Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,560 --> 00:00:49,540
Hé, geef me een handje, jongens, wil je?
Kom hierheen en houd stil.
2
00:00:52,820 --> 00:00:53,820
Echt gepakt.
3
00:00:54,900 --> 00:00:55,900
Bundelen het op.
4
00:00:57,560 --> 00:00:59,240
Ik kan het niet uit krijgen.
5
00:00:59,540 --> 00:01:00,540
Hoe ben je in dat ding gekomen?
6
00:01:00,700 --> 00:01:04,660
Ik was altijd klinknagels aan het knallen, dus ik had mijn
Sta op de plek las me. Spot las, jij
7
00:01:04,660 --> 00:01:05,660
goed ding.
8
00:01:05,940 --> 00:01:08,140
Houd dat vast.
9
00:01:13,900 --> 00:01:15,780
Ik zal je daar hard uit moeten halen
manier. Buig daar.
10
00:01:16,940 --> 00:01:17,940
Houd nu stil.
11
00:01:20,840 --> 00:01:23,300
Altijd rondkomen. Uit mijn weg,
wil je?
12
00:01:23,840 --> 00:01:24,840
Buig daar.
13
00:01:27,200 --> 00:01:29,460
Ga staan waar je bent. Oh, ik kan het niet. Zijn
maak je een grapje?
14
00:01:29,880 --> 00:01:31,480
Welke van jullie is Cedric de
smid?
15
00:01:31,880 --> 00:01:32,880
Ik niet.
16
00:01:33,120 --> 00:01:35,240
We're three troubadours on the way to
the court of King Arthur.
17
00:01:35,900 --> 00:01:40,000
Troubadours? Yes, singing and dancing
zoals dit. Één, twee, drie.
18
00:01:40,400 --> 00:01:41,660
Dus wij ...
19
00:01:48,800 --> 00:01:50,700
If you're troubadours, why the armor?
20
00:01:51,380 --> 00:01:52,580
Well, listen, Sarge.
21
00:01:52,780 --> 00:01:55,640
Did you ever see a troubadour get hit in
the kisser with a nice ripe tomato?
22
00:01:55,900 --> 00:01:59,620
Look, you see a tomato coming, wham, you
close the door. When the critics are
23
00:01:59,620 --> 00:02:01,020
all through, then you open it up again.
24
00:02:01,240 --> 00:02:04,320
The way we sing, sometimes they throw
rotsen. Ik kan dat geloven.
25
00:02:06,040 --> 00:02:09,120
Als u Cedric the Smith ziet, meld dan de
Nieuws voor de zwarte prins en je zult zijn
26
00:02:09,120 --> 00:02:10,120
Goed beloond.
27
00:02:10,139 --> 00:02:11,480
Hij heeft gezworen om Cedric's hoofd te hebben.
28
00:02:12,740 --> 00:02:16,240
Waar wil hij naar Cedric's hoofd?
Is hij niet een van zijn eigen? Je dope,
29
00:02:16,240 --> 00:02:17,240
Hoofden zijn beter dan één.
30
00:02:18,800 --> 00:02:20,520
Jij idioten.
31
00:02:20,960 --> 00:02:22,520
Ze gaan mijn kapsel naar beneden
hier.
32
00:02:23,020 --> 00:02:26,600
Ik zou het niet leuk vinden om in zijn schoenen te zijn. Ik zou er een hekel aan hebben
Wees in zijn kraag. Ik zou het leuk vinden om hem te zijn.
33
00:02:26,980 --> 00:02:29,240
Ja, maar wat wil hij die van Cedric
Ga naar?
34
00:02:29,480 --> 00:02:30,480
Ik zal je vertellen waarom.
35
00:02:30,960 --> 00:02:32,720
Omdat ik van de Fairy Lane durf te houden.
36
00:02:33,200 --> 00:02:36,440
Ben je Cedric? Ja, en het is mijn hoofd
Dat de zwarte prins wil.
37
00:02:36,970 --> 00:02:40,610
Geen grapje. Ben je echt zo
Over Elaine, hè? Oh, ik ben boos over
38
00:02:40,650 --> 00:02:42,590
Maar de koning heeft haar beloofd aan de
Zwarte prins.
39
00:02:42,830 --> 00:02:45,770
Doe het rustig aan, Cedric, Old Boy. Schrap op.
We helpen je, nietwaar, jongens?
40
00:02:47,470 --> 00:02:48,710
We kunnen het paleis binnenkomen, zien?
41
00:02:48,990 --> 00:02:49,990
We zijn troubadours, zie je?
42
00:02:50,190 --> 00:02:51,530
Dus je blijft bij ons. Zien?
43
00:02:52,350 --> 00:02:53,790
Zien? Één voor iedereen.
44
00:02:54,190 --> 00:02:55,330
En elke man voor zichzelf.
45
00:02:58,070 --> 00:03:01,250
En ik moet een brief schrijven, jongens.
Kijk naar mijn hand.
46
00:03:01,650 --> 00:03:02,970
Ik kan onder water schrijven.
47
00:03:31,530 --> 00:03:33,130
Dus kom op je veranda.
48
00:03:36,510 --> 00:03:37,970
Balkon en nuthead, ben je niet geen
romantiek?
49
00:03:38,270 --> 00:03:40,650
Ik had veranda kunnen zeggen, maar ik zei
veranda, en ik haat inkepingen.
50
00:05:21,360 --> 00:05:22,960
Breng de prinses naar mijn kamer. Vader!
51
00:05:23,260 --> 00:05:24,260
Gaan.
52
00:05:26,000 --> 00:05:27,680
Ze zal daar gemakkelijker worden bewaakt.
53
00:05:28,020 --> 00:05:29,800
Maar, majesteit, waar ga je slapen?
54
00:05:30,200 --> 00:05:31,200
Hier, natuurlijk.
55
00:05:31,960 --> 00:05:32,960
Ja, mijnheer.
56
00:05:42,020 --> 00:05:43,740
Mr. Fine, hoe gaat het met u? Hoe doe je het?
57
00:05:44,140 --> 00:05:45,140
Rustig.
58
00:05:48,680 --> 00:05:50,060
Het signaal. De kust is duidelijk.
59
00:05:50,410 --> 00:05:53,350
We kunnen niet in het paleis komen. Ze moeten
overal bewakers hebben. Goed,
60
00:05:53,350 --> 00:05:54,349
Laten we naar huis gaan.
61
00:05:54,350 --> 00:05:56,050
Rustig. Ik heb een idee.
62
00:05:56,570 --> 00:05:59,970
Een van ons kan dat trellis beklimmen. Ja,
een van ons. Ja, dat is een zwellingidee.
63
00:06:00,090 --> 00:06:05,130
Een van ... wacht even, jongens. Ik niet.
Nee, ik word duizelig. Ik word duizelig, jongen.
64
00:06:05,370 --> 00:06:08,350
Kom op, ga daarheen. Wacht even.
Wacht even. Hoe ken ik de baby
65
00:06:08,350 --> 00:06:10,910
zal haar hoofd niet schreeuwen als ze ziet
mij? Ik zou haar niet de schuld geven. We zullen schrijven
66
00:06:10,910 --> 00:06:11,589
haar een briefje.
67
00:06:11,590 --> 00:06:13,370
Goed idee. Gooi wat grind op de
Wicker.
68
00:06:29,599 --> 00:06:30,599
Uit de weg.
69
00:06:33,480 --> 00:06:33,840
Komen
70
00:06:33,840 --> 00:06:42,460
op,
71
00:06:42,480 --> 00:06:43,480
Ga nu daarheen. Ga je gang.
72
00:06:44,080 --> 00:06:46,300
Waarom loop je nu niet weg?
73
00:06:47,060 --> 00:06:48,060
Kijk.
74
00:06:48,140 --> 00:06:50,660
Breng je voet op tot de volgende ... oh,
moord.
75
00:06:51,660 --> 00:06:52,660
Hé, hey.
76
00:06:52,860 --> 00:06:54,520
Geef hem een duw. Wat laat je
hem...
77
00:06:54,520 --> 00:07:08,320
Hoi,
78
00:07:08,320 --> 00:07:09,440
Kiddo, ben je wakker?
79
00:07:10,540 --> 00:07:14,920
Goed. Luister, schat. Ik en mijn vrienden zijn
aan je zijde. Dus maak je geen zorgen
80
00:07:14,910 --> 00:07:17,450
Mooi hoofd rond, Cedric. De
King gaat ons niet rondduwen.
81
00:07:17,830 --> 00:07:18,830
Nee, mijnheer.
82
00:07:19,070 --> 00:07:23,630
Zeg, hoe komt het dat een aardig kind zoals jij heeft
Zo'n oude zuurpunten voor een pappy? Hij
83
00:07:23,630 --> 00:07:24,850
is een gemiddelde oude Galoot.
84
00:07:25,710 --> 00:07:27,430
Hij heeft een poes als een brekende schildpad.
85
00:07:30,290 --> 00:07:32,430
Ja, als een brekende schildpad met een
buikpijn.
86
00:07:34,810 --> 00:07:35,810
Uh -oh.
87
00:07:35,890 --> 00:07:37,430
De karate wacht op uw bestelling, vader.
88
00:07:38,510 --> 00:07:39,670
Goed. Stuur ze in.
89
00:08:37,610 --> 00:08:39,409
Geneeskunde, maar het is een zekere remedie voor iedereen
ziekten.
90
00:08:39,990 --> 00:08:41,590
Misschien wel, maar ik zal penicilline nemen.
91
00:08:42,270 --> 00:08:43,169
Zie je morgen.
92
00:08:43,169 --> 00:08:44,169
Op dit moment, Eddie.
93
00:08:46,310 --> 00:08:48,390
Cedric, oude jongen, laat het je niet krijgen
omlaag.
94
00:08:48,650 --> 00:08:50,790
Nee, slechts één en het is allemaal voorbij. Bedankt.
95
00:08:51,390 --> 00:08:52,490
Je bent dappere mannen.
96
00:08:52,790 --> 00:08:56,950
Oh, we zullen een eer zijn om naar het blok te gaan
met jou. Oh, wat?
97
00:08:57,270 --> 00:08:58,790
Je bedoelt dat ze ons de
Werkt ook?
98
00:08:59,110 --> 00:09:00,190
Wist je het niet? Nee.
99
00:09:00,890 --> 00:09:02,390
We stierven allemaal samen.
100
00:09:02,610 --> 00:09:05,770
Oh, nee. Ik moet voor mezelf goedkoop krijgen
advocaat. En ik heb net twee nieuwe hoeden gekocht.
101
00:09:05,770 --> 00:09:06,519
kan niet sterven.
102
00:09:06,520 --> 00:09:07,580
Ik heb het Jolson -verhaal niet gezien.
103
00:09:07,880 --> 00:09:08,880
Ik ga hier weg.
104
00:09:09,380 --> 00:09:10,380
Hoi,
105
00:09:11,160 --> 00:09:13,960
wat ben je aan het doen? Ik denk misschien
Er is daar een kelder.
106
00:09:14,180 --> 00:09:15,280
We zijn in de kelder.
107
00:09:15,960 --> 00:09:22,700
Uw diner. Eet stevig. Het is je laatste
kans.
108
00:09:24,940 --> 00:09:27,000
De prinses zelf beval het naar te sturen naar
Jij.
109
00:09:27,340 --> 00:09:30,780
Hé, kijk wat Elaine ons heeft gestuurd. Ah, zij
denkt aan mij.
110
00:09:31,260 --> 00:09:33,840
Nu kan ik de bijl van de hoofdsman onder ogen zien met een
glimlach.
111
00:09:34,280 --> 00:09:34,999
Ik niet.
112
00:09:35,000 --> 00:09:39,720
Waar is je ridderlijkheid? Nou, ik heb het ingeruild
voor buik dat ... oh, de prinses
113
00:09:39,720 --> 00:09:41,220
had meer gemak moeten gebruiken dan een opstelling.
114
00:09:43,020 --> 00:09:44,940
Hoor je dat? Hoor ik het? Zijn
geladen.
115
00:09:50,480 --> 00:09:54,740
Een recept.
116
00:09:55,120 --> 00:09:56,920
Rustig. Ga aan het werk.
117
00:09:59,800 --> 00:10:00,800
Oh, jongen.
118
00:10:01,720 --> 00:10:03,240
Die babe kan zeker koken.
119
00:10:03,640 --> 00:10:04,640
Stil.
120
00:10:04,920 --> 00:10:06,440
Je zult ook druk worden. Ga door.
121
00:10:07,720 --> 00:10:08,720
Hier, hier.
122
00:10:09,620 --> 00:10:10,620
Uitstel.
123
00:10:14,380 --> 00:10:15,380
Hé, jongens.
124
00:10:16,460 --> 00:10:18,300
Ik zal je vermoorden. Houd die shithole vast.
125
00:10:24,080 --> 00:10:26,180
Wat is er met u aan de hand? Ik denk dat je
mijn tanden losgemaakt.
126
00:10:26,520 --> 00:10:27,520
Houd stil.
127
00:10:30,060 --> 00:10:32,200
Bedankt. Je deed het. Hier, kom op.
128
00:10:39,600 --> 00:10:41,340
Waar squawking over? Kijk wat
Hij deed mijn veer.
129
00:10:42,880 --> 00:10:44,940
Wacht, ik heb hier een spijker. Je zult niet verliezen
Dat.
130
00:10:45,520 --> 00:10:51,120
Mijn liefste.
131
00:10:51,740 --> 00:10:54,820
Nog steeds huilend om daar ... dat
Horseshoer?
132
00:10:55,060 --> 00:10:56,940
Ik hou van hem, zelfs als hij een Smith is.
133
00:10:57,320 --> 00:10:59,040
Je zult alles over liefde vergeten als ik
trouw met je.
134
00:10:59,700 --> 00:11:00,700
Nooit.
135
00:11:00,880 --> 00:11:04,560
Als je mijn bruid wordt, zal ik overtuigen
de koning om je smid te sparen
136
00:11:06,240 --> 00:11:07,240
Denk goed aan uw antwoord.
137
00:11:08,400 --> 00:11:09,400
Ik zal wachten.
138
00:11:18,350 --> 00:11:19,350
Geen zin.
139
00:11:19,390 --> 00:11:21,770
We zijn een uur op dit ding geweest en
Niets volbracht.
140
00:11:22,030 --> 00:11:25,310
Oh, ja. Laten we een adempauze nemen en
Begin opnieuw, misschien.
141
00:11:25,890 --> 00:11:30,350
Hé, er zit hier een concept. Geen wonder
De deur is open. Zeker.
142
00:11:31,390 --> 00:11:32,390
Breng het op.
143
00:11:40,530 --> 00:11:41,530
Wat?
144
00:11:43,050 --> 00:11:44,490
Ik heb het.
145
00:11:47,340 --> 00:11:48,400
We hebben je in het midden.
146
00:11:50,720 --> 00:11:52,740
Hulp! Hulp! De bewakers! Stil!
147
00:11:53,900 --> 00:11:55,900
Betaal jezelf, mannen. De bewakers zijn
komst.
148
00:11:58,520 --> 00:11:59,580
Kijk wat die man wil.
149
00:12:49,770 --> 00:12:52,470
in een stancho -tas. Eens Elaine en ik
zijn getrouwd, de koning moet sterven.
150
00:12:52,730 --> 00:12:53,629
Ja, je hoogheid.
151
00:12:53,630 --> 00:12:56,130
Heb je je moordenaars geïnstrueerd? I
hebben. Goed.
152
00:12:56,850 --> 00:12:57,850
Betaal ze knap.
153
00:12:58,050 --> 00:13:02,750
Over een paar uur, als ze goed toeslaan, ik
zal koning zijn en u zult de
154
00:13:02,750 --> 00:13:03,750
man in heel Engeland.
155
00:13:37,869 --> 00:13:38,869
Kom hier binnen.
156
00:13:42,850 --> 00:13:43,870
Ziet eruit als vies werk.
157
00:13:44,270 --> 00:13:45,109
Arme Larry.
158
00:13:45,110 --> 00:13:47,830
Hij kreeg er twee voordat ze hem kregen.
Misschien geven ze hem het grote kapsel
159
00:13:47,830 --> 00:13:48,830
Al, weet je.
160
00:13:49,630 --> 00:13:51,710
Als we hem alleen maar terug konden brengen, zou ik
Sla hem nooit meer.
161
00:13:52,200 --> 00:13:53,200
Geen grapje?
162
00:13:53,760 --> 00:13:58,980
Zwijg en luister. Je kent dat zwart
Prince -personage, de man die probeerde te doen
163
00:13:58,980 --> 00:14:00,060
Dood onze vriend Cedric? Ja.
164
00:14:00,260 --> 00:14:01,260
Nou, hij gaat de koning vermoorden.
165
00:14:01,460 --> 00:14:04,420
Nee. Ja, maar we zullen zijn kleine bederven
racket. Hoe? Ik weet het niet.
166
00:14:04,820 --> 00:14:07,060
Maar wij ... ik heb een plan. Snel.
167
00:14:07,500 --> 00:14:08,820
Ga in deze stalen stap -ins.
168
00:14:09,680 --> 00:14:12,000
We gaan die zwarte prins maken
Voel je machtig blauw.
169
00:14:36,680 --> 00:14:37,840
Ik heb het gedaan zoals je bestelde, je
hoogheid.
170
00:14:38,160 --> 00:14:41,280
Wanneer de bewakers de fanfare van de
Trumpets, Cedric's hoofd zal vallen.
171
00:14:41,640 --> 00:14:42,640
Goed.
172
00:14:46,500 --> 00:14:47,560
Hoe vind je dat?
173
00:14:47,760 --> 00:14:48,719
Ik niet.
174
00:14:48,720 --> 00:14:49,720
Cedric zal dat ook niet.
175
00:14:50,480 --> 00:14:51,480
Kip.
176
00:14:53,480 --> 00:14:54,920
De koning beveelt uw aanwezigheid.
177
00:14:55,120 --> 00:14:57,240
We zijn geen aanwezigheid. De winkels
zijn allemaal gesloten.
178
00:15:02,480 --> 00:15:03,459
Majesteit.
179
00:15:03,460 --> 00:15:04,840
Uw naam, heren?
180
00:15:05,230 --> 00:15:06,230
Drie rusteloze nachten.
181
00:15:06,370 --> 00:15:07,470
Onze dagen zijn ook niet te heet.
182
00:15:07,910 --> 00:15:10,570
Dit is mijn dochter, de Fairy Lane.
183
00:15:11,470 --> 00:15:12,470
Plezier. Inderdaad.
184
00:15:12,890 --> 00:15:14,370
Zeg, ze is een goed uitziend kind.
185
00:15:14,590 --> 00:15:15,610
Moet haar moeder achterna zitten.
186
00:15:15,850 --> 00:15:17,050
Aan de kant van haar vader.
187
00:15:17,650 --> 00:15:18,650
Bedankt.
188
00:15:19,010 --> 00:15:20,010
Pardon?
189
00:15:20,710 --> 00:15:21,710
Majesteit.
190
00:15:24,970 --> 00:15:25,970
Wij zijn het.
191
00:15:26,190 --> 00:15:29,810
Luister, je hoogheid. Die zwarte prins
Karakter is het vaststellen om je vader te doden
192
00:15:29,810 --> 00:15:30,810
en maak zichzelf koning.
193
00:15:30,970 --> 00:15:33,470
Ja, ik hoorde hem zijn hoofd geplukt en
krijgt het in de nek als de trompetten
194
00:15:33,470 --> 00:15:34,650
blazen. Wat is er aan de hand?
195
00:15:35,100 --> 00:15:37,240
De trompetten zullen blazen wanneer de koning
kondigt de bruiloft aan.
196
00:15:37,620 --> 00:15:41,400
De zwarte prins trok de snelle,
de rat. Er is maar één ding om te doen.
197
00:15:41,400 --> 00:15:42,740
dat die trompetten niet blazen.
198
00:15:49,180 --> 00:15:52,120
Ridders en dames, ik heb blij nieuws voor
Jij.
199
00:15:52,560 --> 00:15:54,020
Elaine moet trouwen.
200
00:15:55,020 --> 00:15:56,020
Snel.
201
00:15:56,520 --> 00:15:57,860
Laat de trompetten klinken.
202
00:16:07,600 --> 00:16:08,600
Blaas die trompetten op.
203
00:16:10,240 --> 00:16:11,240
Blazen!
204
00:16:13,480 --> 00:16:17,060
Leuke.
205
00:16:18,180 --> 00:16:21,220
Nu hoeven we alleen maar Cedric te krijgen
uit. Kun je ze bezig houden terwijl ik
206
00:16:21,220 --> 00:16:21,839
wegglippen?
207
00:16:21,840 --> 00:16:23,060
Waarom, zeker. We zijn troubadours, nietwaar?
208
00:16:23,500 --> 00:16:25,080
Maak al het geluid dat je kunt. Het is een
Cinch.
209
00:16:25,800 --> 00:16:26,800
Wat doen we?
210
00:16:26,920 --> 00:16:29,640
Dans, jij dunce. Waar zullen we voor gebruiken
muziek? Zet de radio aan.
211
00:16:29,920 --> 00:16:32,620
Maak je een grapje? Dit is de oudheid.
Dit is een oude radio.
212
00:16:36,010 --> 00:16:39,330
Heb je een tekort aan geld? Ben je nog steeds
Dragen het roestige oude pantser van vorig jaar?
213
00:16:39,330 --> 00:16:40,750
Zie vandaag de Scowling Scotsman.
214
00:16:48,290 --> 00:16:50,910
Uwe majesteit, zou graag een
Juiste slimme dans?
215
00:16:51,310 --> 00:16:52,310
Zou?
216
00:17:21,740 --> 00:17:26,180
Wat is er met u aan de hand?
217
00:17:26,800 --> 00:17:27,839
Houd dat vast.
218
00:17:28,600 --> 00:17:31,720
Hé, wacht even. Je kunt dat niet doen
hem. Je kunt het niet. Drijfveer!
219
00:17:32,780 --> 00:17:33,780
Grijp hem!
220
00:17:35,880 --> 00:17:36,880
Roer ze door, majesteit.
221
00:17:36,900 --> 00:17:38,220
Wachten. Vader, vader.
222
00:17:38,620 --> 00:17:40,360
Deze mannen zijn uw loyale onderwerpen.
223
00:17:40,640 --> 00:17:42,340
Ze zijn je vijanden. Ik kan het bewijzen.
224
00:17:42,860 --> 00:17:43,860
Neem ze naar de kerker.
225
00:17:46,900 --> 00:17:48,280
Cedric. Oh, mijn schat.
226
00:17:49,220 --> 00:17:51,860
Mijn dochter trouwt met een Smith? Gemakkelijk doen,
Koning.
227
00:17:52,180 --> 00:17:54,080
Miljoenen vrouwen trouwen met Smiths
jaar.
228
00:17:54,720 --> 00:17:56,180
We hebben toch een bruiloft.
229
00:17:56,580 --> 00:17:57,580
Klinkt de trompetten.
230
00:18:06,160 --> 00:18:07,200
Fruitsalade, wat weet je?
17711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.