Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,600 --> 00:00:33,420
Flight number seven took off. Now, men,
you know your objective? Instructions
2
00:00:33,420 --> 00:00:34,039
all clear?
3
00:00:34,040 --> 00:00:36,980
Aye. Aye, aye. Okay, men, scramble off,
my lads.
4
00:00:48,720 --> 00:00:50,380
Hey, through the corners.
5
00:00:50,620 --> 00:00:51,620
Why, certainly.
6
00:00:52,820 --> 00:00:53,820
Hey, what's that?
7
00:00:54,080 --> 00:00:55,080
My lunch.
8
00:00:55,180 --> 00:00:56,180
Why?
9
00:00:57,940 --> 00:00:59,020
I'm sick of this.
10
00:00:59,500 --> 00:01:03,640
We came overseas to join the RAF and
we're still civilians working in a
11
00:01:04,019 --> 00:01:06,700
How did we know you would have to pass
an intelligence test?
12
00:01:07,000 --> 00:01:09,540
And what did you answer when they asked,
what does a navigator do?
13
00:01:09,760 --> 00:01:12,840
I told them a navigator crawls in a
swamp until it becomes a suitcase.
14
00:01:13,100 --> 00:01:14,560
And bites like this, too.
15
00:01:16,880 --> 00:01:18,600
No, like this.
16
00:01:19,600 --> 00:01:21,100
Get started.
17
00:01:22,280 --> 00:01:23,720
Switch on. Switch on.
18
00:01:25,040 --> 00:01:26,920
Switch on. It is a...
19
00:01:50,559 --> 00:01:54,040
This is Colonel Henderson's car. It's
got a little squeaking. It's driving the
20
00:01:54,040 --> 00:01:54,779
Colonel nuts.
21
00:01:54,780 --> 00:01:56,360
I want it taken out, Savvy.
22
00:01:56,880 --> 00:01:59,400
Leave it to us. We'll swatch that
squeaking nothing flat.
23
00:01:59,640 --> 00:02:02,900
And I want it fixed by three o 'clock or
else. Or else what?
24
00:02:03,140 --> 00:02:04,140
Or else this.
25
00:02:04,460 --> 00:02:05,900
Okay, men, to work.
26
00:02:32,070 --> 00:02:33,510
I'm sorry, Moe. Did it hurt?
27
00:02:33,790 --> 00:02:34,790
No.
28
00:02:34,990 --> 00:02:35,990
Does this?
29
00:02:36,110 --> 00:02:37,110
Uh -huh.
30
00:03:14,730 --> 00:03:15,730
I didn't know it was you, Mo.
31
00:03:16,010 --> 00:03:17,390
Come on out of that car.
32
00:03:19,890 --> 00:03:21,410
Get up there and take care of the motor.
33
00:04:24,110 --> 00:04:25,530
I'm going to see if you can find a
squeak.
34
00:05:03,880 --> 00:05:04,880
Maybe this will help.
35
00:08:04,360 --> 00:08:05,360
What does a squeak look like?
36
00:08:05,480 --> 00:08:09,440
Well, they're usually a small... Well,
you jugheads, you'll never get this
37
00:08:09,440 --> 00:08:10,440
together in time.
38
00:08:11,460 --> 00:08:12,640
Hey, here comes Kelly.
39
00:08:12,860 --> 00:08:15,440
I'll stall them off while you guys get
the parts back in.
40
00:08:15,940 --> 00:08:18,000
Hello, Kelly.
41
00:08:26,340 --> 00:08:29,980
You're a little early. How early? Well,
roughly about two days when you smooth
42
00:08:29,980 --> 00:08:30,980
it out about a fortnight.
43
00:08:31,280 --> 00:08:32,860
Look, I don't like jokes, understand?
44
00:08:37,159 --> 00:08:38,159
Looks pretty good.
45
00:08:39,880 --> 00:08:42,840
Say that winch here looks so clean you
wouldn't know there was any glass in it.
46
00:08:43,159 --> 00:08:44,159
You said it.
47
00:08:44,460 --> 00:08:45,900
Did you get that squeak out?
48
00:08:46,200 --> 00:08:47,680
Boy, we got everything out.
49
00:08:49,880 --> 00:08:51,000
I'll drive it right out.
50
00:08:51,460 --> 00:08:52,460
Now, wait a minute, Kelly. Listen.
51
00:08:52,620 --> 00:08:54,620
There's one little thing that... Never
mind. I'm in a hurry.
52
00:08:59,840 --> 00:09:00,840
Sounds good.
53
00:09:01,040 --> 00:09:03,980
Don't forget to put in a good word to
the colonel. Yeah, we still want to be
54
00:09:03,980 --> 00:09:05,340
flyers. And wear wings.
55
00:09:20,110 --> 00:09:21,550
So you wanted wings, eh?
56
00:09:21,810 --> 00:09:26,330
Certainly. Well, if this is what I think
it is, you'll get your wings and a harp
57
00:09:26,330 --> 00:09:27,330
with them.
58
00:09:33,150 --> 00:09:34,150
Come on.
59
00:09:34,870 --> 00:09:35,870
Hey,
60
00:09:36,170 --> 00:09:40,210
come on, you gophers. Get in this sewer
pipe, quick.
61
00:09:46,790 --> 00:09:49,150
Okay, Joe, this baby's next. Let's load
it on the plane.
62
00:09:55,440 --> 00:09:56,279
They're moving.
63
00:09:56,280 --> 00:09:58,080
Oh, how can a sore pipe move?
64
00:10:03,660 --> 00:10:09,960
What are we going to do now?
65
00:10:10,220 --> 00:10:11,220
What did you say?
66
00:10:11,280 --> 00:10:12,660
I said, what are we going to do now?
67
00:10:13,020 --> 00:10:14,120
We've got to get out of this.
68
00:10:14,700 --> 00:10:15,700
Let me get up.
69
00:10:30,380 --> 00:10:31,380
This thing must be falling.
70
00:10:31,740 --> 00:10:33,380
Maybe they're dropping the pipe in a
ditch.
71
00:10:34,160 --> 00:10:36,440
Let's get out of here quick. We'll be
suffocated. Open her up.
72
00:11:00,620 --> 00:11:02,700
Don't you know a German soldier will
never hunt?
73
00:11:13,140 --> 00:11:15,260
Old boy, a one -point landing.
74
00:11:16,960 --> 00:11:17,960
What's the matter with you?
75
00:11:18,220 --> 00:11:19,280
I'm waiting for my stomach.
76
00:11:19,580 --> 00:11:20,940
Let's find out where we are.
77
00:11:55,570 --> 00:11:57,150
Why, you idiot, that's a bomb.
78
00:11:57,410 --> 00:12:02,750
Oh, yeah. I'm... I ought
79
00:12:02,750 --> 00:12:08,270
to use a nutcracker on your head.
80
00:12:08,850 --> 00:12:12,130
What happened? What happened? We got to
get out of here. What kind of a uniform
81
00:12:12,130 --> 00:12:13,130
is this?
82
00:12:13,150 --> 00:12:14,150
Well, it ain't bad.
83
00:12:15,990 --> 00:12:17,690
Oh, it's got wings, too.
84
00:12:18,030 --> 00:12:19,030
Wings for the beagle.
85
00:12:20,210 --> 00:12:21,650
Oh, 100 % violet.
86
00:12:27,310 --> 00:12:28,310
Marshal Boeing here?
87
00:12:28,490 --> 00:12:29,550
I'll be right out.
88
00:12:30,530 --> 00:12:32,470
I wonder how he caught up with this.
89
00:12:40,770 --> 00:12:41,770
I'm hungry.
90
00:12:41,830 --> 00:12:44,270
Don't tell me you want to eat some more
of those sawdust frankfurters. They
91
00:12:44,270 --> 00:12:45,249
ain't bad with mustard.
92
00:12:45,250 --> 00:12:46,330
Yeah, but that wasn't mustard.
93
00:12:46,630 --> 00:12:47,630
Hey, look.
94
00:12:48,790 --> 00:12:50,850
Checkers. White moves first.
95
00:13:10,100 --> 00:13:11,300
Schicklgruber. Quiet.
96
00:13:12,280 --> 00:13:13,940
Here comes somebody. Come on, let's get
out of here.
97
00:13:18,700 --> 00:13:20,000
Heil Hitler. Heil Hitler.
98
00:13:20,520 --> 00:13:22,180
Marshal Boring, where is your
automobile?
99
00:13:22,800 --> 00:13:23,559
Don't cough.
100
00:13:23,560 --> 00:13:24,840
I only got an E -card.
101
00:13:25,920 --> 00:13:26,920
I'll show you the maps.
102
00:13:39,340 --> 00:13:42,340
Marshal Boring, wait until you see the
position of our troops are in. Will you
103
00:13:42,340 --> 00:13:43,340
be surprised?
104
00:13:43,460 --> 00:13:44,460
I'd better be.
105
00:13:46,460 --> 00:13:47,460
Boring and Bommel.
106
00:13:47,820 --> 00:13:49,080
Come on, let's see what they're up to.
107
00:13:54,800 --> 00:13:55,800
What is this?
108
00:13:55,940 --> 00:13:59,940
The 28th Division in the Red Sea. The
Red Sea? And the African coins in North
109
00:13:59,940 --> 00:14:00,940
Pole.
110
00:14:01,180 --> 00:14:02,180
Don't come.
111
00:14:02,680 --> 00:14:03,680
Don't come.
112
00:14:09,740 --> 00:14:10,740
plans mean nothing.
113
00:14:12,820 --> 00:14:14,460
I have other plans from Sofior.
114
00:14:14,680 --> 00:14:19,480
He got some from a new astrologer. The
Germans never get stuck.
115
00:14:22,620 --> 00:14:25,040
So, you're trying to make a booby of me,
huh?
116
00:14:29,240 --> 00:14:30,360
Get me some wine.
117
00:14:31,720 --> 00:14:32,720
Larry.
118
00:14:32,860 --> 00:14:35,440
Hey, hold on. There's no wine in there,
General. Go inside.
119
00:14:44,910 --> 00:14:45,910
I am Moronica.
120
00:14:49,230 --> 00:14:50,470
Ah, a lady.
121
00:14:51,450 --> 00:14:52,950
Well, business could wait.
122
00:14:53,610 --> 00:14:55,250
Come here, my little Edelweiss.
123
00:14:55,530 --> 00:14:56,610
Sit on my lap.
124
00:14:56,870 --> 00:14:57,870
What lap?
125
00:15:02,110 --> 00:15:03,990
Pardon me, General. I think I know de
Froline.
126
00:15:04,330 --> 00:15:08,810
Did you ever play football for the
Giants? Go on, get the plans. They're in
127
00:15:08,810 --> 00:15:10,710
coat. He don't appeal to me.
128
00:15:11,270 --> 00:15:12,270
Us?
129
00:15:12,460 --> 00:15:14,340
You heard the marshal. Orders as orders.
130
00:15:18,420 --> 00:15:19,420
That's the way.
131
00:15:24,340 --> 00:15:26,320
I got the plans. Good. Where are they?
132
00:15:29,500 --> 00:15:30,500
Stop it!
133
00:15:30,820 --> 00:15:33,300
How dare you strike a woman like you!
134
00:15:37,780 --> 00:15:39,760
Oh, my little begonia!
135
00:15:53,620 --> 00:15:55,520
Marshal, you're so big and strong.
136
00:15:56,480 --> 00:15:57,800
Do you mean that?
137
00:15:58,420 --> 00:16:00,300
I love every chin on your face.
138
00:16:02,940 --> 00:16:05,880
You know, I got a feeling I'm going to
fall for you.
139
00:16:06,080 --> 00:16:07,160
I know you are.
140
00:16:33,040 --> 00:16:34,040
It's funny.
9814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.