All language subtitles for the_three_stooges_1949_-_s16e01_-_the_ghost_talks

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,480 --> 00:00:56,120 So this is smorgasbord test. 2 00:00:57,140 --> 00:00:58,140 Slice of ginger. 3 00:00:58,460 --> 00:01:00,200 Chef, come on. I'm coming. 4 00:01:06,340 --> 00:01:08,280 This joint gives me the creeps. 5 00:01:08,620 --> 00:01:09,598 Uh -oh. 6 00:01:09,600 --> 00:01:10,820 Hey, chef, come on. 7 00:01:11,700 --> 00:01:12,700 All right. 8 00:01:30,760 --> 00:01:34,320 What are you stalling about? You know we got furniture to move. I can't help it. 9 00:01:34,340 --> 00:01:35,340 My umbrella won't close. 10 00:01:35,420 --> 00:01:36,540 You're just a dumbbell. 11 00:01:36,820 --> 00:01:37,820 Give it to me. 12 00:01:37,980 --> 00:01:39,000 I'll close it. 13 00:01:45,620 --> 00:01:48,480 Wise guy. 14 00:01:48,720 --> 00:01:50,000 So you got a shower, eh? 15 00:01:51,080 --> 00:01:57,460 Cut out the clowning. We got work to do. 16 00:01:57,720 --> 00:02:00,950 The sooner we get out of this... Spooky joint, the better I like it. 17 00:02:08,110 --> 00:02:14,230 What was that? 18 00:02:14,430 --> 00:02:17,050 Why, that was... Why, that was the creaky door. 19 00:02:17,650 --> 00:02:18,690 Hello, everybody. 20 00:02:19,230 --> 00:02:21,950 This is Desmond of the Outer Sanctorum. 21 00:02:22,350 --> 00:02:25,130 Strange things will happen in this mysterious castle. 22 00:02:26,700 --> 00:02:29,960 Who could get along without a nice bloody murder, hmm? 23 00:02:30,700 --> 00:02:33,340 Yes, there will be strange happenings. 24 00:02:35,240 --> 00:02:35,840 What 25 00:02:35,840 --> 00:02:44,820 happened? 26 00:02:45,320 --> 00:02:47,520 Strange happenings. That's strange. 27 00:02:47,840 --> 00:02:48,840 Come on. 28 00:02:57,640 --> 00:02:58,299 this castle. 29 00:02:58,300 --> 00:02:59,660 People said it was haunted. 30 00:02:59,920 --> 00:03:00,920 Ah, go on. 31 00:03:01,080 --> 00:03:04,840 There's no such thing as haunted houses and spooks. That was just a coincidence. 32 00:03:05,940 --> 00:03:06,940 Who's this belong to? 33 00:03:11,520 --> 00:03:17,740 What happened? 34 00:03:18,060 --> 00:03:19,060 Just a coincidence. 35 00:03:19,600 --> 00:03:20,840 Tell us, let's get started. 36 00:03:21,400 --> 00:03:23,520 I got the list of the stuff we're supposed to move away. 37 00:03:25,820 --> 00:03:26,809 Yeah, here. 38 00:03:26,810 --> 00:03:31,510 An antique table and chairs, a mahogany chest, a suit of medieval armor. 39 00:03:43,990 --> 00:03:46,530 Well, say, thank you. 40 00:03:47,270 --> 00:03:50,170 What are you thanking me for? I wasn't thanking you for anything. 41 00:03:50,730 --> 00:03:52,190 Then why were you thanking me? 42 00:03:52,410 --> 00:03:53,410 Couldn't say a word. 43 00:03:53,490 --> 00:03:54,490 But I did. 44 00:03:55,600 --> 00:03:57,280 Why didn't you say so when I first asked you? 45 00:03:57,520 --> 00:03:58,680 I didn't say anything. 46 00:03:58,900 --> 00:04:00,900 One of us is nuts and it can't be you. 47 00:04:01,320 --> 00:04:02,320 Right. 48 00:04:04,220 --> 00:04:05,560 Keep your big mouth shut. 49 00:04:06,040 --> 00:04:07,040 Just a minute. 50 00:04:07,060 --> 00:04:08,960 People have a right to talk, you know. 51 00:04:09,500 --> 00:04:10,700 Oh, a wise guy, eh? 52 00:04:11,580 --> 00:04:12,580 Let him alone. 53 00:04:12,980 --> 00:04:16,880 Now listen, we gotta get busy. You help me get the table over to the truck. You 54 00:04:16,880 --> 00:04:17,839 take the armor. 55 00:04:17,839 --> 00:04:18,839 Come on. 56 00:04:23,370 --> 00:04:25,570 Please don't take me away. I beg of you. 57 00:04:25,930 --> 00:04:28,030 Put me down. I beseech you. 58 00:04:32,830 --> 00:04:33,230 What 59 00:04:33,230 --> 00:04:39,950 do you 60 00:04:39,950 --> 00:04:40,950 like, that lazy? 61 00:04:44,230 --> 00:04:45,530 Fine time to take a nap. 62 00:04:45,810 --> 00:04:50,270 Get the fuck out of here. Look, Mo. Look, Mo. Mo. I'm telling you. Never 63 00:04:50,510 --> 00:04:51,469 Go on. 64 00:04:51,470 --> 00:04:52,470 Harry, I'll take the armor. 65 00:04:53,670 --> 00:04:54,670 Nitwit. 66 00:04:56,630 --> 00:05:00,770 Thank you. 67 00:05:01,090 --> 00:05:02,130 You are a gentleman. 68 00:05:02,410 --> 00:05:04,790 Oh, think nothing of it. I... That's funny. 69 00:05:05,530 --> 00:05:07,330 For a minute, I thought that armor spoke to me. 70 00:05:07,630 --> 00:05:08,630 I did. 71 00:05:14,670 --> 00:05:17,650 That suit of armor, it's haunted. It just spoke to me. It spoke to me, too. 72 00:05:17,850 --> 00:05:18,890 Ah, you're goofy. 73 00:05:19,270 --> 00:05:21,290 Honest, Larry, it just spoke to me. Yeah. 74 00:05:21,590 --> 00:05:22,770 Ah, you fretted cats. 75 00:05:22,990 --> 00:05:24,190 I'll take care of this. 76 00:05:27,330 --> 00:05:28,330 Oh, I'm talking. 77 00:05:28,870 --> 00:05:31,790 If you've got something to say, say it now before I dump you in the truck. 78 00:05:32,250 --> 00:05:33,710 You guys must be dreaming. 79 00:05:34,110 --> 00:05:35,470 Or maybe you don't talk English. 80 00:05:35,950 --> 00:05:36,970 Polly Rue Foncay? 81 00:05:37,530 --> 00:05:38,530 Oui, oui, monsieur. 82 00:05:39,690 --> 00:05:40,690 Spartans the Irish? 83 00:05:41,150 --> 00:05:42,150 Hoot, mon. 84 00:05:42,370 --> 00:05:43,370 Oh. 85 00:05:43,880 --> 00:05:44,880 He don't talk English. 86 00:05:48,820 --> 00:05:49,820 Hey, 87 00:05:54,680 --> 00:05:55,680 fellas, 88 00:05:56,300 --> 00:05:58,600 take it easy. We'll get you out of there. Hurry up. 89 00:05:58,900 --> 00:06:03,980 Hey! Are you okay? 90 00:06:04,720 --> 00:06:09,320 Yeah. Wait a minute. You're right. That armor is haunted. It just spoke to me, 91 00:06:09,380 --> 00:06:11,880 too. Hey, it can't be possible. 92 00:06:12,560 --> 00:06:14,500 Things like this... just don't happen. 93 00:06:15,080 --> 00:06:17,120 Shem, I think you better go get the armor. 94 00:06:17,420 --> 00:06:20,140 Mo, I think you better go get the armor. Wait a minute. 95 00:06:20,480 --> 00:06:22,300 I think we all better go get the armor. 96 00:06:23,540 --> 00:06:24,620 Let's not be afraid. 97 00:06:25,300 --> 00:06:26,279 Come on. 98 00:06:26,280 --> 00:06:27,280 Go ahead. 99 00:06:32,640 --> 00:06:34,240 Have no fear, gentlemen. 100 00:06:34,640 --> 00:06:37,200 I am a friendly spirit. Come closer. 101 00:06:44,040 --> 00:06:45,040 It's empty. 102 00:07:03,900 --> 00:07:05,880 Oh, there goes my quarter. 103 00:07:16,300 --> 00:07:17,300 All right. 104 00:07:18,940 --> 00:07:20,580 You're really a friendly spirit. 105 00:07:26,080 --> 00:07:27,080 Give. 106 00:07:28,420 --> 00:07:31,560 What did you say your name was? 107 00:07:32,160 --> 00:07:34,180 I am the spirit of Peeping Tom. 108 00:07:34,880 --> 00:07:38,620 I was accused of peeping through the shutters when Lady Godiva made her 109 00:07:38,620 --> 00:07:39,780 ride through Coventry. 110 00:07:40,080 --> 00:07:44,660 But I didn't do it. I swear I didn't do it purposely. Take it easy, pal. Calm 111 00:07:44,660 --> 00:07:46,130 yourself. Here, have a smoke. 112 00:07:50,150 --> 00:07:51,210 Sorry, gentlemen. 113 00:07:51,610 --> 00:07:55,450 I haven't had smoke in a thousand years. 114 00:07:56,950 --> 00:07:58,330 Think you're old enough to smoke? 115 00:07:59,350 --> 00:08:00,510 No. Quiet. 116 00:08:01,770 --> 00:08:03,530 I don't get this. What is it all about? 117 00:08:04,030 --> 00:08:05,030 It's this way. 118 00:08:05,350 --> 00:08:07,690 In the days of old, I was a tailor. 119 00:08:08,050 --> 00:08:09,090 Oh, old tailor. 120 00:08:10,030 --> 00:08:11,030 Quiet. 121 00:08:11,190 --> 00:08:12,830 Yes, yes, go on. You see? 122 00:08:13,310 --> 00:08:16,410 Lady Godiva and I were sweethearts. We were going to be married. 123 00:08:16,750 --> 00:08:21,430 Then came that famous day and year when he said to his friends, if the British 124 00:08:21,430 --> 00:08:25,510 march, hang a... hang a... I'll hang one. 125 00:08:26,890 --> 00:08:27,990 Yes, yes, go on. 126 00:08:28,990 --> 00:08:31,510 Well, we were told to close our shutters tight. 127 00:08:32,130 --> 00:08:34,750 Every shutter in the city was shuttered, including mine. 128 00:08:35,190 --> 00:08:38,549 I was seated in my tailor shop by the shuttered window, sewing. 129 00:08:38,870 --> 00:08:40,530 My needle had run out of thread. 130 00:08:40,970 --> 00:08:43,190 And in the darkened room, I could not see to rethread it. 131 00:08:43,770 --> 00:08:46,710 Forgetfully, I stepped to the window and opened the shutter to give me light so 132 00:08:46,710 --> 00:08:47,710 I could thread my needle. 133 00:08:48,110 --> 00:08:49,610 Suddenly, there were jeers and yells. 134 00:08:50,650 --> 00:08:53,190 Inadvertently, I turned to the window to see what the shouting was about. 135 00:08:57,630 --> 00:09:01,270 That shutter. That confounded shutter. I shuttered to think of it. 136 00:09:03,010 --> 00:09:04,130 Shut her up. 137 00:09:04,470 --> 00:09:05,470 Oh, I don't have to. 138 00:09:06,150 --> 00:09:07,150 What did you say? 139 00:09:07,210 --> 00:09:08,210 I don't have to. 140 00:09:12,270 --> 00:09:13,270 Now be quiet. 141 00:09:13,930 --> 00:09:15,350 I'm sorry. Then what happened? 142 00:09:16,090 --> 00:09:20,370 I was beheaded and my spirit imprisoned in this suit of armor for 1 ,000 years. 143 00:09:20,990 --> 00:09:24,590 Today my time is up and the spirit of Lady Godiva will meet me. 144 00:09:25,410 --> 00:09:29,750 That does it. Go out to the truck and get that bottle. I gotta have a drink. 145 00:09:29,750 --> 00:09:30,750 too. Me three. 146 00:09:31,090 --> 00:09:32,090 Make it four. 147 00:09:33,350 --> 00:09:34,750 I still think I'm dreaming. 148 00:09:34,990 --> 00:09:35,990 See if I'm awake. 149 00:09:48,460 --> 00:09:49,460 You're awake. 150 00:09:50,480 --> 00:09:52,560 Yes, but you won't be for long. 151 00:09:52,960 --> 00:09:54,700 Come here. Oh, look out. Oh, 152 00:09:55,700 --> 00:09:56,659 oh, oh. 153 00:09:56,660 --> 00:09:58,380 Spit it out, you guys. You got the bottle. 154 00:09:58,580 --> 00:09:59,580 Oh, boy. 155 00:09:59,840 --> 00:10:01,400 Stop pouring. Okay. 156 00:10:03,080 --> 00:10:03,620 Down 157 00:10:03,620 --> 00:10:14,780 the 158 00:10:14,780 --> 00:10:15,780 hatchet. Hooray. 159 00:10:21,360 --> 00:10:22,540 Why don't you watch your manners? 160 00:10:29,080 --> 00:10:30,080 Hey, 161 00:10:30,320 --> 00:10:31,320 cut it out. 162 00:10:35,340 --> 00:10:36,340 Now, 163 00:10:36,760 --> 00:10:44,880 this 164 00:10:44,880 --> 00:10:47,760 is all very well, Tom, but we got orders to move all the junk out of here, 165 00:10:47,840 --> 00:10:48,840 including you. 166 00:10:49,050 --> 00:10:53,630 Gentlemen, I warn you, if you take me, bad luck will pursue you. 167 00:10:54,310 --> 00:10:55,450 Heed my warning. 168 00:10:55,850 --> 00:10:57,930 Somebody's playing jokes on us. This ain't possible. 169 00:10:58,250 --> 00:11:00,850 Yeah, you get the rest of the stuff. I'll take this tin can out. 170 00:11:01,650 --> 00:11:06,270 There's the, uh... Uh -oh. 171 00:11:06,670 --> 00:11:08,230 Bad luck is beginning to start. 172 00:11:08,510 --> 00:11:13,070 Oh, fiddlesticks. I'm fed up with spooks. So am I. Come on, let's get this 173 00:11:13,070 --> 00:11:14,490 out of here. Come on, go ahead. 174 00:11:14,750 --> 00:11:16,130 I gotta get my hat. Go ahead. 175 00:11:17,070 --> 00:11:18,090 Hey, champ, come on. 176 00:11:18,490 --> 00:11:19,610 Hold your horses, will you? 177 00:11:22,010 --> 00:11:23,010 Oh, oh. 178 00:11:24,990 --> 00:11:26,170 Oh, tricks, eh? 179 00:11:30,050 --> 00:11:33,490 Wise guy, eh? You can make this hat jump till doomsday, but you won't frighten 180 00:11:33,490 --> 00:11:34,269 me again. 181 00:11:34,270 --> 00:11:36,930 I'm through being scared of your phony, spooky business. 182 00:11:38,130 --> 00:11:39,130 Why... 183 00:11:55,240 --> 00:11:56,240 What's wrong with you now? 184 00:11:56,460 --> 00:11:59,620 That bad luck was down my back biting me. It was scratching me to death. Six 185 00:11:59,620 --> 00:12:02,280 lions were tearing me apart bit by bit. Six lions! 186 00:12:02,600 --> 00:12:03,559 Quit lying. 187 00:12:03,560 --> 00:12:07,520 You're only stalling. Go on, get busy. Go ahead. 188 00:12:07,740 --> 00:12:09,360 We'll take this chest first. Get on it. 189 00:12:11,880 --> 00:12:14,920 Wait a minute. It's too heavy. We'll have to take it piecemeal. You guys take 190 00:12:14,920 --> 00:12:16,440 the junk off the top and I'll take the drawers. 191 00:12:16,820 --> 00:12:17,820 Hurry up. 192 00:12:32,540 --> 00:12:33,940 Who are you? 193 00:12:34,280 --> 00:12:35,860 Me? I'm Red. 194 00:12:36,200 --> 00:12:38,680 Oh, Red's killing you. 195 00:12:41,020 --> 00:12:42,020 Dad! 196 00:12:45,380 --> 00:12:46,380 Boy, 197 00:12:50,320 --> 00:12:51,540 am I glad he's gone. 198 00:12:56,240 --> 00:12:57,820 Don't be afraid now, boys. 199 00:12:58,140 --> 00:12:59,480 But let's get out! 200 00:13:08,880 --> 00:13:10,000 I'll bust that door down. 201 00:13:10,400 --> 00:13:11,400 Stand aside. 202 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 Okay, 203 00:13:15,660 --> 00:13:25,760 I'm 204 00:13:25,760 --> 00:13:28,120 all right. What we need is a hotter head. 205 00:13:28,320 --> 00:13:29,420 I think you've got something there. 206 00:13:29,640 --> 00:13:30,640 Let's go. 207 00:13:38,890 --> 00:13:41,190 I think it's Franklin. What, the door? No, my head. 208 00:13:41,830 --> 00:13:43,610 Listen, fellas, I want to get out of here. 209 00:14:09,100 --> 00:14:10,100 You bother me. 210 00:14:29,540 --> 00:14:30,540 Look, 211 00:14:32,060 --> 00:14:35,620 fellas. We've got to figure some way to get out of here. 212 00:14:38,760 --> 00:14:41,040 Us, you lame brain? Who do you think I'm talking about? 213 00:14:42,860 --> 00:14:43,220 What 214 00:14:43,220 --> 00:15:00,460 happened? 215 00:15:02,120 --> 00:15:03,120 You all right, kid? 216 00:15:03,700 --> 00:15:07,940 Oh, boy, that spook hit me right on top of the head. 217 00:15:08,320 --> 00:15:09,320 Me too. Look out. 218 00:15:09,460 --> 00:15:10,460 Oh. 219 00:15:13,000 --> 00:15:15,320 It's a lucky thing I took it away from him. He'd have killed you both. 220 00:15:15,940 --> 00:15:16,940 Thanks. You're a pal. 221 00:15:17,140 --> 00:15:18,140 You're a swell guy. 222 00:15:19,480 --> 00:15:20,480 What's that? 223 00:15:22,020 --> 00:15:23,400 Oh, boy. Ain't she a beauty? 224 00:15:23,640 --> 00:15:24,640 It's Lady Godiva. 225 00:15:30,720 --> 00:15:32,460 Oh, Charger. 226 00:15:33,320 --> 00:15:34,320 Ain't she a doll? 227 00:15:42,570 --> 00:15:43,570 Yep, Charger. 228 00:15:51,190 --> 00:15:52,830 Come on, let's watch him ride by. 229 00:15:53,090 --> 00:15:54,090 Yeah, come on. 230 00:15:54,910 --> 00:15:55,910 Hey, wait a minute. 231 00:15:56,270 --> 00:15:57,790 Remember what happened to Peeping Tom? 232 00:15:58,050 --> 00:15:59,590 That was a thousand years ago. 233 00:15:59,830 --> 00:16:00,830 Right. 16002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.