Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,070 --> 00:00:51,750
That's Red Morgan and his gang. Last
night they robbed the express office.
2
00:00:51,750 --> 00:00:52,750
they get the mine payroll?
3
00:00:52,970 --> 00:00:55,130
No, I've got that in my bank, but
they'll be after it next.
4
00:00:55,370 --> 00:00:58,390
We've got to find somebody to run these
hoodlums out of town. There must be
5
00:00:58,390 --> 00:01:00,890
someone that... I got it.
6
00:01:01,370 --> 00:01:02,370
Look.
7
00:01:03,490 --> 00:01:06,690
You've got to print this picture in the
paper and say that there are three
8
00:01:06,690 --> 00:01:08,650
famous marshals coming to clean up the
town.
9
00:01:08,910 --> 00:01:09,848
Might work.
10
00:01:09,850 --> 00:01:11,330
And give me time to get rid of the
payroll.
11
00:01:11,610 --> 00:01:12,610
That's right.
12
00:01:35,950 --> 00:01:36,950
Well, that's that.
13
00:01:37,690 --> 00:01:40,790
Here you are, gentlemen.
14
00:01:41,370 --> 00:01:45,250
Abdo's Cactus Remedy cures every ailment
known to Mara Beast.
15
00:01:45,450 --> 00:01:46,650
Only one dollar.
16
00:01:46,950 --> 00:01:48,970
Hey, Bo, buy me a bottle. I can't sleep.
17
00:01:49,270 --> 00:01:51,270
What do you mean? You sleep 12 hours
every night?
18
00:01:51,490 --> 00:01:52,830
Yeah, but I'm wide awake all day.
19
00:01:53,550 --> 00:01:54,550
Oh, why?
20
00:01:56,330 --> 00:01:57,330
Wait a minute.
21
00:01:58,450 --> 00:01:59,450
Now.
22
00:02:00,210 --> 00:02:02,830
Yes, folks, this world -famous remedy...
23
00:02:08,270 --> 00:02:09,310
I've got to send a wire.
24
00:02:09,669 --> 00:02:11,290
Will you boys watch my show?
25
00:02:12,050 --> 00:02:13,650
Whatever you take in is yours.
26
00:02:14,230 --> 00:02:15,410
Boy, we're in business.
27
00:02:21,030 --> 00:02:27,870
Why... You lumphead, you broke all the
bottles. Get in there and mix some more
28
00:02:27,870 --> 00:02:28,870
while I do some spilling.
29
00:02:28,930 --> 00:02:30,150
I think you spilled enough already.
30
00:02:30,370 --> 00:02:31,289
I'll spill you.
31
00:02:31,290 --> 00:02:32,290
Get going.
32
00:02:38,540 --> 00:02:39,359
cactus remedy.
33
00:02:39,360 --> 00:02:43,020
Good for hay fever, spotted fever, and
buck fever. What a bargain for a bottle.
34
00:02:43,180 --> 00:02:45,400
A cure for colic and rickets.
35
00:02:45,740 --> 00:02:48,900
Brightens the teeth, shines your old
silverware, and a definite cure for
36
00:02:48,900 --> 00:02:49,900
dandruff and lumbago.
37
00:02:49,980 --> 00:02:52,040
I'll take a bottle. Go away, son. You
bother me.
38
00:02:52,400 --> 00:02:53,400
Sorry,
39
00:02:54,260 --> 00:02:55,660
friend. I don't think it'll do you any
good.
40
00:02:56,000 --> 00:02:58,700
You said it would cure lumbago, and I
got it.
41
00:03:00,580 --> 00:03:03,900
Well, if you're going to stand on a
technicality, I'll see my collegues in
42
00:03:03,900 --> 00:03:06,660
clinic. Do you know anything about
mixing medicine, doctor?
43
00:03:07,040 --> 00:03:08,039
Why, certainly, Professor.
44
00:03:08,040 --> 00:03:10,280
All you got to do is mix a little of
this and a little of that.
45
00:03:10,540 --> 00:03:12,980
Say, we got plenty of this. Then I'll
try that.
46
00:03:17,020 --> 00:03:18,020
How about this?
47
00:03:18,280 --> 00:03:19,280
Yes, I'll try that.
48
00:03:21,780 --> 00:03:22,780
Pretty, pretty.
49
00:03:23,100 --> 00:03:24,100
Here.
50
00:03:30,800 --> 00:03:33,080
Why don't you make up your mind?
51
00:03:33,620 --> 00:03:34,680
You better put this in.
52
00:03:35,200 --> 00:03:36,200
My favorite color.
53
00:03:40,330 --> 00:03:41,330
Here's another one.
54
00:03:42,630 --> 00:03:48,590
Here you are.
55
00:03:52,730 --> 00:03:53,668
Oh, boy.
56
00:03:53,670 --> 00:03:55,850
That's hot stuff. That's what he needs
for his lumbago.
57
00:03:56,170 --> 00:03:57,390
Here, bottle it.
58
00:04:00,690 --> 00:04:04,190
Now, as I said before, folks, you can't
afford to be without it. Hey!
59
00:04:04,810 --> 00:04:06,310
How about my bottle?
60
00:04:06,530 --> 00:04:08,050
And if it don't cure me?
61
00:04:11,020 --> 00:04:12,020
I was afraid of that.
62
00:04:12,980 --> 00:04:14,220
Lumbago! Lumbago!
63
00:04:19,620 --> 00:04:21,519
There you are, Sheriff.
64
00:04:21,720 --> 00:04:23,200
No charge. That'll pick you right up.
65
00:04:23,640 --> 00:04:24,860
That'll lay you right down, too.
66
00:05:25,870 --> 00:05:26,870
I want them when they get here.
67
00:05:27,310 --> 00:05:34,230
Say, partner, can you tell me where I
can... Hey, Rick, get a load of this.
68
00:05:35,570 --> 00:05:36,690
Wild Bill Hickok.
69
00:05:37,850 --> 00:05:40,050
Why don't you change that face of yours?
You scare people.
70
00:05:41,890 --> 00:05:45,030
Hey, border wanted. Looks like you guys
are going to work.
71
00:05:45,330 --> 00:05:46,330
Make yourself presentable.
72
00:05:59,660 --> 00:06:00,660
before they get here.
73
00:06:01,040 --> 00:06:02,280
But they're here already.
74
00:06:02,660 --> 00:06:04,240
Come on.
75
00:06:05,740 --> 00:06:07,320
Who's the boss around here? Why?
76
00:06:07,780 --> 00:06:09,120
We're here to clean up the joint.
77
00:06:09,460 --> 00:06:10,840
Take it easy, boys.
78
00:06:11,320 --> 00:06:12,980
Have a drink on me. Oh, sure.
79
00:06:13,380 --> 00:06:14,380
Well,
80
00:06:16,420 --> 00:06:17,700
here's how.
81
00:06:17,980 --> 00:06:18,980
And how.
82
00:06:21,160 --> 00:06:24,040
Hey, you're supposed to drink that, not
rub it in.
83
00:06:26,680 --> 00:06:28,880
Hello, tall, dark, and hairy.
84
00:06:34,710 --> 00:06:38,530
What do you say, Geek Up? Shall we trip
the life fantastic?
85
00:06:39,810 --> 00:06:40,810
I'd rather dance.
86
00:07:20,700 --> 00:07:22,260
You know, you dance divinely.
87
00:08:03,600 --> 00:08:04,600
Here's he cup.
88
00:08:59,820 --> 00:09:00,820
the next three in rapid fire.
89
00:09:43,890 --> 00:09:45,770
Oh, we're sorry. We'll be back in the
morning.
90
00:09:47,830 --> 00:09:54,650
Your cabbage head? I said
91
00:09:54,650 --> 00:09:55,650
left face!
92
00:13:20,360 --> 00:13:21,360
Nobody home.
6511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.