Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,260 --> 00:00:52,300
Come on, you guys, step on it. We gotta
get rid of this jalopy today.
2
00:00:58,520 --> 00:01:05,459
My goodness, how'd your face get
3
00:01:05,459 --> 00:01:06,079
so dirty?
4
00:01:06,080 --> 00:01:07,080
Like this.
5
00:01:08,640 --> 00:01:10,640
Now cut out the nonsense. Help me with
the wheel.
6
00:01:17,680 --> 00:01:18,680
Say, Mo.
7
00:01:18,700 --> 00:01:20,040
I think this tire needs a recap.
8
00:01:20,300 --> 00:01:21,300
So does your head.
9
00:01:21,460 --> 00:01:22,740
Hold the wheel steady.
10
00:01:36,880 --> 00:01:38,560
You missed me.
11
00:01:52,140 --> 00:01:55,280
Morning, sir. Something in a nice,
clean, used chariot? Well, I did...
12
00:01:55,400 --> 00:01:56,400
Step right this way.
13
00:01:56,600 --> 00:01:59,640
Something in a used chariot for this
gentleman. Yes, sir. How do you do, sir?
14
00:01:59,980 --> 00:02:00,980
I'm Honest Mole.
15
00:02:01,120 --> 00:02:03,520
That's Honest Champ. And that's...
That's Larry.
16
00:02:05,840 --> 00:02:07,360
Now, this buggy is in wonderful
condition.
17
00:02:07,680 --> 00:02:09,600
Yes, it's our radio special for today.
18
00:02:09,900 --> 00:02:12,600
Belonged to an old couple in Babylon.
All they did was drive it up to the
19
00:02:12,600 --> 00:02:13,600
of Isis once a week.
20
00:02:14,580 --> 00:02:15,940
That's the original paint job.
21
00:02:16,440 --> 00:02:17,418
Original paint.
22
00:02:17,420 --> 00:02:19,320
Uh, did you notice the black sidewall
tires?
23
00:02:21,640 --> 00:02:23,500
Me action, too. Never knew it had it.
24
00:02:23,840 --> 00:02:27,340
You can't buy a chariot for half the
money over in Madman Ramesses.
25
00:02:28,400 --> 00:02:32,640
Wonderful condition. The best buy on the
lot, only 400 shekels. What do you say?
26
00:02:33,560 --> 00:02:36,540
Well, it seems to me you're asking an
awful lot of money.
27
00:02:36,840 --> 00:02:38,860
Howdy. Howdy, boys. Howdy.
28
00:02:40,340 --> 00:02:43,660
Oh, nice -looking chariot, sonny. What
do you want for it?
29
00:02:44,100 --> 00:02:45,260
I'm afraid you're a little late.
30
00:02:45,610 --> 00:02:49,090
We promised to sell it to this sucker,
this gentleman here, for 400 shekels.
31
00:02:49,090 --> 00:02:50,890
Give you five, six, seven.
32
00:02:51,110 --> 00:02:52,890
You can have it. Wait a minute.
33
00:02:53,570 --> 00:02:54,750
Yes, I had one anyway.
34
00:02:55,030 --> 00:02:58,170
You saw it first. We'll stick to our
original bargain, 400 shekels.
35
00:02:58,730 --> 00:03:00,750
Well, thank you. Here's your receipt.
36
00:03:01,010 --> 00:03:02,450
There's your chariot. Come on, help him
out with it.
37
00:03:03,330 --> 00:03:04,710
Up she goes.
38
00:03:05,010 --> 00:03:06,050
There we go.
39
00:03:06,510 --> 00:03:07,510
There we go.
40
00:03:15,020 --> 00:03:16,820
being reclaimed for it, I wouldn't be a
bit surprised.
41
00:03:48,560 --> 00:03:49,880
Don't get tired of that quick enough.
42
00:04:11,800 --> 00:04:12,800
There we are.
43
00:04:13,180 --> 00:04:14,660
125 shekels apiece.
44
00:04:15,160 --> 00:04:18,480
Hey, that's 150 for you. You said it's
going to be an even split.
45
00:04:19,320 --> 00:04:20,320
Yeah.
46
00:04:20,660 --> 00:04:21,820
Right down the skull.
47
00:04:22,500 --> 00:04:24,260
He never knows when I'm kidding.
48
00:04:27,080 --> 00:04:28,080
So,
49
00:04:29,200 --> 00:04:31,200
you dare swindle the chief of the palace
guard?
50
00:04:31,480 --> 00:04:32,079
It's the cops.
51
00:04:32,080 --> 00:04:36,780
Wait a minute, I know.
52
00:04:37,200 --> 00:04:38,740
The king shall hear of this.
53
00:04:39,180 --> 00:04:41,960
I'm going to get myself a chief lawyer.
To the palace with him.
54
00:04:46,830 --> 00:04:50,930
How dare you bring me this miserable
report when I suffer like a dog with a
55
00:04:50,930 --> 00:04:52,370
toothache. But, Your Highness.
56
00:04:52,650 --> 00:04:56,970
Silence! Collection of taxes 40 % off.
How do you explain that?
57
00:04:57,210 --> 00:05:00,570
Well, Your Highness, there was a crop
failure, a flood on the Nile, and there
58
00:05:00,570 --> 00:05:01,570
were other... Enough!
59
00:05:01,810 --> 00:05:04,390
Floods or no floods, you're supposed to
collect my taxes.
60
00:05:04,610 --> 00:05:06,050
This is disgraceful.
61
00:05:08,690 --> 00:05:09,690
Away!
62
00:05:17,960 --> 00:05:24,100
To the mighty Rootin' Tootin'. Hail to
the ruler of the sun and the moon.
63
00:05:24,820 --> 00:05:25,820
Well,
64
00:05:26,820 --> 00:05:28,920
who are these sand fleas?
65
00:05:30,760 --> 00:05:32,360
Your Highness, they swindled me.
66
00:05:32,740 --> 00:05:34,160
I demand their lives.
67
00:05:34,740 --> 00:05:38,820
I paid them 400 shekels for a chariot
and it fell apart the moment I left
68
00:05:38,820 --> 00:05:39,820
establishment.
69
00:05:40,680 --> 00:05:41,680
You got me covered.
70
00:05:41,940 --> 00:05:44,840
I have no time for trifles. Throw them
to the crocodiles.
71
00:05:46,820 --> 00:05:51,060
Andratomys. Find somebody who'll cure
this cursed toothache.
72
00:05:52,380 --> 00:05:53,380
This is our chance.
73
00:05:53,460 --> 00:05:56,500
If we can pull his tooth, he may not
toss us to the crocodiles. Yeah, but how
74
00:05:56,500 --> 00:05:57,920
are we going to do it? You've got the
tools.
75
00:05:58,160 --> 00:06:01,320
Well, we've got to lose my head. Like he
was saying, what have we got to lose?
76
00:06:01,480 --> 00:06:02,439
Oh, yeah.
77
00:06:02,440 --> 00:06:03,440
Oh, oh.
78
00:06:03,500 --> 00:06:07,680
Your Highness, this lad will fix you up.
He's known as Painless Papyrus. See? He
79
00:06:07,680 --> 00:06:09,340
has his delicate instruments with him.
80
00:06:10,240 --> 00:06:13,940
Surely Your Highness will not permit
these charlatans... I'll try anything.
81
00:06:14,060 --> 00:06:15,700
my tooth is killing me.
82
00:06:16,730 --> 00:06:17,730
Come forward, knaves.
83
00:06:18,070 --> 00:06:22,850
But I warn you, if you fail, you'll die
10 ,000 deaths.
84
00:06:23,810 --> 00:06:24,890
He never fails.
85
00:06:25,210 --> 00:06:25,989
Ready, Doc?
86
00:06:25,990 --> 00:06:26,990
Right, all right.
87
00:06:27,310 --> 00:06:31,190
Where did everybody go?
88
00:06:32,290 --> 00:06:38,990
All right, folks, give me a little elbow
room.
89
00:06:39,290 --> 00:06:40,290
Take a powder, kid.
90
00:06:44,490 --> 00:06:45,510
What does it hurt, King?
91
00:06:46,270 --> 00:06:47,650
I think it's this one.
92
00:06:48,750 --> 00:06:49,970
Oh, a rear -by -customer door.
93
00:06:50,250 --> 00:06:52,010
We'll have it out in a minute. Do your
stuff, Doc.
94
00:07:02,410 --> 00:07:05,870
Take it easy.
95
00:07:06,170 --> 00:07:09,090
Look, a dog can't wait while you've got
your mouth closed. You've got to open it
96
00:07:09,090 --> 00:07:10,090
like this.
97
00:07:19,770 --> 00:07:20,770
Well,
98
00:07:22,770 --> 00:07:23,810
what do you know? A vacancy.
99
00:07:24,370 --> 00:07:26,290
I'm sorry.
100
00:07:26,610 --> 00:07:27,610
I'll put it back.
101
00:07:27,750 --> 00:07:28,750
Get away.
102
00:07:28,830 --> 00:07:29,830
Here.
103
00:07:30,150 --> 00:07:31,150
Come on.
104
00:07:31,330 --> 00:07:33,630
Now there. That didn't hurt, did it,
Your Majesty?
105
00:07:34,370 --> 00:07:35,610
Well, then open your mouth.
106
00:07:36,330 --> 00:07:37,850
Come on, fellas. Now's our chance.
107
00:07:38,090 --> 00:07:39,090
Hurry up.
108
00:07:57,360 --> 00:07:58,039
King size.
109
00:07:58,040 --> 00:07:59,120
The pain is gone.
110
00:08:00,760 --> 00:08:01,760
They've cured me.
111
00:08:02,160 --> 00:08:03,180
Unhand them. They're free.
112
00:08:03,620 --> 00:08:05,120
These men deserve a reward.
113
00:08:05,480 --> 00:08:08,480
Invest them as royal chamberlains. Do as
I say.
114
00:08:13,400 --> 00:08:15,200
Did he say royal chambermaids?
115
00:08:15,420 --> 00:08:18,280
No, chamberlains. He wants us to stick
around and look after things.
116
00:08:18,520 --> 00:08:21,760
Yeah, suppose he has a toothache again.
We'll cross that bridge when we come to
117
00:08:21,760 --> 00:08:22,760
it.
118
00:08:23,120 --> 00:08:24,079
Not bad.
119
00:08:24,080 --> 00:08:25,080
Not good.
120
00:08:26,620 --> 00:08:28,300
Did you see him hit a royal chambermaid?
121
00:08:40,340 --> 00:08:40,659
Some
122
00:08:40,659 --> 00:08:49,680
grape.
123
00:08:50,180 --> 00:08:52,260
Boy, this is sure better than the used
chariot racket.
124
00:08:52,840 --> 00:08:54,780
Yeah, if I could only get used to these
fine fetters.
125
00:08:58,760 --> 00:08:59,760
Oh, thank you.
126
00:09:01,140 --> 00:09:03,740
Boy, have this peeled and brought back
as soon as possible.
127
00:09:06,360 --> 00:09:08,480
Oops, be careful. That's me under that
nail.
128
00:09:09,000 --> 00:09:11,800
Say, it must be time for the king's
afternoon nip.
129
00:09:12,100 --> 00:09:13,200
Where's the wine cellar, honey?
130
00:09:13,500 --> 00:09:16,280
Third dungeon corridor, first door to
your right. Thanks.
131
00:09:20,340 --> 00:09:21,580
Some perfume, sister.
132
00:09:21,920 --> 00:09:25,260
What brand do you use? Spink. I know,
but what brand do you use?
133
00:09:26,520 --> 00:09:27,459
Come and mow.
134
00:09:27,460 --> 00:09:28,460
Come and...
135
00:09:33,040 --> 00:09:35,920
So you see, Radames, I did collect the
tax money.
136
00:09:36,300 --> 00:09:38,440
I simply forgot to turn this pot in.
137
00:09:38,700 --> 00:09:39,700
Very clever.
138
00:09:39,960 --> 00:09:43,080
And using the tomb of old King Put -In
-Take, it was sheer genius.
139
00:09:43,360 --> 00:09:45,240
It was rather neat, even if I say so
myself.
140
00:09:45,700 --> 00:09:47,720
And, uh, look.
141
00:09:53,960 --> 00:09:57,160
Hey, the dame said it's the first door
on the right. Right.
142
00:09:58,300 --> 00:10:01,160
I said the dame said it's the first door
on the right. Right!
143
00:10:04,950 --> 00:10:09,550
This guy don't know his right from his
left.
144
00:10:09,930 --> 00:10:12,730
When I say go, we all point to the
right. Go!
145
00:10:14,810 --> 00:10:15,890
Oh, ambidextrous, eh?
146
00:10:17,070 --> 00:10:23,890
Perhaps you should know, Tudamon. The
king suspects you of
147
00:10:23,890 --> 00:10:24,890
withholding taxes.
148
00:10:24,910 --> 00:10:27,550
In fact, he has ordered me to watch you.
149
00:10:27,830 --> 00:10:28,830
I know.
150
00:10:29,090 --> 00:10:30,950
That's why I'm giving you a share of the
loot.
151
00:10:33,370 --> 00:10:34,870
How do you keep it?
152
00:10:37,870 --> 00:10:38,350
Get
153
00:10:38,350 --> 00:10:47,050
those
154
00:10:47,050 --> 00:10:49,570
men dead or alive! It's every room in
the palace.
155
00:10:50,750 --> 00:10:51,750
Who?
156
00:10:52,350 --> 00:10:54,950
Hail, wise oracle. Which way did those
knaves go?
157
00:10:55,210 --> 00:10:57,170
They went that -a -way, and that ain't
no bull.
158
00:11:20,630 --> 00:11:22,030
Hmm.
159
00:11:27,670 --> 00:11:28,730
That's funny.
160
00:11:42,540 --> 00:11:43,540
Nothing in there.
161
00:11:50,180 --> 00:11:53,900
Good old Put -N -Take -It. He sure was
an ugly old cuss.
162
00:12:19,820 --> 00:12:20,940
I didn't know it was you.
163
00:12:21,460 --> 00:12:23,380
A natural enough mistake, my lad.
164
00:12:23,680 --> 00:12:24,680
You know it now.
165
00:12:24,800 --> 00:12:26,540
Oh, come on. Let's get out of here.
166
00:13:16,750 --> 00:13:19,310
We can't allow those rascals to get to
the king. They won't.
167
00:13:19,610 --> 00:13:20,650
Check the main corridor.
168
00:13:21,150 --> 00:13:22,150
I'll wait here.
169
00:14:35,440 --> 00:14:36,440
She'll pay for this.
170
00:14:36,660 --> 00:14:39,900
All right, King King, don't shoot. Don't
shoot. Come on, here we are. Here we
171
00:14:39,900 --> 00:14:40,900
are. To rescue.
172
00:14:41,680 --> 00:14:44,520
What is the meaning of this? Wait a
minute, King. We have a surprise for
173
00:14:45,360 --> 00:14:46,720
Here is your tax money.
174
00:14:47,340 --> 00:14:49,440
And they're the fellows that held it out
on you.
175
00:14:50,220 --> 00:14:51,220
Splendid, splendid.
176
00:14:51,680 --> 00:14:55,000
Again, I'm indebted to you. One of you
shall have my daughter's hand in
177
00:14:55,000 --> 00:14:58,960
marriage. Oh, I'm the one here, right?
Hey, wait a minute. Hold it. I'm the
178
00:14:58,960 --> 00:15:01,400
first chambermaid, ain't I? I'll settle
this. Pardon me.
179
00:15:02,620 --> 00:15:03,620
Just a minute.
180
00:15:03,680 --> 00:15:04,680
Call in the princess.
181
00:15:05,520 --> 00:15:06,580
Ain't this the princess?
182
00:15:06,840 --> 00:15:09,500
Oh, no. She's only a slave.
183
00:15:13,640 --> 00:15:16,400
If she's a slave... This
184
00:15:16,400 --> 00:15:27,700
is
185
00:15:27,700 --> 00:15:28,700
my daughter.
186
00:15:33,580 --> 00:15:35,340
Let the lucky man take one pace forward.
187
00:15:37,360 --> 00:15:39,280
Congratulations, my son.
188
00:15:39,640 --> 00:15:40,640
What's the matter with him?
189
00:15:41,920 --> 00:15:42,920
Moe!
190
00:15:43,400 --> 00:15:44,920
Larry! Do something!
191
00:15:46,360 --> 00:15:47,360
Do something!
192
00:15:47,580 --> 00:15:48,580
Do something!
193
00:15:49,080 --> 00:15:50,200
Moe! Moe!
14081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.