All language subtitles for the_three_stooges_1948_-_s15e03_-_squareheads_of_the_round_table-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,560 --> 00:00:49,540 Hé, geef me een handje, jongens, wil je? Kom hierheen en houd stil. 2 00:00:52,820 --> 00:00:53,820 Echt gepakt. 3 00:00:54,900 --> 00:00:55,900 Bundelen het op. 4 00:00:57,560 --> 00:00:59,240 Ik kan het niet uit krijgen. 5 00:00:59,540 --> 00:01:00,540 Hoe ben je in dat ding gekomen? 6 00:01:00,700 --> 00:01:04,660 Ik was altijd klinknagels aan het knallen, dus ik had mijn Sta op de plek las me. Spot las, jij 7 00:01:04,660 --> 00:01:05,660 goed ding. 8 00:01:05,940 --> 00:01:08,140 Houd dat vast. 9 00:01:13,900 --> 00:01:15,780 Ik zal je daar hard uit moeten halen manier. Buig daar. 10 00:01:16,940 --> 00:01:17,940 Houd nu stil. 11 00:01:20,840 --> 00:01:23,300 Altijd rondkomen. Uit mijn weg, wil je? 12 00:01:23,840 --> 00:01:24,840 Buig daar. 13 00:01:27,200 --> 00:01:29,460 Ga staan waar je bent. Oh, ik kan het niet. Zijn maak je een grapje? 14 00:01:29,880 --> 00:01:31,480 Welke van jullie is Cedric de smid? 15 00:01:31,880 --> 00:01:32,880 Ik niet. 16 00:01:33,120 --> 00:01:35,240 We're three troubadours on the way to the court of King Arthur. 17 00:01:35,900 --> 00:01:40,000 Troubadours? Yes, singing and dancing zoals dit. Één, twee, drie. 18 00:01:40,400 --> 00:01:41,660 Dus wij ... 19 00:01:48,800 --> 00:01:50,700 If you're troubadours, why the armor? 20 00:01:51,380 --> 00:01:52,580 Well, listen, Sarge. 21 00:01:52,780 --> 00:01:55,640 Did you ever see a troubadour get hit in the kisser with a nice ripe tomato? 22 00:01:55,900 --> 00:01:59,620 Look, you see a tomato coming, wham, you close the door. When the critics are 23 00:01:59,620 --> 00:02:01,020 all through, then you open it up again. 24 00:02:01,240 --> 00:02:04,320 The way we sing, sometimes they throw rotsen. Ik kan dat geloven. 25 00:02:06,040 --> 00:02:09,120 Als u Cedric the Smith ziet, meld dan de Nieuws voor de zwarte prins en je zult zijn 26 00:02:09,120 --> 00:02:10,120 Goed beloond. 27 00:02:10,139 --> 00:02:11,480 Hij heeft gezworen om Cedric's hoofd te hebben. 28 00:02:12,740 --> 00:02:16,240 Waar wil hij naar Cedric's hoofd? Is hij niet een van zijn eigen? Je dope, 29 00:02:16,240 --> 00:02:17,240 Hoofden zijn beter dan één. 30 00:02:18,800 --> 00:02:20,520 Jij idioten. 31 00:02:20,960 --> 00:02:22,520 Ze gaan mijn kapsel naar beneden hier. 32 00:02:23,020 --> 00:02:26,600 Ik zou het niet leuk vinden om in zijn schoenen te zijn. Ik zou er een hekel aan hebben Wees in zijn kraag. Ik zou het leuk vinden om hem te zijn. 33 00:02:26,980 --> 00:02:29,240 Ja, maar wat wil hij die van Cedric Ga naar? 34 00:02:29,480 --> 00:02:30,480 Ik zal je vertellen waarom. 35 00:02:30,960 --> 00:02:32,720 Omdat ik van de Fairy Lane durf te houden. 36 00:02:33,200 --> 00:02:36,440 Ben je Cedric? Ja, en het is mijn hoofd Dat de zwarte prins wil. 37 00:02:36,970 --> 00:02:40,610 Geen grapje. Ben je echt zo Over Elaine, hè? Oh, ik ben boos over 38 00:02:40,650 --> 00:02:42,590 Maar de koning heeft haar beloofd aan de Zwarte prins. 39 00:02:42,830 --> 00:02:45,770 Doe het rustig aan, Cedric, Old Boy. Schrap op. We helpen je, nietwaar, jongens? 40 00:02:47,470 --> 00:02:48,710 We kunnen het paleis binnenkomen, zien? 41 00:02:48,990 --> 00:02:49,990 We zijn troubadours, zie je? 42 00:02:50,190 --> 00:02:51,530 Dus je blijft bij ons. Zien? 43 00:02:52,350 --> 00:02:53,790 Zien? Één voor iedereen. 44 00:02:54,190 --> 00:02:55,330 En elke man voor zichzelf. 45 00:02:58,070 --> 00:03:01,250 En ik moet een brief schrijven, jongens. Kijk naar mijn hand. 46 00:03:01,650 --> 00:03:02,970 Ik kan onder water schrijven. 47 00:03:31,530 --> 00:03:33,130 Dus kom op je veranda. 48 00:03:36,510 --> 00:03:37,970 Balkon en nuthead, ben je niet geen romantiek? 49 00:03:38,270 --> 00:03:40,650 Ik had veranda kunnen zeggen, maar ik zei veranda, en ik haat inkepingen. 50 00:05:21,360 --> 00:05:22,960 Breng de prinses naar mijn kamer. Vader! 51 00:05:23,260 --> 00:05:24,260 Gaan. 52 00:05:26,000 --> 00:05:27,680 Ze zal daar gemakkelijker worden bewaakt. 53 00:05:28,020 --> 00:05:29,800 Maar, majesteit, waar ga je slapen? 54 00:05:30,200 --> 00:05:31,200 Hier, natuurlijk. 55 00:05:31,960 --> 00:05:32,960 Ja, mijnheer. 56 00:05:42,020 --> 00:05:43,740 Mr. Fine, hoe gaat het met u? Hoe doe je het? 57 00:05:44,140 --> 00:05:45,140 Rustig. 58 00:05:48,680 --> 00:05:50,060 Het signaal. De kust is duidelijk. 59 00:05:50,410 --> 00:05:53,350 We kunnen niet in het paleis komen. Ze moeten overal bewakers hebben. Goed, 60 00:05:53,350 --> 00:05:54,349 Laten we naar huis gaan. 61 00:05:54,350 --> 00:05:56,050 Rustig. Ik heb een idee. 62 00:05:56,570 --> 00:05:59,970 Een van ons kan dat trellis beklimmen. Ja, een van ons. Ja, dat is een zwellingidee. 63 00:06:00,090 --> 00:06:05,130 Een van ... wacht even, jongens. Ik niet. Nee, ik word duizelig. Ik word duizelig, jongen. 64 00:06:05,370 --> 00:06:08,350 Kom op, ga daarheen. Wacht even. Wacht even. Hoe ken ik de baby 65 00:06:08,350 --> 00:06:10,910 zal haar hoofd niet schreeuwen als ze ziet mij? Ik zou haar niet de schuld geven. We zullen schrijven 66 00:06:10,910 --> 00:06:11,589 haar een briefje. 67 00:06:11,590 --> 00:06:13,370 Goed idee. Gooi wat grind op de Wicker. 68 00:06:29,599 --> 00:06:30,599 Uit de weg. 69 00:06:33,480 --> 00:06:33,840 Komen 70 00:06:33,840 --> 00:06:42,460 op, 71 00:06:42,480 --> 00:06:43,480 Ga nu daarheen. Ga je gang. 72 00:06:44,080 --> 00:06:46,300 Waarom loop je nu niet weg? 73 00:06:47,060 --> 00:06:48,060 Kijk. 74 00:06:48,140 --> 00:06:50,660 Breng je voet op tot de volgende ... oh, moord. 75 00:06:51,660 --> 00:06:52,660 Hé, hey. 76 00:06:52,860 --> 00:06:54,520 Geef hem een duw. Wat laat je hem... 77 00:06:54,520 --> 00:07:08,320 Hoi, 78 00:07:08,320 --> 00:07:09,440 Kiddo, ben je wakker? 79 00:07:10,540 --> 00:07:14,920 Goed. Luister, schat. Ik en mijn vrienden zijn aan je zijde. Dus maak je geen zorgen 80 00:07:14,910 --> 00:07:17,450 Mooi hoofd rond, Cedric. De King gaat ons niet rondduwen. 81 00:07:17,830 --> 00:07:18,830 Nee, mijnheer. 82 00:07:19,070 --> 00:07:23,630 Zeg, hoe komt het dat een aardig kind zoals jij heeft Zo'n oude zuurpunten voor een pappy? Hij 83 00:07:23,630 --> 00:07:24,850 is een gemiddelde oude Galoot. 84 00:07:25,710 --> 00:07:27,430 Hij heeft een poes als een brekende schildpad. 85 00:07:30,290 --> 00:07:32,430 Ja, als een brekende schildpad met een buikpijn. 86 00:07:34,810 --> 00:07:35,810 Uh -oh. 87 00:07:35,890 --> 00:07:37,430 De karate wacht op uw bestelling, vader. 88 00:07:38,510 --> 00:07:39,670 Goed. Stuur ze in. 89 00:08:37,610 --> 00:08:39,409 Geneeskunde, maar het is een zekere remedie voor iedereen ziekten. 90 00:08:39,990 --> 00:08:41,590 Misschien wel, maar ik zal penicilline nemen. 91 00:08:42,270 --> 00:08:43,169 Zie je morgen. 92 00:08:43,169 --> 00:08:44,169 Op dit moment, Eddie. 93 00:08:46,310 --> 00:08:48,390 Cedric, oude jongen, laat het je niet krijgen omlaag. 94 00:08:48,650 --> 00:08:50,790 Nee, slechts één en het is allemaal voorbij. Bedankt. 95 00:08:51,390 --> 00:08:52,490 Je bent dappere mannen. 96 00:08:52,790 --> 00:08:56,950 Oh, we zullen een eer zijn om naar het blok te gaan met jou. Oh, wat? 97 00:08:57,270 --> 00:08:58,790 Je bedoelt dat ze ons de Werkt ook? 98 00:08:59,110 --> 00:09:00,190 Wist je het niet? Nee. 99 00:09:00,890 --> 00:09:02,390 We stierven allemaal samen. 100 00:09:02,610 --> 00:09:05,770 Oh, nee. Ik moet voor mezelf goedkoop krijgen advocaat. En ik heb net twee nieuwe hoeden gekocht. 101 00:09:05,770 --> 00:09:06,519 kan niet sterven. 102 00:09:06,520 --> 00:09:07,580 Ik heb het Jolson -verhaal niet gezien. 103 00:09:07,880 --> 00:09:08,880 Ik ga hier weg. 104 00:09:09,380 --> 00:09:10,380 Hoi, 105 00:09:11,160 --> 00:09:13,960 wat ben je aan het doen? Ik denk misschien Er is daar een kelder. 106 00:09:14,180 --> 00:09:15,280 We zijn in de kelder. 107 00:09:15,960 --> 00:09:22,700 Uw diner. Eet stevig. Het is je laatste kans. 108 00:09:24,940 --> 00:09:27,000 De prinses zelf beval het naar te sturen naar Jij. 109 00:09:27,340 --> 00:09:30,780 Hé, kijk wat Elaine ons heeft gestuurd. Ah, zij denkt aan mij. 110 00:09:31,260 --> 00:09:33,840 Nu kan ik de bijl van de hoofdsman onder ogen zien met een glimlach. 111 00:09:34,280 --> 00:09:34,999 Ik niet. 112 00:09:35,000 --> 00:09:39,720 Waar is je ridderlijkheid? Nou, ik heb het ingeruild voor buik dat ... oh, de prinses 113 00:09:39,720 --> 00:09:41,220 had meer gemak moeten gebruiken dan een opstelling. 114 00:09:43,020 --> 00:09:44,940 Hoor je dat? Hoor ik het? Zijn geladen. 115 00:09:50,480 --> 00:09:54,740 Een recept. 116 00:09:55,120 --> 00:09:56,920 Rustig. Ga aan het werk. 117 00:09:59,800 --> 00:10:00,800 Oh, jongen. 118 00:10:01,720 --> 00:10:03,240 Die babe kan zeker koken. 119 00:10:03,640 --> 00:10:04,640 Stil. 120 00:10:04,920 --> 00:10:06,440 Je zult ook druk worden. Ga door. 121 00:10:07,720 --> 00:10:08,720 Hier, hier. 122 00:10:09,620 --> 00:10:10,620 Uitstel. 123 00:10:14,380 --> 00:10:15,380 Hé, jongens. 124 00:10:16,460 --> 00:10:18,300 Ik zal je vermoorden. Houd die shithole vast. 125 00:10:24,080 --> 00:10:26,180 Wat is er met u aan de hand? Ik denk dat je mijn tanden losgemaakt. 126 00:10:26,520 --> 00:10:27,520 Houd stil. 127 00:10:30,060 --> 00:10:32,200 Bedankt. Je deed het. Hier, kom op. 128 00:10:39,600 --> 00:10:41,340 Waar squawking over? Kijk wat Hij deed mijn veer. 129 00:10:42,880 --> 00:10:44,940 Wacht, ik heb hier een spijker. Je zult niet verliezen Dat. 130 00:10:45,520 --> 00:10:51,120 Mijn liefste. 131 00:10:51,740 --> 00:10:54,820 Nog steeds huilend om daar ... dat Horseshoer? 132 00:10:55,060 --> 00:10:56,940 Ik hou van hem, zelfs als hij een Smith is. 133 00:10:57,320 --> 00:10:59,040 Je zult alles over liefde vergeten als ik trouw met je. 134 00:10:59,700 --> 00:11:00,700 Nooit. 135 00:11:00,880 --> 00:11:04,560 Als je mijn bruid wordt, zal ik overtuigen de koning om je smid te sparen 136 00:11:06,240 --> 00:11:07,240 Denk goed aan uw antwoord. 137 00:11:08,400 --> 00:11:09,400 Ik zal wachten. 138 00:11:18,350 --> 00:11:19,350 Geen zin. 139 00:11:19,390 --> 00:11:21,770 We zijn een uur op dit ding geweest en Niets volbracht. 140 00:11:22,030 --> 00:11:25,310 Oh, ja. Laten we een adempauze nemen en Begin opnieuw, misschien. 141 00:11:25,890 --> 00:11:30,350 Hé, er zit hier een concept. Geen wonder De deur is open. Zeker. 142 00:11:31,390 --> 00:11:32,390 Breng het op. 143 00:11:40,530 --> 00:11:41,530 Wat? 144 00:11:43,050 --> 00:11:44,490 Ik heb het. 145 00:11:47,340 --> 00:11:48,400 We hebben je in het midden. 146 00:11:50,720 --> 00:11:52,740 Hulp! Hulp! De bewakers! Stil! 147 00:11:53,900 --> 00:11:55,900 Betaal jezelf, mannen. De bewakers zijn komst. 148 00:11:58,520 --> 00:11:59,580 Kijk wat die man wil. 149 00:12:49,770 --> 00:12:52,470 in een stancho -tas. Eens Elaine en ik zijn getrouwd, de koning moet sterven. 150 00:12:52,730 --> 00:12:53,629 Ja, je hoogheid. 151 00:12:53,630 --> 00:12:56,130 Heb je je moordenaars geïnstrueerd? I hebben. Goed. 152 00:12:56,850 --> 00:12:57,850 Betaal ze knap. 153 00:12:58,050 --> 00:13:02,750 Over een paar uur, als ze goed toeslaan, ik zal koning zijn en u zult de 154 00:13:02,750 --> 00:13:03,750 man in heel Engeland. 155 00:13:37,869 --> 00:13:38,869 Kom hier binnen. 156 00:13:42,850 --> 00:13:43,870 Ziet eruit als vies werk. 157 00:13:44,270 --> 00:13:45,109 Arme Larry. 158 00:13:45,110 --> 00:13:47,830 Hij kreeg er twee voordat ze hem kregen. Misschien geven ze hem het grote kapsel 159 00:13:47,830 --> 00:13:48,830 Al, weet je. 160 00:13:49,630 --> 00:13:51,710 Als we hem alleen maar terug konden brengen, zou ik Sla hem nooit meer. 161 00:13:52,200 --> 00:13:53,200 Geen grapje? 162 00:13:53,760 --> 00:13:58,980 Zwijg en luister. Je kent dat zwart Prince -personage, de man die probeerde te doen 163 00:13:58,980 --> 00:14:00,060 Dood onze vriend Cedric? Ja. 164 00:14:00,260 --> 00:14:01,260 Nou, hij gaat de koning vermoorden. 165 00:14:01,460 --> 00:14:04,420 Nee. Ja, maar we zullen zijn kleine bederven racket. Hoe? Ik weet het niet. 166 00:14:04,820 --> 00:14:07,060 Maar wij ... ik heb een plan. Snel. 167 00:14:07,500 --> 00:14:08,820 Ga in deze stalen stap -ins. 168 00:14:09,680 --> 00:14:12,000 We gaan die zwarte prins maken Voel je machtig blauw. 169 00:14:36,680 --> 00:14:37,840 Ik heb het gedaan zoals je bestelde, je hoogheid. 170 00:14:38,160 --> 00:14:41,280 Wanneer de bewakers de fanfare van de Trumpets, Cedric's hoofd zal vallen. 171 00:14:41,640 --> 00:14:42,640 Goed. 172 00:14:46,500 --> 00:14:47,560 Hoe vind je dat? 173 00:14:47,760 --> 00:14:48,719 Ik niet. 174 00:14:48,720 --> 00:14:49,720 Cedric zal dat ook niet. 175 00:14:50,480 --> 00:14:51,480 Kip. 176 00:14:53,480 --> 00:14:54,920 De koning beveelt uw aanwezigheid. 177 00:14:55,120 --> 00:14:57,240 We zijn geen aanwezigheid. De winkels zijn allemaal gesloten. 178 00:15:02,480 --> 00:15:03,459 Majesteit. 179 00:15:03,460 --> 00:15:04,840 Uw naam, heren? 180 00:15:05,230 --> 00:15:06,230 Drie rusteloze nachten. 181 00:15:06,370 --> 00:15:07,470 Onze dagen zijn ook niet te heet. 182 00:15:07,910 --> 00:15:10,570 Dit is mijn dochter, de Fairy Lane. 183 00:15:11,470 --> 00:15:12,470 Plezier. Inderdaad. 184 00:15:12,890 --> 00:15:14,370 Zeg, ze is een goed uitziend kind. 185 00:15:14,590 --> 00:15:15,610 Moet haar moeder achterna zitten. 186 00:15:15,850 --> 00:15:17,050 Aan de kant van haar vader. 187 00:15:17,650 --> 00:15:18,650 Bedankt. 188 00:15:19,010 --> 00:15:20,010 Pardon? 189 00:15:20,710 --> 00:15:21,710 Majesteit. 190 00:15:24,970 --> 00:15:25,970 Wij zijn het. 191 00:15:26,190 --> 00:15:29,810 Luister, je hoogheid. Die zwarte prins Karakter is het vaststellen om je vader te doden 192 00:15:29,810 --> 00:15:30,810 en maak zichzelf koning. 193 00:15:30,970 --> 00:15:33,470 Ja, ik hoorde hem zijn hoofd geplukt en krijgt het in de nek als de trompetten 194 00:15:33,470 --> 00:15:34,650 blazen. Wat is er aan de hand? 195 00:15:35,100 --> 00:15:37,240 De trompetten zullen blazen wanneer de koning kondigt de bruiloft aan. 196 00:15:37,620 --> 00:15:41,400 De zwarte prins trok de snelle, de rat. Er is maar één ding om te doen. 197 00:15:41,400 --> 00:15:42,740 dat die trompetten niet blazen. 198 00:15:49,180 --> 00:15:52,120 Ridders en dames, ik heb blij nieuws voor Jij. 199 00:15:52,560 --> 00:15:54,020 Elaine moet trouwen. 200 00:15:55,020 --> 00:15:56,020 Snel. 201 00:15:56,520 --> 00:15:57,860 Laat de trompetten klinken. 202 00:16:07,600 --> 00:16:08,600 Blaas die trompetten op. 203 00:16:10,240 --> 00:16:11,240 Blazen! 204 00:16:13,480 --> 00:16:17,060 Leuke. 205 00:16:18,180 --> 00:16:21,220 Nu hoeven we alleen maar Cedric te krijgen uit. Kun je ze bezig houden terwijl ik 206 00:16:21,220 --> 00:16:21,839 wegglippen? 207 00:16:21,840 --> 00:16:23,060 Waarom, zeker. We zijn troubadours, nietwaar? 208 00:16:23,500 --> 00:16:25,080 Maak al het geluid dat je kunt. Het is een Cinch. 209 00:16:25,800 --> 00:16:26,800 Wat doen we? 210 00:16:26,920 --> 00:16:29,640 Dans, jij dunce. Waar zullen we voor gebruiken muziek? Zet de radio aan. 211 00:16:29,920 --> 00:16:32,620 Maak je een grapje? Dit is de oudheid. Dit is een oude radio. 212 00:16:36,010 --> 00:16:39,330 Heb je een tekort aan geld? Ben je nog steeds Dragen het roestige oude pantser van vorig jaar? 213 00:16:39,330 --> 00:16:40,750 Zie vandaag de Scowling Scotsman. 214 00:16:48,290 --> 00:16:50,910 Uwe majesteit, zou graag een Juiste slimme dans? 215 00:16:51,310 --> 00:16:52,310 Zou? 216 00:17:21,740 --> 00:17:26,180 Wat is er met u aan de hand? 217 00:17:26,800 --> 00:17:27,839 Houd dat vast. 218 00:17:28,600 --> 00:17:31,720 Hé, wacht even. Je kunt dat niet doen hem. Je kunt het niet. Drijfveer! 219 00:17:32,780 --> 00:17:33,780 Grijp hem! 220 00:17:35,880 --> 00:17:36,880 Roer ze door, majesteit. 221 00:17:36,900 --> 00:17:38,220 Wachten. Vader, vader. 222 00:17:38,620 --> 00:17:40,360 Deze mannen zijn uw loyale onderwerpen. 223 00:17:40,640 --> 00:17:42,340 Ze zijn je vijanden. Ik kan het bewijzen. 224 00:17:42,860 --> 00:17:43,860 Neem ze naar de kerker. 225 00:17:46,900 --> 00:17:48,280 Cedric. Oh, mijn schat. 226 00:17:49,220 --> 00:17:51,860 Mijn dochter trouwt met een Smith? Gemakkelijk doen, Koning. 227 00:17:52,180 --> 00:17:54,080 Miljoenen vrouwen trouwen met Smiths jaar. 228 00:17:54,720 --> 00:17:56,180 We hebben toch een bruiloft. 229 00:17:56,580 --> 00:17:57,580 Klinkt de trompetten. 230 00:18:06,160 --> 00:18:07,200 Fruitsalade, wat weet je? 17711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.