All language subtitles for the_three_stooges_1948_-_s15e08_-_mommy_s_dummies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,260 --> 00:00:52,300 Come on, you guys, step on it. We gotta get rid of this jalopy today. 2 00:00:58,520 --> 00:01:05,459 My goodness, how'd your face get 3 00:01:05,459 --> 00:01:06,079 so dirty? 4 00:01:06,080 --> 00:01:07,080 Like this. 5 00:01:08,640 --> 00:01:10,640 Now cut out the nonsense. Help me with the wheel. 6 00:01:17,680 --> 00:01:18,680 Say, Mo. 7 00:01:18,700 --> 00:01:20,040 I think this tire needs a recap. 8 00:01:20,300 --> 00:01:21,300 So does your head. 9 00:01:21,460 --> 00:01:22,740 Hold the wheel steady. 10 00:01:36,880 --> 00:01:38,560 You missed me. 11 00:01:52,140 --> 00:01:55,280 Morning, sir. Something in a nice, clean, used chariot? Well, I did... 12 00:01:55,400 --> 00:01:56,400 Step right this way. 13 00:01:56,600 --> 00:01:59,640 Something in a used chariot for this gentleman. Yes, sir. How do you do, sir? 14 00:01:59,980 --> 00:02:00,980 I'm Honest Mole. 15 00:02:01,120 --> 00:02:03,520 That's Honest Champ. And that's... That's Larry. 16 00:02:05,840 --> 00:02:07,360 Now, this buggy is in wonderful condition. 17 00:02:07,680 --> 00:02:09,600 Yes, it's our radio special for today. 18 00:02:09,900 --> 00:02:12,600 Belonged to an old couple in Babylon. All they did was drive it up to the 19 00:02:12,600 --> 00:02:13,600 of Isis once a week. 20 00:02:14,580 --> 00:02:15,940 That's the original paint job. 21 00:02:16,440 --> 00:02:17,418 Original paint. 22 00:02:17,420 --> 00:02:19,320 Uh, did you notice the black sidewall tires? 23 00:02:21,640 --> 00:02:23,500 Me action, too. Never knew it had it. 24 00:02:23,840 --> 00:02:27,340 You can't buy a chariot for half the money over in Madman Ramesses. 25 00:02:28,400 --> 00:02:32,640 Wonderful condition. The best buy on the lot, only 400 shekels. What do you say? 26 00:02:33,560 --> 00:02:36,540 Well, it seems to me you're asking an awful lot of money. 27 00:02:36,840 --> 00:02:38,860 Howdy. Howdy, boys. Howdy. 28 00:02:40,340 --> 00:02:43,660 Oh, nice -looking chariot, sonny. What do you want for it? 29 00:02:44,100 --> 00:02:45,260 I'm afraid you're a little late. 30 00:02:45,610 --> 00:02:49,090 We promised to sell it to this sucker, this gentleman here, for 400 shekels. 31 00:02:49,090 --> 00:02:50,890 Give you five, six, seven. 32 00:02:51,110 --> 00:02:52,890 You can have it. Wait a minute. 33 00:02:53,570 --> 00:02:54,750 Yes, I had one anyway. 34 00:02:55,030 --> 00:02:58,170 You saw it first. We'll stick to our original bargain, 400 shekels. 35 00:02:58,730 --> 00:03:00,750 Well, thank you. Here's your receipt. 36 00:03:01,010 --> 00:03:02,450 There's your chariot. Come on, help him out with it. 37 00:03:03,330 --> 00:03:04,710 Up she goes. 38 00:03:05,010 --> 00:03:06,050 There we go. 39 00:03:06,510 --> 00:03:07,510 There we go. 40 00:03:15,020 --> 00:03:16,820 being reclaimed for it, I wouldn't be a bit surprised. 41 00:03:48,560 --> 00:03:49,880 Don't get tired of that quick enough. 42 00:04:11,800 --> 00:04:12,800 There we are. 43 00:04:13,180 --> 00:04:14,660 125 shekels apiece. 44 00:04:15,160 --> 00:04:18,480 Hey, that's 150 for you. You said it's going to be an even split. 45 00:04:19,320 --> 00:04:20,320 Yeah. 46 00:04:20,660 --> 00:04:21,820 Right down the skull. 47 00:04:22,500 --> 00:04:24,260 He never knows when I'm kidding. 48 00:04:27,080 --> 00:04:28,080 So, 49 00:04:29,200 --> 00:04:31,200 you dare swindle the chief of the palace guard? 50 00:04:31,480 --> 00:04:32,079 It's the cops. 51 00:04:32,080 --> 00:04:36,780 Wait a minute, I know. 52 00:04:37,200 --> 00:04:38,740 The king shall hear of this. 53 00:04:39,180 --> 00:04:41,960 I'm going to get myself a chief lawyer. To the palace with him. 54 00:04:46,830 --> 00:04:50,930 How dare you bring me this miserable report when I suffer like a dog with a 55 00:04:50,930 --> 00:04:52,370 toothache. But, Your Highness. 56 00:04:52,650 --> 00:04:56,970 Silence! Collection of taxes 40 % off. How do you explain that? 57 00:04:57,210 --> 00:05:00,570 Well, Your Highness, there was a crop failure, a flood on the Nile, and there 58 00:05:00,570 --> 00:05:01,570 were other... Enough! 59 00:05:01,810 --> 00:05:04,390 Floods or no floods, you're supposed to collect my taxes. 60 00:05:04,610 --> 00:05:06,050 This is disgraceful. 61 00:05:08,690 --> 00:05:09,690 Away! 62 00:05:17,960 --> 00:05:24,100 To the mighty Rootin' Tootin'. Hail to the ruler of the sun and the moon. 63 00:05:24,820 --> 00:05:25,820 Well, 64 00:05:26,820 --> 00:05:28,920 who are these sand fleas? 65 00:05:30,760 --> 00:05:32,360 Your Highness, they swindled me. 66 00:05:32,740 --> 00:05:34,160 I demand their lives. 67 00:05:34,740 --> 00:05:38,820 I paid them 400 shekels for a chariot and it fell apart the moment I left 68 00:05:38,820 --> 00:05:39,820 establishment. 69 00:05:40,680 --> 00:05:41,680 You got me covered. 70 00:05:41,940 --> 00:05:44,840 I have no time for trifles. Throw them to the crocodiles. 71 00:05:46,820 --> 00:05:51,060 Andratomys. Find somebody who'll cure this cursed toothache. 72 00:05:52,380 --> 00:05:53,380 This is our chance. 73 00:05:53,460 --> 00:05:56,500 If we can pull his tooth, he may not toss us to the crocodiles. Yeah, but how 74 00:05:56,500 --> 00:05:57,920 are we going to do it? You've got the tools. 75 00:05:58,160 --> 00:06:01,320 Well, we've got to lose my head. Like he was saying, what have we got to lose? 76 00:06:01,480 --> 00:06:02,439 Oh, yeah. 77 00:06:02,440 --> 00:06:03,440 Oh, oh. 78 00:06:03,500 --> 00:06:07,680 Your Highness, this lad will fix you up. He's known as Painless Papyrus. See? He 79 00:06:07,680 --> 00:06:09,340 has his delicate instruments with him. 80 00:06:10,240 --> 00:06:13,940 Surely Your Highness will not permit these charlatans... I'll try anything. 81 00:06:14,060 --> 00:06:15,700 my tooth is killing me. 82 00:06:16,730 --> 00:06:17,730 Come forward, knaves. 83 00:06:18,070 --> 00:06:22,850 But I warn you, if you fail, you'll die 10 ,000 deaths. 84 00:06:23,810 --> 00:06:24,890 He never fails. 85 00:06:25,210 --> 00:06:25,989 Ready, Doc? 86 00:06:25,990 --> 00:06:26,990 Right, all right. 87 00:06:27,310 --> 00:06:31,190 Where did everybody go? 88 00:06:32,290 --> 00:06:38,990 All right, folks, give me a little elbow room. 89 00:06:39,290 --> 00:06:40,290 Take a powder, kid. 90 00:06:44,490 --> 00:06:45,510 What does it hurt, King? 91 00:06:46,270 --> 00:06:47,650 I think it's this one. 92 00:06:48,750 --> 00:06:49,970 Oh, a rear -by -customer door. 93 00:06:50,250 --> 00:06:52,010 We'll have it out in a minute. Do your stuff, Doc. 94 00:07:02,410 --> 00:07:05,870 Take it easy. 95 00:07:06,170 --> 00:07:09,090 Look, a dog can't wait while you've got your mouth closed. You've got to open it 96 00:07:09,090 --> 00:07:10,090 like this. 97 00:07:19,770 --> 00:07:20,770 Well, 98 00:07:22,770 --> 00:07:23,810 what do you know? A vacancy. 99 00:07:24,370 --> 00:07:26,290 I'm sorry. 100 00:07:26,610 --> 00:07:27,610 I'll put it back. 101 00:07:27,750 --> 00:07:28,750 Get away. 102 00:07:28,830 --> 00:07:29,830 Here. 103 00:07:30,150 --> 00:07:31,150 Come on. 104 00:07:31,330 --> 00:07:33,630 Now there. That didn't hurt, did it, Your Majesty? 105 00:07:34,370 --> 00:07:35,610 Well, then open your mouth. 106 00:07:36,330 --> 00:07:37,850 Come on, fellas. Now's our chance. 107 00:07:38,090 --> 00:07:39,090 Hurry up. 108 00:07:57,360 --> 00:07:58,039 King size. 109 00:07:58,040 --> 00:07:59,120 The pain is gone. 110 00:08:00,760 --> 00:08:01,760 They've cured me. 111 00:08:02,160 --> 00:08:03,180 Unhand them. They're free. 112 00:08:03,620 --> 00:08:05,120 These men deserve a reward. 113 00:08:05,480 --> 00:08:08,480 Invest them as royal chamberlains. Do as I say. 114 00:08:13,400 --> 00:08:15,200 Did he say royal chambermaids? 115 00:08:15,420 --> 00:08:18,280 No, chamberlains. He wants us to stick around and look after things. 116 00:08:18,520 --> 00:08:21,760 Yeah, suppose he has a toothache again. We'll cross that bridge when we come to 117 00:08:21,760 --> 00:08:22,760 it. 118 00:08:23,120 --> 00:08:24,079 Not bad. 119 00:08:24,080 --> 00:08:25,080 Not good. 120 00:08:26,620 --> 00:08:28,300 Did you see him hit a royal chambermaid? 121 00:08:40,340 --> 00:08:40,659 Some 122 00:08:40,659 --> 00:08:49,680 grape. 123 00:08:50,180 --> 00:08:52,260 Boy, this is sure better than the used chariot racket. 124 00:08:52,840 --> 00:08:54,780 Yeah, if I could only get used to these fine fetters. 125 00:08:58,760 --> 00:08:59,760 Oh, thank you. 126 00:09:01,140 --> 00:09:03,740 Boy, have this peeled and brought back as soon as possible. 127 00:09:06,360 --> 00:09:08,480 Oops, be careful. That's me under that nail. 128 00:09:09,000 --> 00:09:11,800 Say, it must be time for the king's afternoon nip. 129 00:09:12,100 --> 00:09:13,200 Where's the wine cellar, honey? 130 00:09:13,500 --> 00:09:16,280 Third dungeon corridor, first door to your right. Thanks. 131 00:09:20,340 --> 00:09:21,580 Some perfume, sister. 132 00:09:21,920 --> 00:09:25,260 What brand do you use? Spink. I know, but what brand do you use? 133 00:09:26,520 --> 00:09:27,459 Come and mow. 134 00:09:27,460 --> 00:09:28,460 Come and... 135 00:09:33,040 --> 00:09:35,920 So you see, Radames, I did collect the tax money. 136 00:09:36,300 --> 00:09:38,440 I simply forgot to turn this pot in. 137 00:09:38,700 --> 00:09:39,700 Very clever. 138 00:09:39,960 --> 00:09:43,080 And using the tomb of old King Put -In -Take, it was sheer genius. 139 00:09:43,360 --> 00:09:45,240 It was rather neat, even if I say so myself. 140 00:09:45,700 --> 00:09:47,720 And, uh, look. 141 00:09:53,960 --> 00:09:57,160 Hey, the dame said it's the first door on the right. Right. 142 00:09:58,300 --> 00:10:01,160 I said the dame said it's the first door on the right. Right! 143 00:10:04,950 --> 00:10:09,550 This guy don't know his right from his left. 144 00:10:09,930 --> 00:10:12,730 When I say go, we all point to the right. Go! 145 00:10:14,810 --> 00:10:15,890 Oh, ambidextrous, eh? 146 00:10:17,070 --> 00:10:23,890 Perhaps you should know, Tudamon. The king suspects you of 147 00:10:23,890 --> 00:10:24,890 withholding taxes. 148 00:10:24,910 --> 00:10:27,550 In fact, he has ordered me to watch you. 149 00:10:27,830 --> 00:10:28,830 I know. 150 00:10:29,090 --> 00:10:30,950 That's why I'm giving you a share of the loot. 151 00:10:33,370 --> 00:10:34,870 How do you keep it? 152 00:10:37,870 --> 00:10:38,350 Get 153 00:10:38,350 --> 00:10:47,050 those 154 00:10:47,050 --> 00:10:49,570 men dead or alive! It's every room in the palace. 155 00:10:50,750 --> 00:10:51,750 Who? 156 00:10:52,350 --> 00:10:54,950 Hail, wise oracle. Which way did those knaves go? 157 00:10:55,210 --> 00:10:57,170 They went that -a -way, and that ain't no bull. 158 00:11:20,630 --> 00:11:22,030 Hmm. 159 00:11:27,670 --> 00:11:28,730 That's funny. 160 00:11:42,540 --> 00:11:43,540 Nothing in there. 161 00:11:50,180 --> 00:11:53,900 Good old Put -N -Take -It. He sure was an ugly old cuss. 162 00:12:19,820 --> 00:12:20,940 I didn't know it was you. 163 00:12:21,460 --> 00:12:23,380 A natural enough mistake, my lad. 164 00:12:23,680 --> 00:12:24,680 You know it now. 165 00:12:24,800 --> 00:12:26,540 Oh, come on. Let's get out of here. 166 00:13:16,750 --> 00:13:19,310 We can't allow those rascals to get to the king. They won't. 167 00:13:19,610 --> 00:13:20,650 Check the main corridor. 168 00:13:21,150 --> 00:13:22,150 I'll wait here. 169 00:14:35,440 --> 00:14:36,440 She'll pay for this. 170 00:14:36,660 --> 00:14:39,900 All right, King King, don't shoot. Don't shoot. Come on, here we are. Here we 171 00:14:39,900 --> 00:14:40,900 are. To rescue. 172 00:14:41,680 --> 00:14:44,520 What is the meaning of this? Wait a minute, King. We have a surprise for 173 00:14:45,360 --> 00:14:46,720 Here is your tax money. 174 00:14:47,340 --> 00:14:49,440 And they're the fellows that held it out on you. 175 00:14:50,220 --> 00:14:51,220 Splendid, splendid. 176 00:14:51,680 --> 00:14:55,000 Again, I'm indebted to you. One of you shall have my daughter's hand in 177 00:14:55,000 --> 00:14:58,960 marriage. Oh, I'm the one here, right? Hey, wait a minute. Hold it. I'm the 178 00:14:58,960 --> 00:15:01,400 first chambermaid, ain't I? I'll settle this. Pardon me. 179 00:15:02,620 --> 00:15:03,620 Just a minute. 180 00:15:03,680 --> 00:15:04,680 Call in the princess. 181 00:15:05,520 --> 00:15:06,580 Ain't this the princess? 182 00:15:06,840 --> 00:15:09,500 Oh, no. She's only a slave. 183 00:15:13,640 --> 00:15:16,400 If she's a slave... This 184 00:15:16,400 --> 00:15:27,700 is 185 00:15:27,700 --> 00:15:28,700 my daughter. 186 00:15:33,580 --> 00:15:35,340 Let the lucky man take one pace forward. 187 00:15:37,360 --> 00:15:39,280 Congratulations, my son. 188 00:15:39,640 --> 00:15:40,640 What's the matter with him? 189 00:15:41,920 --> 00:15:42,920 Moe! 190 00:15:43,400 --> 00:15:44,920 Larry! Do something! 191 00:15:46,360 --> 00:15:47,360 Do something! 192 00:15:47,580 --> 00:15:48,580 Do something! 193 00:15:49,080 --> 00:15:50,200 Moe! Moe! 14081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.