All language subtitles for the_three_stooges_1941_-_s08e04_-_i_ll_never_heil_again

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,850 --> 00:00:57,210 Your Majesty, the King of Maronica, Herman the Sixth and Seventh -Eighth. 2 00:01:01,050 --> 00:01:01,690 Your 3 00:01:01,690 --> 00:01:08,470 Cape, sire. 4 00:01:25,899 --> 00:01:30,700 Gilda, my child, what are you doing with these traitors who overthrew me to put 5 00:01:30,700 --> 00:01:31,458 in a dictator? 6 00:01:31,460 --> 00:01:35,580 We made a mistake, sire. We wish to help you regain the throne. Is that right, 7 00:01:35,680 --> 00:01:36,680 Mr. Rumpchay? 8 00:01:37,700 --> 00:01:38,700 Positively, Mr. Ixnay. 9 00:01:38,840 --> 00:01:42,760 Tell the king our plan, Mr. Ramsgrave. I shall be delighted, Mr. Rumpchay. 10 00:01:43,160 --> 00:01:46,700 We have planned to have your daughter spy on Hailstone, the dictator, so we 11 00:01:46,700 --> 00:01:47,679 destroy him. 12 00:01:47,680 --> 00:01:48,940 You betrayed me once. 13 00:01:49,360 --> 00:01:50,780 How can I believe you now? 14 00:01:51,200 --> 00:01:55,380 Sire, if we are not on the level, may we be struck... town on this lot. 15 00:02:01,680 --> 00:02:03,240 What's the matter? Can't you take a joke? 16 00:02:11,380 --> 00:02:12,380 Ah, marvelous. 17 00:02:14,740 --> 00:02:17,480 What can be keeping my field marshal and my minister of propaganda? 18 00:02:45,900 --> 00:02:49,180 Mr. Propaganda, I want to report that the people... I am not interested in the 19 00:02:49,180 --> 00:02:50,180 people. 20 00:02:52,560 --> 00:02:54,400 Good. Now, go. 21 00:02:55,160 --> 00:02:57,140 Field Marshal Herring, how goes the war? 22 00:02:57,440 --> 00:02:59,820 I don't know. The census won't tell me, and they ain't read a newspaper. 23 00:03:00,140 --> 00:03:01,440 Start the teletype, you fool. 24 00:03:04,360 --> 00:03:05,360 Hail. 25 00:03:07,540 --> 00:03:08,540 Where was I? 26 00:03:09,200 --> 00:03:10,300 What happened in the air? 27 00:03:10,980 --> 00:03:12,960 We bombed 56 hospitals. 28 00:03:13,420 --> 00:03:18,600 85 schools, 42 kindergartens, 4 cemeteries, and other vital military 29 00:03:18,840 --> 00:03:20,320 With our stonker bombers. 30 00:03:20,640 --> 00:03:21,860 What a blitzkrieg. 31 00:03:24,060 --> 00:03:24,580 Your 32 00:03:24,580 --> 00:03:31,540 army's on the 33 00:03:31,540 --> 00:03:32,399 march again. 34 00:03:32,400 --> 00:03:34,060 This morning they took Paragoric. 35 00:03:34,640 --> 00:03:36,540 Paragoric, eh? Good, good, good, good. 36 00:03:45,210 --> 00:03:46,510 I mean prisoners. 37 00:03:46,710 --> 00:03:47,710 Eighty -four tanks. 38 00:03:47,990 --> 00:03:48,990 Brooklyn, seven. 39 00:03:49,050 --> 00:03:50,050 New York, three. 40 00:03:50,070 --> 00:03:51,150 It's Seabiscuit and the Stretch. 41 00:03:51,630 --> 00:03:54,170 Galahadian is coming up. It's Biscuit and Galahadian. 42 00:03:54,510 --> 00:03:55,530 Galahadian and Biscuit. 43 00:03:56,170 --> 00:03:57,170 Kayak wins! 44 00:03:58,930 --> 00:04:03,390 I want to know about my armies. Have we taken the Dax of Holland? 45 00:04:03,630 --> 00:04:05,510 Certainly. And the Van Dax of Amsterdam. 46 00:04:05,950 --> 00:04:07,530 And the Updax of Rotterdam. 47 00:04:21,530 --> 00:04:23,350 Yeah, yeah, man. I'm from the South. 48 00:04:23,890 --> 00:04:26,370 That's what I'm talking about. Yeah, yeah, yeah, man. 49 00:05:24,200 --> 00:05:28,080 Now that we have captured all of Starvania, we must take Great Mitten. 50 00:05:28,100 --> 00:05:29,100 yeah. Yeah. 51 00:05:29,680 --> 00:05:32,940 Yeah. You were going to blitzkrieg Great Mitten by the middle of August. 52 00:05:33,640 --> 00:05:34,640 Then you said September. 53 00:05:35,060 --> 00:05:36,060 Then October. 54 00:05:36,080 --> 00:05:38,560 It's now in the middle of November, and we ain't there yet. 55 00:05:38,800 --> 00:05:39,719 Well, November. 56 00:05:39,720 --> 00:05:41,020 I didn't say what year. 57 00:05:41,900 --> 00:05:44,740 I don't understand it. It's only 20 miles. 58 00:05:45,160 --> 00:05:47,500 Yeah, I could skip it. Then skip it. 59 00:05:54,750 --> 00:05:56,250 Luncheon is served, Your Excellency. 60 00:05:59,570 --> 00:06:01,430 Have I told you of the six delicious favors? 61 00:06:03,590 --> 00:06:05,850 The first one, they have the... 62 00:06:05,850 --> 00:06:15,830 Flocks! 63 00:06:18,130 --> 00:06:20,810 Marshal Herring, our first move is to kick the stuffing out of Turkey. 64 00:06:22,250 --> 00:06:23,930 I'll wipe out grief. Wait a minute. 65 00:06:24,650 --> 00:06:26,210 Just let me try it and look what happened. 66 00:06:26,490 --> 00:06:29,150 Quiet. Oh, I want a piece of turkey. 67 00:06:29,810 --> 00:06:30,810 Me too. 68 00:06:31,050 --> 00:06:33,150 Oh, so you want a piece of turkey. 69 00:06:33,390 --> 00:06:34,390 Yeah, give it to me now. 70 00:06:34,950 --> 00:06:35,950 You got it. 71 00:06:37,610 --> 00:06:38,610 Yeah, 72 00:06:39,370 --> 00:06:41,150 but I still want a piece of turkey. 73 00:07:02,440 --> 00:07:05,780 If we can get the Axis partners fighting amongst themselves, the battle is half 74 00:07:05,780 --> 00:07:09,960 won. Don't worry, Umchay. When I get through giving Hailstone an astrology 75 00:07:09,960 --> 00:07:13,100 session, he won't know which end his Axis is standing on. 76 00:07:14,620 --> 00:07:18,020 And if that fails, plant this on Hailstone's pool table. 77 00:07:18,280 --> 00:07:21,760 It contains enough high explosive to blow Hailstone and his henchmen to 78 00:07:22,220 --> 00:07:24,480 I won't fail, Amscraig. 79 00:07:29,840 --> 00:07:31,460 This is a pool game, not a... 80 00:07:31,740 --> 00:07:33,520 I think I'll invade you. 81 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Oh! 82 00:07:37,760 --> 00:07:41,560 Come in. Come in. Come in. Yeah! 83 00:07:50,640 --> 00:07:52,500 Oh, who might you be, fair one? 84 00:07:53,080 --> 00:07:56,840 I am your new astrologer, the seeress of Roebuck. 85 00:07:57,140 --> 00:07:59,840 Oh, was your father the seer of Roebuck? 86 00:08:00,140 --> 00:08:02,440 Oh, no, I was... I was raised by Montgomery. 87 00:08:02,700 --> 00:08:04,240 Oh, Montgomery's ward. 88 00:08:04,600 --> 00:08:07,380 You must help me get in touch with the stars. 89 00:08:07,760 --> 00:08:08,639 Yeah, me too. 90 00:08:08,640 --> 00:08:12,840 I'll take Lamar. I'll take Lamour. I'll take Lozango with six lessons. 91 00:08:14,160 --> 00:08:17,840 Oh, one, two, three, four. One, two, three, four. 92 00:08:18,700 --> 00:08:20,680 Spread out. Bring me my telescope. 93 00:08:26,320 --> 00:08:31,120 What news do the planets portend today, pair one? 94 00:08:31,520 --> 00:08:32,520 Very bad news. 95 00:08:32,919 --> 00:08:35,960 I feel Eurax's partner's plan fractured. 96 00:08:36,200 --> 00:08:38,780 So? You shall see for yourself. 97 00:09:02,060 --> 00:09:03,080 partners would like to roast us, eh? 98 00:09:03,680 --> 00:09:04,900 Summon them for a conference immediately. 99 00:09:05,340 --> 00:09:06,340 Heel, heel. 100 00:09:06,660 --> 00:09:08,380 Come, let us pop off the rest of the pool balls. 101 00:09:08,660 --> 00:09:09,660 Yes, let's pop. 102 00:09:09,800 --> 00:09:10,800 Come, Pip. 103 00:09:12,320 --> 00:09:14,140 You know, I'd like to show you my chateau in Brooklyn. 104 00:09:14,380 --> 00:09:15,380 It's on the right as you go in. 105 00:09:15,660 --> 00:09:16,880 It's on the right as you come out, too. 106 00:09:17,100 --> 00:09:18,980 Everyone enters through an exit. 107 00:09:20,400 --> 00:09:21,740 I think I shall break. 108 00:09:22,060 --> 00:09:23,580 No, no, I think I shall break. 109 00:09:23,820 --> 00:09:24,820 I break? 110 00:09:24,900 --> 00:09:25,900 I break. 111 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 I missed one. 112 00:10:07,440 --> 00:10:08,440 Where's the white ball? 113 00:10:08,560 --> 00:10:09,560 It's scratched. 114 00:10:10,900 --> 00:10:11,900 Scratch nothing. 115 00:10:12,060 --> 00:10:13,220 It's in the brunt of pass. 116 00:10:13,520 --> 00:10:14,960 I get a free shot. 117 00:10:22,800 --> 00:10:24,180 Oh, you use too much English. 118 00:10:24,820 --> 00:10:26,480 Never speak that word in this house. 119 00:10:29,440 --> 00:10:30,600 I think he's cheating. 120 00:10:30,820 --> 00:10:32,080 I'm going to watch him this time. 121 00:10:40,300 --> 00:10:41,300 Your shoe hit me in the chin. 122 00:10:43,660 --> 00:10:44,660 Why? 123 00:10:46,860 --> 00:10:49,320 Just for that, I won't go to your party at Belcher's Garden. 124 00:10:49,540 --> 00:10:51,860 Wait a minute. You're wasting time. It's my shot. 125 00:10:52,380 --> 00:10:54,780 I'll smash the 13 ball into that pocket. 126 00:11:01,660 --> 00:11:02,660 Step aside. 127 00:11:02,680 --> 00:11:04,060 Let a man shoot that knows how. 128 00:11:06,480 --> 00:11:09,580 I'll hit that 13 ball so hard, it'll fly in a million pieces. 129 00:11:30,120 --> 00:11:31,120 Well, if you're begging me. 130 00:11:31,820 --> 00:11:32,820 Excellency. Yes, yes? 131 00:11:33,080 --> 00:11:35,400 The Axis partners are here. Well, show them in. 132 00:11:36,720 --> 00:11:39,280 I'll show those Axis partners a tour thing or three or four. 133 00:11:40,600 --> 00:11:41,600 Hello? 134 00:11:51,460 --> 00:11:53,800 Hello. Have you got anything on tonight? 135 00:11:54,340 --> 00:11:55,340 No, not at all. 136 00:12:03,080 --> 00:12:04,380 Why does he keep us waiting? 137 00:12:06,420 --> 00:12:07,420 Here he comes now. 138 00:12:10,720 --> 00:12:12,820 His Excellency, the Bay of Rum. 139 00:12:16,840 --> 00:12:20,940 Hi, you evil old bowl, old rummy, old rumpot. I see you brought your own 140 00:12:21,420 --> 00:12:23,500 No, she water pipe, present for you. 141 00:12:23,720 --> 00:12:24,900 She good water pipe. 142 00:12:25,180 --> 00:12:27,280 Here, smoke him, good smoke. 143 00:12:51,400 --> 00:12:52,400 I'll smoke this or else. 144 00:13:26,350 --> 00:13:27,350 You see claws, too? 145 00:13:27,590 --> 00:13:29,230 Yeah. Is that a submarine? 146 00:13:29,730 --> 00:13:30,730 Yeah, that's a submarine. 147 00:13:30,970 --> 00:13:31,970 Is that a trolley car? 148 00:13:32,170 --> 00:13:33,170 Yes, that's a trolley car. 149 00:13:33,470 --> 00:13:34,470 Submarine, trolley car. 150 00:13:36,050 --> 00:13:39,070 Read it. 151 00:14:06,320 --> 00:14:07,320 back to those cofferdales. 152 00:14:22,700 --> 00:14:29,220 You burn up me. Quiet! 153 00:14:30,180 --> 00:14:31,460 The meeting is called to order. 154 00:14:32,100 --> 00:14:33,140 Gentlemen of the axles. 155 00:14:33,580 --> 00:14:36,580 Your blitz is under French. I am the winner and the world belongs to me. 156 00:14:36,840 --> 00:14:37,679 Oh, no. 157 00:14:37,680 --> 00:14:39,740 That's very, very unjust, please. 158 00:14:39,960 --> 00:14:40,960 Thank you. 159 00:14:41,060 --> 00:14:44,160 You're welcome. Shut up! Shut up! Shut up! Shut up! 160 00:14:44,820 --> 00:14:47,000 That's against the international laws. 161 00:14:47,300 --> 00:14:48,800 The world belongs to me. 162 00:16:57,120 --> 00:16:58,120 Shake it. 163 00:17:47,440 --> 00:17:49,180 You are again our king. 164 00:17:49,380 --> 00:17:52,660 Are you sure that this mad dictator and his henchmen will not return? 165 00:17:52,900 --> 00:17:54,600 I am positive, your majesty. 166 00:17:54,940 --> 00:17:55,940 Look. 11948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.