All language subtitles for the_three_stooges_1941_-_s08e07_-_some_more_of_samoa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,500 --> 00:00:29,120 Oh, nurse, how's my husband this morning? 2 00:00:29,340 --> 00:00:30,340 How is he? 3 00:00:30,380 --> 00:00:33,980 Did I come here to nurse a patient or that silly -looking tree he has in 4 00:00:34,160 --> 00:00:36,800 Well, that's a rare tree, and worrying about it has brought on his nervous 5 00:00:36,800 --> 00:00:38,400 breakdown. Well, I shouldn't wonder. 6 00:00:38,800 --> 00:00:40,760 I've been running errands for it all morning. 7 00:00:41,280 --> 00:00:44,920 Give it a drink, give it some air, put it in the sun, take it out of the sun. 8 00:00:45,080 --> 00:00:46,800 Just be patient. I'm going to call a doctor. 9 00:00:47,020 --> 00:00:48,220 You'd better get six doctors. 10 00:00:48,440 --> 00:00:49,820 My feet are killing me. 11 00:00:50,040 --> 00:00:51,040 Nurse! 12 00:01:01,550 --> 00:01:04,030 Winthrop, I... A fine gardener you are. Look at that tree. 13 00:01:04,269 --> 00:01:07,270 The only puckless persimmon in the country, and you're letting it die. 14 00:01:07,710 --> 00:01:09,030 But I didn't... Shut up! 15 00:01:09,510 --> 00:01:10,510 Say something! 16 00:01:10,590 --> 00:01:13,510 Call for the tree sergeant at once. Get out! 17 00:01:13,810 --> 00:01:16,570 Yes, sir. And when they come, you can go. You are fired! 18 00:02:00,940 --> 00:02:01,940 Station's ready, Doctor. 19 00:02:02,780 --> 00:02:06,440 How about it, Doc? 20 00:02:06,660 --> 00:02:07,940 I don't like the sound of its bark. 21 00:02:13,520 --> 00:02:15,820 What is it? 22 00:02:17,620 --> 00:02:18,620 Two o 'clock. 23 00:02:21,540 --> 00:02:22,540 Needs a transfusion. 24 00:02:23,020 --> 00:02:24,800 Certainly a transfusion is less confusion. 25 00:02:26,580 --> 00:02:27,580 Watch this. 26 00:02:28,400 --> 00:02:30,720 Just a little thing I picked up to make big trees out of little saps. 27 00:02:31,360 --> 00:02:32,360 Don't look at me. 28 00:02:44,460 --> 00:02:45,460 It's magic. 29 00:02:45,640 --> 00:02:47,040 Certainly, before you know it, we'll have fruit. 30 00:02:47,460 --> 00:02:48,580 Look, raspberries. 31 00:02:48,960 --> 00:02:49,960 Oh, boy. 32 00:03:14,060 --> 00:03:17,240 Can you come over to Mr. Winthrop's on Sunset Boulevard? We have a sick tree 33 00:03:17,240 --> 00:03:18,159 over here. 34 00:03:18,160 --> 00:03:19,740 Well, you won't have it long. We'll be right over. 35 00:03:20,080 --> 00:03:21,680 A patient! A patient! A patient! 36 00:03:31,780 --> 00:03:33,100 What's the idea of packing a phone? 37 00:03:33,320 --> 00:03:34,680 In case we get a call while we're gone. 38 00:03:34,960 --> 00:03:35,960 You imbecile. 39 00:03:36,960 --> 00:03:37,960 Answer that. 40 00:03:55,820 --> 00:03:56,820 Transfusion. 41 00:03:58,740 --> 00:03:59,740 Hey, Moe. Hey, Larry. 42 00:04:00,080 --> 00:04:02,100 Look what happened. Stay away. I'll be right back. 43 00:04:03,780 --> 00:04:04,780 Look, 44 00:04:06,080 --> 00:04:07,039 I'm a giant. 45 00:04:07,040 --> 00:04:08,880 Well, I'm a giant killer and my name ain't Jack. 46 00:04:09,160 --> 00:04:10,660 Well, beat me, Daddy. Down to the floor. 47 00:04:10,940 --> 00:04:11,599 Here, here. 48 00:04:11,600 --> 00:04:17,459 Oh, wait a minute. 49 00:04:17,700 --> 00:04:18,700 I'm back to normal. 50 00:04:18,800 --> 00:04:19,800 You'll never be that. 51 00:04:20,060 --> 00:04:21,560 Oh, I bet you tell that to all the Sturgeons. 52 00:04:35,630 --> 00:04:37,750 I said to be right over. Well, phone him again. Yes, sir. 53 00:04:38,430 --> 00:04:39,550 Nurse! Nurse! 54 00:04:39,970 --> 00:04:41,430 Nurse! Nurse! 55 00:04:41,890 --> 00:04:43,830 Oh, he's off again. 56 00:04:44,110 --> 00:04:46,230 I wonder why the doctor I called doesn't get here. 57 00:05:30,240 --> 00:05:34,120 Good. Oh, I'm so worried about him. Cheer up. We kill or cure. 58 00:05:37,220 --> 00:05:38,300 Doctor, what are those? 59 00:05:39,260 --> 00:05:41,140 Don't worry, lady. We won't muss up the joint. 60 00:05:41,460 --> 00:05:43,200 We'll even burn up the trimmings. Come on. 61 00:05:43,500 --> 00:05:44,500 We gotta go. 62 00:06:03,530 --> 00:06:04,530 operate here. 63 00:06:04,590 --> 00:06:05,930 Are you going to tell us our business? 64 00:06:06,190 --> 00:06:07,190 Ask her to leave. 65 00:06:07,510 --> 00:06:09,690 Outside. All right, come on, lady. 66 00:06:09,950 --> 00:06:12,450 But, doctor... Outside, land to the operation. 67 00:06:13,430 --> 00:06:15,530 Oh, they're going to operate. 68 00:06:16,450 --> 00:06:17,450 Operate? 69 00:06:19,690 --> 00:06:21,450 This is a plain case of dry rot. 70 00:06:21,870 --> 00:06:22,870 Cut off that limb. 71 00:06:23,110 --> 00:06:24,350 I've got to cut off his leg. 72 00:06:24,790 --> 00:06:27,030 You're not going to cut off any limb. Put that saw down. 73 00:06:27,230 --> 00:06:28,950 Sit down. We know our business. 74 00:06:29,430 --> 00:06:30,430 Hold him. 75 00:06:30,550 --> 00:06:31,550 Cut off that limb. 76 00:06:50,600 --> 00:06:52,000 15 years for it to bear fruit. 77 00:06:52,460 --> 00:06:53,439 You have? 78 00:06:53,440 --> 00:06:54,379 Where's its mate? 79 00:06:54,380 --> 00:06:56,060 Mate? It has no mate. 80 00:06:56,360 --> 00:06:58,980 It's the only one like it in the country. You ain't gonna get anywhere 81 00:06:58,980 --> 00:07:01,840 single tree. This poor thing is pining away for a girlfriend. 82 00:07:02,160 --> 00:07:03,160 Or maybe a boyfriend. 83 00:07:03,340 --> 00:07:04,340 Quiet. 84 00:07:04,620 --> 00:07:05,599 Are you sure? 85 00:07:05,600 --> 00:07:06,600 Certainly. 86 00:07:06,780 --> 00:07:09,900 Gentlemen, if you'll find me a mate for it, I'll pay you $10 ,000. 87 00:07:10,400 --> 00:07:13,140 We're on our way. Where is it? On the Isle of Rumbugi. 88 00:07:13,600 --> 00:07:14,840 Rumbugi. Bugi. 89 00:07:15,100 --> 00:07:16,260 Bugi. Bugi. Bugi. 90 00:07:46,960 --> 00:07:47,960 Every step of the way. 91 00:07:56,660 --> 00:07:57,660 Where's Curly? 92 00:07:57,840 --> 00:08:00,100 I don't know. He told me last night he had a date with a mermaid. 93 00:08:00,480 --> 00:08:01,480 Maybe they eloped. 94 00:08:01,660 --> 00:08:03,060 Yeah, maybe they... What? 95 00:08:05,180 --> 00:08:06,980 He must be here already. Here's his hat. 96 00:08:07,260 --> 00:08:08,700 Go on. See if we can pick up his footprints. 97 00:08:26,250 --> 00:08:27,270 Bloodhound, see where they lead. 98 00:08:29,030 --> 00:08:30,030 Hush! 99 00:08:35,730 --> 00:08:36,730 Hush! 100 00:08:37,850 --> 00:08:38,850 Hiya, 101 00:08:46,150 --> 00:08:48,410 Snowflake. No, Snowflake. 102 00:08:48,990 --> 00:08:51,550 Kingfisher! Oh, he's the kingfish. 103 00:08:51,810 --> 00:08:53,190 I know Amos. I know Andy. 104 00:08:53,580 --> 00:08:55,540 Hi, Amos. Hi, Andy. 105 00:08:55,740 --> 00:08:56,740 How's lightning? 106 00:08:57,080 --> 00:08:58,900 I don't know, but I think it's going to strike any minute. 107 00:08:59,160 --> 00:09:00,340 Yes, hallelujah. 108 00:09:01,460 --> 00:09:02,460 Boy, 109 00:09:12,520 --> 00:09:13,940 that was a close shave. I'll say. 110 00:09:16,000 --> 00:09:17,140 What are you grunting about? 111 00:09:17,420 --> 00:09:18,420 That ain't me. 112 00:09:18,500 --> 00:09:19,500 You... 113 00:09:40,660 --> 00:09:41,840 Call him King. 114 00:09:43,680 --> 00:09:44,680 Wow, King! 115 00:09:44,840 --> 00:09:45,840 Whoa! 116 00:09:51,540 --> 00:09:52,540 Listen, 117 00:09:53,840 --> 00:09:57,240 Kingy, I... Oh, Dr. Dead Rock, I... I presume. 118 00:09:57,680 --> 00:09:59,560 Don't they have large monkeys in this part of the country? 119 00:10:02,600 --> 00:10:04,400 What do you mean, monkey, you scissor bill? 120 00:10:04,600 --> 00:10:05,940 What are you doing in that outfit? 121 00:10:06,300 --> 00:10:08,400 I had a dice game with the king. With my dice? 122 00:10:27,500 --> 00:10:29,720 Listen, Chiefy, we came down here to get the pockless persimmon tree. 123 00:10:29,940 --> 00:10:32,440 Stranger want tree? Marry my sister. Okay, Chiefy. 124 00:10:35,380 --> 00:10:36,880 Man want marry you. You like? 125 00:10:39,160 --> 00:10:40,119 No like. 126 00:10:40,120 --> 00:10:41,660 Me like that one. 127 00:10:44,540 --> 00:10:49,680 We marry now? 128 00:10:50,040 --> 00:10:51,040 Oh, no, not that. 129 00:10:54,640 --> 00:10:56,380 There's an ideal couple if I ever saw one. 130 00:10:59,790 --> 00:11:00,729 Get second three. 131 00:11:00,730 --> 00:11:01,730 Where do we come in? 132 00:11:01,950 --> 00:11:02,950 In the stew. 133 00:11:03,030 --> 00:11:04,030 Roast stew. 134 00:11:08,210 --> 00:11:15,110 This is all your 135 00:11:15,110 --> 00:11:17,790 fault, you pudding head. If it wasn't for you, we wouldn't have been in this 136 00:11:17,790 --> 00:11:19,650 spot. You've got to get us out of this, you hear? 137 00:11:21,130 --> 00:11:22,350 Hey, wait a minute, wait a minute. 138 00:11:22,650 --> 00:11:25,370 You can't eat me. I'm too tough. I'll give you indigestion. 139 00:11:31,690 --> 00:11:34,450 Say yes now or I'll strangle you. It's still no. 140 00:11:34,850 --> 00:11:36,270 Go ahead, buddy. Make him still. 141 00:11:38,690 --> 00:11:39,690 Shot real. 142 00:11:40,650 --> 00:11:41,650 Coke shots. 143 00:13:42,250 --> 00:13:43,250 Kyle! 144 00:14:26,890 --> 00:14:28,070 Where is it? In the alligator. 145 00:14:28,510 --> 00:14:29,329 In the alligator? 146 00:14:29,330 --> 00:14:30,330 No! 147 00:14:30,610 --> 00:14:34,630 Now listen, you lost it, you get it. Get it? Did you see him yawn? 148 00:14:35,790 --> 00:14:39,890 You got nothing to worry about. We'll tickle his stomach. That'll make him as 149 00:14:39,890 --> 00:14:40,889 helpless as a baby. 150 00:14:40,890 --> 00:14:41,950 Come on, start tickling. 151 00:14:47,630 --> 00:14:48,630 All right, get it. 152 00:14:49,530 --> 00:14:51,470 No tricks now or I'll make a suitcase out of you. 153 00:15:07,530 --> 00:15:08,229 I'll fix him. 154 00:15:08,230 --> 00:15:09,230 Out of my way. 155 00:15:10,710 --> 00:15:12,570 I'll hold his upper jaw. You put your foot on his lower. 156 00:15:12,950 --> 00:15:15,210 I'd better take the upper. I'll take a compartment. Quiet. 157 00:15:15,510 --> 00:15:16,850 You'll take the lower and like it. 158 00:15:17,110 --> 00:15:18,750 I'll take the lower, but I won't like it. 159 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Let me open. 160 00:15:43,080 --> 00:15:44,080 Hurry up. 161 00:15:44,980 --> 00:15:46,440 I got it. Give it to me. 162 00:15:49,140 --> 00:15:50,140 What's the matter, kid? 163 00:15:52,520 --> 00:15:53,960 I lost the end of my shoe. 164 00:15:54,320 --> 00:15:55,480 The end of a shoe ain't important. 165 00:15:55,720 --> 00:15:58,680 Well, this one is. I think it had my toes in it. Why, you... 166 00:15:58,680 --> 00:16:04,660 Hurry 167 00:16:04,660 --> 00:16:09,180 up. Come on, stop bailing her out. 11587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.