride through Coventry.
110
00:07:40,080 --> 00:07:44,660
But I didn't do it. I swear I didn't do
it purposely. Take it easy, pal. Calm
111
00:07:44,660 --> 00:07:46,130
yourself. Here, have a smoke.
112
00:07:50,150 --> 00:07:51,210
Sorry, gentlemen.
113
00:07:51,610 --> 00:07:55,450
I haven't had smoke in a thousand years.
114
00:07:56,950 --> 00:07:58,330
Think you're old enough to smoke?
115
00:07:59,350 --> 00:08:00,510
No. Quiet.
116
00:08:01,770 --> 00:08:03,530
I don't get this. What is it all about?
117
00:08:04,030 --> 00:08:05,030
It's this way.
118
00:08:05,350 --> 00:08:07,690
In the days of old, I was a tailor.
119
00:08:08,050 --> 00:08:09,090
Oh, old tailor.
120
00:08:10,030 --> 00:08:11,030
Quiet.
121
00:08:11,190 --> 00:08:12,830
Yes, yes, go on. You see?
122
00:08:13,310 --> 00:08:16,410
Lady Godiva and I were sweethearts. We
were going to be married.
123
00:08:16,750 --> 00:08:21,430
Then came that famous day and year when
he said to his friends, if the British
124
00:08:21,430 --> 00:08:25,510
march, hang a... hang a... I'll hang
one.
125
00:08:26,890 --> 00:08:27,990
Yes, yes, go on.
126
00:08:28,990 --> 00:08:31,510
Well, we were told to close our shutters
tight.
127
00:08:32,130 --> 00:08:34,750
Every shutter in the city was shuttered,
including mine.
128
00:08:35,190 --> 00:08:38,549
I was seated in my tailor shop by the
shuttered window, sewing.
129
00:08:38,870 --> 00:08:40,530
My needle had run out of thread.
130
00:08:40,970 --> 00:08:43,190
And in the darkened room, I could not
see to rethread it.
131
00:08:43,770 --> 00:08:46,710
Forgetfully, I stepped to the window and
opened the shutter to give me light so
132
00:08:46,710 --> 00:08:47,710
I could thread my needle.
133
00:08:48,110 --> 00:08:49,610
Suddenly, there were jeers and yells.
134
00:08:50,650 --> 00:08:53,190
Inadvertently, I turned to the window to
see what the shouting was about.
135
00:08:57,630 --> 00:09:01,270
That shutter. That confounded shutter. I
shuttered to think of it.
136
00:09:03,010 --> 00:09:04,130
Shut her up.
137
00:09:04,470 --> 00:09:05,470
Oh, I don't have to.
138
00:09:06,150 --> 00:09:07,150
What did you say?
139
00:09:07,210 --> 00:09:08,210
I don't have to.
140
00:09:12,270 --> 00:09:13,270
Now be quiet.
141
00:09:13,930 --> 00:09:15,350
I'm sorry. Then what happened?
142
00:09:16,090 --> 00:09:20,370
I was beheaded and my spirit imprisoned
in this suit of armor for 1 ,000 years.
143
00:09:20,990 --> 00:09:24,590
Today my time is up and the spirit of
Lady Godiva will meet me.
144
00:09:25,410 --> 00:09:29,750
That does it. Go out to the truck and
get that bottle. I gotta have a drink.
145
00:09:29,750 --> 00:09:30,750
too. Me three.
146
00:09:31,090 --> 00:09:32,090
Make it four.
147
00:09:33,350 --> 00:09:34,750
I still think I'm dreaming.
148
00:09:34,990 --> 00:09:35,990
See if I'm awake.
149
00:09:48,460 --> 00:09:49,460
You're awake.
150
00:09:50,480 --> 00:09:52,560
Yes, but you won't be for long.
151
00:09:52,960 --> 00:09:54,700
Come here. Oh, look out. Oh,
152
00:09:55,700 --> 00:09:56,659
oh, oh.
153
00:09:56,660 --> 00:09:58,380
Spit it out, you guys. You got the
bottle.
154
00:09:58,580 --> 00:09:59,580
Oh, boy.
155
00:09:59,840 --> 00:10:01,400
Stop pouring. Okay.
156
00:10:03,080 --> 00:10:03,620
Down
157
00:10:03,620 --> 00:10:14,780
the
158
00:10:14,780 --> 00:10:15,780
hatchet. Hooray.
159
00:10:21,360 --> 00:10:22,540
Why don't you watch your manners?
160
00:10:29,080 --> 00:10:30,080
Hey,
161
00:10:30,320 --> 00:10:31,320
cut it out.
162
00:10:35,340 --> 00:10:36,340
Now,
163
00:10:36,760 --> 00:10:44,880
this
164
00:10:44,880 --> 00:10:47,760
is all very well, Tom, but we got orders
to move all the junk out of here,
165
00:10:47,840 --> 00:10:48,840
including you.
166
00:10:49,050 --> 00:10:53,630
Gentlemen, I warn you, if you take me,
bad luck will pursue you.
167
00:10:54,310 --> 00:10:55,450
Heed my warning.
168
00:10:55,850 --> 00:10:57,930
Somebody's playing jokes on us. This
ain't possible.
169
00:10:58,250 --> 00:11:00,850
Yeah, you get the rest of the stuff.
I'll take this tin can out.
170
00:11:01,650 --> 00:11:06,270
There's the, uh... Uh -oh.
171
00:11:06,670 --> 00:11:08,230
Bad luck is beginning to start.
172
00:11:08,510 --> 00:11:13,070
Oh, fiddlesticks. I'm fed up with
spooks. So am I. Come on, let's get this
173
00:11:13,070 --> 00:11:14,490
out of here. Come on, go ahead.
174
00:11:14,750 --> 00:11:16,130
I gotta get my hat. Go ahead.
175
00:11:17,070 --> 00:11:18,090
Hey, champ, come on.
176
00:11:18,490 --> 00:11:19,610
Hold your horses, will you?
177
00:11:22,010 --> 00:11:23,010
Oh, oh.
178
00:11:24,990 --> 00:11:26,170
Oh, tricks, eh?
179
00:11:30,050 --> 00:11:33,490
Wise guy, eh? You can make this hat jump
till doomsday, but you won't frighten
180
00:11:33,490 --> 00:11:34,269
me again.
181
00:11:34,270 --> 00:11:36,930
I'm through being scared of your phony,
spooky business.
182
00:11:38,130 --> 00:11:39,130
Why...
183
00:11:55,240 --> 00:11:56,240
What's wrong with you now?
184
00:11:56,460 --> 00:11:59,620
That bad luck was down my back biting
me. It was scratching me to death. Six
185
00:11:59,620 --> 00:12:02,280
lions were tearing me apart bit by bit.
Six lions!
186
00:12:02,600 --> 00:12:03,559
Quit lying.
187
00:12:03,560 --> 00:12:07,520
You're only stalling. Go on, get busy.
Go ahead.
188
00:12:07,740 --> 00:12:09,360
We'll take this chest first. Get on it.
189
00:12:11,880 --> 00:12:14,920
Wait a minute. It's too heavy. We'll
have to take it piecemeal. You guys take
190
00:12:14,920 --> 00:12:16,440
the junk off the top and I'll take the
drawers.
191
00:12:16,820 --> 00:12:17,820
Hurry up.
192
00:12:32,540 --> 00:12:33,940
Who are you?
193
00:12:34,280 --> 00:12:35,860
Me? I'm Red.
194
00:12:36,200 --> 00:12:38,680
Oh, Red's killing you.
195
00:12:41,020 --> 00:12:42,020
Dad!
196
00:12:45,380 --> 00:12:46,380
Boy,
197
00:12:50,320 --> 00:12:51,540
am I glad he's gone.
198
00:12:56,240 --> 00:12:57,820
Don't be afraid now, boys.
199
00:12:58,140 --> 00:12:59,480
But let's get out!
200
00:13:08,880 --> 00:13:10,000
I'll bust that door down.
201
00:13:10,400 --> 00:13:11,400
Stand aside.
202
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
Okay,
203
00:13:15,660 --> 00:13:25,760
I'm
204
00:13:25,760 --> 00:13:28,120
all right. What we need is a hotter
head.
205
00:13:28,320 --> 00:13:29,420
I think you've got something there.
206
00:13:29,640 --> 00:13:30,640
Let's go.
207
00:13:38,890 --> 00:13:41,190
I think it's Franklin. What, the door?
No, my head.
208
00:13:41,830 --> 00:13:43,610
Listen, fellas, I want to get out of
here.
209
00:14:09,100 --> 00:14:10,100
You bother me.
210
00:14:29,540 --> 00:14:30,540
Look,
211
00:14:32,060 --> 00:14:35,620
fellas. We've got to figure some way to
get out of here.
212
00:14:38,760 --> 00:14:41,040
Us, you lame brain? Who do you think I'm
talking about?
213
00:14:42,860 --> 00:14:43,220
What
214
00:14:43,220 --> 00:15:00,460
happened?
215
00:15:02,120 --> 00:15:03,120
You all right, kid?
216
00:15:03,700 --> 00:15:07,940
Oh, boy, that spook hit me right on top
of the head.
217
00:15:08,320 --> 00:15:09,320
Me too. Look out.
218
00:15:09,460 --> 00:15:10,460
Oh.
219
00:15:13,000 --> 00:15:15,320
It's a lucky thing I took it away from
him. He'd have killed you both.
220
00:15:15,940 --> 00:15:16,940
Thanks. You're a pal.
221
00:15:17,140 --> 00:15:18,140
You're a swell guy.
222
00:15:19,480 --> 00:15:20,480
What's that?
223
00:15:22,020 --> 00:15:23,400
Oh, boy. Ain't she a beauty?
224
00:15:23,640 --> 00:15:24,640
It's Lady Godiva.
225
00:15:30,720 --> 00:15:32,460
Oh, Charger.
226
00:15:33,320 --> 00:15:34,320
Ain't she a doll?
227
00:15:42,570 --> 00:15:43,570
Yep, Charger.
228
00:15:51,190 --> 00:15:52,830
Come on, let's watch him ride by.
229
00:15:53,090 --> 00:15:54,090
Yeah, come on.
230
00:15:54,910 --> 00:15:55,910
Hey, wait a minute.
231
00:15:56,270 --> 00:15:57,790
Remember what happened to Peeping Tom?
232
00:15:58,050 --> 00:15:59,590
That was a thousand years ago.
233
00:15:59,830 --> 00:16:00,830
Right.
16002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.