Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,710 --> 00:00:26,569
So I did.
2
00:00:26,570 --> 00:00:29,510
Now, snap it up, you twerps. The boss
will be here any minute. And this is one
3
00:00:29,510 --> 00:00:32,910
job we're going to do right. Right.
Right. Right. Right. Right. Right.
4
00:00:32,910 --> 00:00:33,910
Right. Right. Right. Right. Right.
Right.
5
00:00:34,130 --> 00:00:34,949
Right. Right.
6
00:00:34,950 --> 00:00:35,950
Right.
7
00:00:40,510 --> 00:00:41,510
Oh,
8
00:00:44,910 --> 00:00:45,910
hungry, eh?
9
00:00:46,790 --> 00:00:47,870
How'd you like to have a carrot?
10
00:01:00,880 --> 00:01:01,880
Beg your pardon.
11
00:01:02,240 --> 00:01:05,060
Be that, Grandpa. We got no time for
kibitzes.
12
00:01:06,440 --> 00:01:07,440
Come here.
13
00:01:07,480 --> 00:01:09,600
I'm sorry, Moe. I didn't know your face
was there.
14
00:01:11,260 --> 00:01:12,860
I didn't know yours was there either.
15
00:01:30,280 --> 00:01:32,700
Why don't you use your own? I just want
to borrow it.
16
00:01:33,180 --> 00:01:40,140
Look what you
17
00:01:40,140 --> 00:01:41,119
did to the poster.
18
00:01:41,120 --> 00:01:42,340
So what? I'll fix it.
19
00:01:48,260 --> 00:01:49,260
Well,
20
00:01:50,280 --> 00:01:51,680
you better hurry. Here comes the boss.
21
00:01:51,960 --> 00:01:53,080
All right, get the other poster, quick.
22
00:02:20,200 --> 00:02:21,200
It looks pretty good, boys.
23
00:02:22,420 --> 00:02:25,240
That wild man seems uglier every time I
look at him.
24
00:02:25,600 --> 00:02:27,120
I resemble it.
25
00:02:27,800 --> 00:02:28,698
What'd you say?
26
00:02:28,700 --> 00:02:29,700
Nothing. That's my asthma.
27
00:02:30,480 --> 00:02:33,080
Never mind your asthma. How about our
pay, boss?
28
00:02:33,340 --> 00:02:34,760
We don't pay off in money, boys.
29
00:02:34,960 --> 00:02:36,520
You get free tickets to the circus.
30
00:02:37,120 --> 00:02:38,120
Here's yours.
31
00:02:38,900 --> 00:02:39,960
And here's yours.
32
00:02:40,300 --> 00:02:41,300
Hey, what about mine?
33
00:02:42,820 --> 00:02:45,340
You'll get yours when I... Cheaters!
34
00:02:45,620 --> 00:02:47,340
Frauds! You've ruined my poster!
35
00:02:49,960 --> 00:02:50,960
I love you.
36
00:03:20,750 --> 00:03:22,930
I haven't been to the circus since I got
out of the fourth grade. Yeah, that was
37
00:03:22,930 --> 00:03:23,930
last year.
38
00:03:24,190 --> 00:03:25,330
I can hardly wait.
39
00:03:25,690 --> 00:03:27,010
Yeah, well, you're all wrong, Dibwitz.
40
00:03:27,210 --> 00:03:29,670
We're not going to the circus. We're
going to sell these tickets for eating
41
00:03:29,670 --> 00:03:32,230
money. You spoil my day. I get a bang
out of a circus.
42
00:03:32,530 --> 00:03:33,530
I'll have you banged now.
43
00:03:37,450 --> 00:03:39,850
All right, folks. Step right up and get
cut -rage tickets.
44
00:03:40,170 --> 00:03:41,830
One dollar tickets for 75 cents.
45
00:03:42,070 --> 00:03:43,070
All right.
46
00:03:44,090 --> 00:03:45,090
My ticket!
47
00:03:45,790 --> 00:03:48,170
Oh, buddy.
48
00:03:48,430 --> 00:03:49,610
Hand me that roll, will you, please?
49
00:04:12,170 --> 00:04:15,790
10 .75 cents. A dollar ticket for 50
cents. Step right up. Where'd you borrow
50
00:04:15,790 --> 00:04:18,050
me? This way. Now, wait a minute. Take
it easy.
51
00:04:18,290 --> 00:04:19,410
I gave you a bargain, too.
52
00:04:20,029 --> 00:04:22,310
Everybody went out to buy. I'll take two
at a time. Here you are, sir.
53
00:04:23,150 --> 00:04:24,350
I'll take one. Here you are.
54
00:04:24,830 --> 00:04:26,950
Give me one of those, will you? This is
a real bargain.
55
00:04:27,910 --> 00:04:29,870
Hey, well, there's tickets for
everybody. Don't rush me, folks.
56
00:04:30,610 --> 00:04:32,250
I'll take 90 tickets. 90?
57
00:04:32,510 --> 00:04:33,469
That's quite a family.
58
00:04:33,470 --> 00:04:37,390
That'll be about... What are you trying
to do, cut my throat?
59
00:04:38,470 --> 00:04:39,470
Here.
60
00:04:40,330 --> 00:04:41,330
Just for you.
61
00:04:41,800 --> 00:04:42,800
Now get busy.
62
00:04:42,920 --> 00:04:43,920
Gila!
63
00:05:25,930 --> 00:05:30,230
I'm not blind and I'm no date. Don't be
shy, my little bald -headed eagle.
64
00:05:30,810 --> 00:05:33,050
You remind me of my certain husband.
65
00:05:33,970 --> 00:05:35,690
You remind me of a girlfriend in
Detroit.
66
00:05:36,230 --> 00:05:37,730
But you look more like a stepfather.
67
00:06:31,440 --> 00:06:32,440
house out there, don't you?
68
00:06:36,000 --> 00:06:37,260
You forgot the mustache.
69
00:06:50,140 --> 00:06:51,780
There's only room for one in here.
Scram!
70
00:07:08,390 --> 00:07:10,870
Hey, let's hide in this. What is it? A
horse hide.
71
00:07:11,090 --> 00:07:12,910
Okay, I'll play the head and shoulders,
you play the other part.
72
00:07:16,350 --> 00:07:18,190
I want those men found, scared.
73
00:07:59,880 --> 00:08:00,880
I ain't seen nobody.
74
00:08:03,820 --> 00:08:05,540
Hey, you know, we're all out of lion
meat.
75
00:08:05,980 --> 00:08:07,600
What do you suppose those horses are
for?
76
00:08:28,910 --> 00:08:30,130
He's going to lead us right out of the
grounds.
77
00:08:31,510 --> 00:08:32,510
Yeah,
78
00:08:35,030 --> 00:08:40,289
I hate to do this, but the lions have
got to eat.
79
00:08:42,230 --> 00:08:43,669
What's eating the lions got to do with
us?
80
00:08:46,230 --> 00:08:48,290
Now close your eyes and you won't feel
it.
81
00:10:10,380 --> 00:10:11,380
to scare people to death.
82
00:10:42,060 --> 00:10:43,100
What's the matter?
83
00:10:45,560 --> 00:10:48,740
What are we going to do about that Zolo
spear thrower? I can't get any
84
00:10:48,740 --> 00:10:50,500
volunteers for the human target there.
85
00:10:54,040 --> 00:10:56,640
I think I can solve the problem right
now.
86
00:10:58,280 --> 00:11:01,280
Boys, I'm going to give you a chance.
87
00:11:02,460 --> 00:11:03,920
How would you like to join the circus?
88
00:11:04,200 --> 00:11:06,460
The circus? Oh, boy, the circus.
89
00:11:06,740 --> 00:11:07,960
And we're good performers, too.
90
00:11:08,260 --> 00:11:10,700
I do impersonations. Here's an
impersonation of a wolf.
91
00:11:11,839 --> 00:11:12,839
Hiya, babe.
92
00:11:12,880 --> 00:11:13,880
Come on.
93
00:11:14,520 --> 00:11:17,420
I know you don't care for that kind of
stuff. Now, we do sleight of hand. Never
94
00:11:17,420 --> 00:11:19,340
mind. Louie will show you what to do.
95
00:11:19,700 --> 00:11:21,840
Oh, thanks, boss. You don't know what
you're doing for us.
96
00:11:22,100 --> 00:11:23,100
Oh, yes, I do.
97
00:11:23,360 --> 00:11:24,360
Oh, you're a honey boy.
98
00:11:24,660 --> 00:11:25,760
Okay, Louie, take us away.
99
00:11:58,410 --> 00:11:59,750
some people do to earn a living.
100
00:12:01,850 --> 00:12:08,710
Ladies and gentlemen, introducing three
fearless natives who will defy death
101
00:12:08,710 --> 00:12:10,970
by acting as human targets.
102
00:12:11,590 --> 00:12:14,430
What does he mean, human targets? I
don't know.
103
00:12:14,630 --> 00:12:17,750
And now, in his regal splendor...
104
00:13:13,550 --> 00:13:14,550
music now, will you?
105
00:13:14,710 --> 00:13:16,270
For the first time...
7690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.