Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,850 --> 00:00:57,210
Your Majesty, the King of Maronica,
Herman the Sixth and Seventh -Eighth.
2
00:01:01,050 --> 00:01:01,690
Your
3
00:01:01,690 --> 00:01:08,470
Cape, sire.
4
00:01:25,899 --> 00:01:30,700
Gilda, my child, what are you doing with
these traitors who overthrew me to put
5
00:01:30,700 --> 00:01:31,458
in a dictator?
6
00:01:31,460 --> 00:01:35,580
We made a mistake, sire. We wish to help
you regain the throne. Is that right,
7
00:01:35,680 --> 00:01:36,680
Mr. Rumpchay?
8
00:01:37,700 --> 00:01:38,700
Positively, Mr. Ixnay.
9
00:01:38,840 --> 00:01:42,760
Tell the king our plan, Mr. Ramsgrave. I
shall be delighted, Mr. Rumpchay.
10
00:01:43,160 --> 00:01:46,700
We have planned to have your daughter
spy on Hailstone, the dictator, so we
11
00:01:46,700 --> 00:01:47,679
destroy him.
12
00:01:47,680 --> 00:01:48,940
You betrayed me once.
13
00:01:49,360 --> 00:01:50,780
How can I believe you now?
14
00:01:51,200 --> 00:01:55,380
Sire, if we are not on the level, may we
be struck... town on this lot.
15
00:02:01,680 --> 00:02:03,240
What's the matter? Can't you take a
joke?
16
00:02:11,380 --> 00:02:12,380
Ah, marvelous.
17
00:02:14,740 --> 00:02:17,480
What can be keeping my field marshal and
my minister of propaganda?
18
00:02:45,900 --> 00:02:49,180
Mr. Propaganda, I want to report that
the people... I am not interested in the
19
00:02:49,180 --> 00:02:50,180
people.
20
00:02:52,560 --> 00:02:54,400
Good. Now, go.
21
00:02:55,160 --> 00:02:57,140
Field Marshal Herring, how goes the war?
22
00:02:57,440 --> 00:02:59,820
I don't know. The census won't tell me,
and they ain't read a newspaper.
23
00:03:00,140 --> 00:03:01,440
Start the teletype, you fool.
24
00:03:04,360 --> 00:03:05,360
Hail.
25
00:03:07,540 --> 00:03:08,540
Where was I?
26
00:03:09,200 --> 00:03:10,300
What happened in the air?
27
00:03:10,980 --> 00:03:12,960
We bombed 56 hospitals.
28
00:03:13,420 --> 00:03:18,600
85 schools, 42 kindergartens, 4
cemeteries, and other vital military
29
00:03:18,840 --> 00:03:20,320
With our stonker bombers.
30
00:03:20,640 --> 00:03:21,860
What a blitzkrieg.
31
00:03:24,060 --> 00:03:24,580
Your
32
00:03:24,580 --> 00:03:31,540
army's on the
33
00:03:31,540 --> 00:03:32,399
march again.
34
00:03:32,400 --> 00:03:34,060
This morning they took Paragoric.
35
00:03:34,640 --> 00:03:36,540
Paragoric, eh? Good, good, good, good.
36
00:03:45,210 --> 00:03:46,510
I mean prisoners.
37
00:03:46,710 --> 00:03:47,710
Eighty -four tanks.
38
00:03:47,990 --> 00:03:48,990
Brooklyn, seven.
39
00:03:49,050 --> 00:03:50,050
New York, three.
40
00:03:50,070 --> 00:03:51,150
It's Seabiscuit and the Stretch.
41
00:03:51,630 --> 00:03:54,170
Galahadian is coming up. It's Biscuit
and Galahadian.
42
00:03:54,510 --> 00:03:55,530
Galahadian and Biscuit.
43
00:03:56,170 --> 00:03:57,170
Kayak wins!
44
00:03:58,930 --> 00:04:03,390
I want to know about my armies. Have we
taken the Dax of Holland?
45
00:04:03,630 --> 00:04:05,510
Certainly. And the Van Dax of Amsterdam.
46
00:04:05,950 --> 00:04:07,530
And the Updax of Rotterdam.
47
00:04:21,530 --> 00:04:23,350
Yeah, yeah, man. I'm from the South.
48
00:04:23,890 --> 00:04:26,370
That's what I'm talking about. Yeah,
yeah, yeah, man.
49
00:05:24,200 --> 00:05:28,080
Now that we have captured all of
Starvania, we must take Great Mitten.
50
00:05:28,100 --> 00:05:29,100
yeah. Yeah.
51
00:05:29,680 --> 00:05:32,940
Yeah. You were going to blitzkrieg Great
Mitten by the middle of August.
52
00:05:33,640 --> 00:05:34,640
Then you said September.
53
00:05:35,060 --> 00:05:36,060
Then October.
54
00:05:36,080 --> 00:05:38,560
It's now in the middle of November, and
we ain't there yet.
55
00:05:38,800 --> 00:05:39,719
Well, November.
56
00:05:39,720 --> 00:05:41,020
I didn't say what year.
57
00:05:41,900 --> 00:05:44,740
I don't understand it. It's only 20
miles.
58
00:05:45,160 --> 00:05:47,500
Yeah, I could skip it. Then skip it.
59
00:05:54,750 --> 00:05:56,250
Luncheon is served, Your Excellency.
60
00:05:59,570 --> 00:06:01,430
Have I told you of the six delicious
favors?
61
00:06:03,590 --> 00:06:05,850
The first one, they have the...
62
00:06:05,850 --> 00:06:15,830
Flocks!
63
00:06:18,130 --> 00:06:20,810
Marshal Herring, our first move is to
kick the stuffing out of Turkey.
64
00:06:22,250 --> 00:06:23,930
I'll wipe out grief. Wait a minute.
65
00:06:24,650 --> 00:06:26,210
Just let me try it and look what
happened.
66
00:06:26,490 --> 00:06:29,150
Quiet. Oh, I want a piece of turkey.
67
00:06:29,810 --> 00:06:30,810
Me too.
68
00:06:31,050 --> 00:06:33,150
Oh, so you want a piece of turkey.
69
00:06:33,390 --> 00:06:34,390
Yeah, give it to me now.
70
00:06:34,950 --> 00:06:35,950
You got it.
71
00:06:37,610 --> 00:06:38,610
Yeah,
72
00:06:39,370 --> 00:06:41,150
but I still want a piece of turkey.
73
00:07:02,440 --> 00:07:05,780
If we can get the Axis partners fighting
amongst themselves, the battle is half
74
00:07:05,780 --> 00:07:09,960
won. Don't worry, Umchay. When I get
through giving Hailstone an astrology
75
00:07:09,960 --> 00:07:13,100
session, he won't know which end his
Axis is standing on.
76
00:07:14,620 --> 00:07:18,020
And if that fails, plant this on
Hailstone's pool table.
77
00:07:18,280 --> 00:07:21,760
It contains enough high explosive to
blow Hailstone and his henchmen to
78
00:07:22,220 --> 00:07:24,480
I won't fail, Amscraig.
79
00:07:29,840 --> 00:07:31,460
This is a pool game, not a...
80
00:07:31,740 --> 00:07:33,520
I think I'll invade you.
81
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
Oh!
82
00:07:37,760 --> 00:07:41,560
Come in. Come in. Come in. Yeah!
83
00:07:50,640 --> 00:07:52,500
Oh, who might you be, fair one?
84
00:07:53,080 --> 00:07:56,840
I am your new astrologer, the seeress of
Roebuck.
85
00:07:57,140 --> 00:07:59,840
Oh, was your father the seer of Roebuck?
86
00:08:00,140 --> 00:08:02,440
Oh, no, I was... I was raised by
Montgomery.
87
00:08:02,700 --> 00:08:04,240
Oh, Montgomery's ward.
88
00:08:04,600 --> 00:08:07,380
You must help me get in touch with the
stars.
89
00:08:07,760 --> 00:08:08,639
Yeah, me too.
90
00:08:08,640 --> 00:08:12,840
I'll take Lamar. I'll take Lamour. I'll
take Lozango with six lessons.
91
00:08:14,160 --> 00:08:17,840
Oh, one, two, three, four. One, two,
three, four.
92
00:08:18,700 --> 00:08:20,680
Spread out. Bring me my telescope.
93
00:08:26,320 --> 00:08:31,120
What news do the planets portend today,
pair one?
94
00:08:31,520 --> 00:08:32,520
Very bad news.
95
00:08:32,919 --> 00:08:35,960
I feel Eurax's partner's plan fractured.
96
00:08:36,200 --> 00:08:38,780
So? You shall see for yourself.
97
00:09:02,060 --> 00:09:03,080
partners would like to roast us, eh?
98
00:09:03,680 --> 00:09:04,900
Summon them for a conference
immediately.
99
00:09:05,340 --> 00:09:06,340
Heel, heel.
100
00:09:06,660 --> 00:09:08,380
Come, let us pop off the rest of the
pool balls.
101
00:09:08,660 --> 00:09:09,660
Yes, let's pop.
102
00:09:09,800 --> 00:09:10,800
Come, Pip.
103
00:09:12,320 --> 00:09:14,140
You know, I'd like to show you my
chateau in Brooklyn.
104
00:09:14,380 --> 00:09:15,380
It's on the right as you go in.
105
00:09:15,660 --> 00:09:16,880
It's on the right as you come out, too.
106
00:09:17,100 --> 00:09:18,980
Everyone enters through an exit.
107
00:09:20,400 --> 00:09:21,740
I think I shall break.
108
00:09:22,060 --> 00:09:23,580
No, no, I think I shall break.
109
00:09:23,820 --> 00:09:24,820
I break?
110
00:09:24,900 --> 00:09:25,900
I break.
111
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
I missed one.
112
00:10:07,440 --> 00:10:08,440
Where's the white ball?
113
00:10:08,560 --> 00:10:09,560
It's scratched.
114
00:10:10,900 --> 00:10:11,900
Scratch nothing.
115
00:10:12,060 --> 00:10:13,220
It's in the brunt of pass.
116
00:10:13,520 --> 00:10:14,960
I get a free shot.
117
00:10:22,800 --> 00:10:24,180
Oh, you use too much English.
118
00:10:24,820 --> 00:10:26,480
Never speak that word in this house.
119
00:10:29,440 --> 00:10:30,600
I think he's cheating.
120
00:10:30,820 --> 00:10:32,080
I'm going to watch him this time.
121
00:10:40,300 --> 00:10:41,300
Your shoe hit me in the chin.
122
00:10:43,660 --> 00:10:44,660
Why?
123
00:10:46,860 --> 00:10:49,320
Just for that, I won't go to your party
at Belcher's Garden.
124
00:10:49,540 --> 00:10:51,860
Wait a minute. You're wasting time. It's
my shot.
125
00:10:52,380 --> 00:10:54,780
I'll smash the 13 ball into that pocket.
126
00:11:01,660 --> 00:11:02,660
Step aside.
127
00:11:02,680 --> 00:11:04,060
Let a man shoot that knows how.
128
00:11:06,480 --> 00:11:09,580
I'll hit that 13 ball so hard, it'll fly
in a million pieces.
129
00:11:30,120 --> 00:11:31,120
Well, if you're begging me.
130
00:11:31,820 --> 00:11:32,820
Excellency. Yes, yes?
131
00:11:33,080 --> 00:11:35,400
The Axis partners are here. Well, show
them in.
132
00:11:36,720 --> 00:11:39,280
I'll show those Axis partners a tour
thing or three or four.
133
00:11:40,600 --> 00:11:41,600
Hello?
134
00:11:51,460 --> 00:11:53,800
Hello. Have you got anything on tonight?
135
00:11:54,340 --> 00:11:55,340
No, not at all.
136
00:12:03,080 --> 00:12:04,380
Why does he keep us waiting?
137
00:12:06,420 --> 00:12:07,420
Here he comes now.
138
00:12:10,720 --> 00:12:12,820
His Excellency, the Bay of Rum.
139
00:12:16,840 --> 00:12:20,940
Hi, you evil old bowl, old rummy, old
rumpot. I see you brought your own
140
00:12:21,420 --> 00:12:23,500
No, she water pipe, present for you.
141
00:12:23,720 --> 00:12:24,900
She good water pipe.
142
00:12:25,180 --> 00:12:27,280
Here, smoke him, good smoke.
143
00:12:51,400 --> 00:12:52,400
I'll smoke this or else.
144
00:13:26,350 --> 00:13:27,350
You see claws, too?
145
00:13:27,590 --> 00:13:29,230
Yeah. Is that a submarine?
146
00:13:29,730 --> 00:13:30,730
Yeah, that's a submarine.
147
00:13:30,970 --> 00:13:31,970
Is that a trolley car?
148
00:13:32,170 --> 00:13:33,170
Yes, that's a trolley car.
149
00:13:33,470 --> 00:13:34,470
Submarine, trolley car.
150
00:13:36,050 --> 00:13:39,070
Read it.
151
00:14:06,320 --> 00:14:07,320
back to those cofferdales.
152
00:14:22,700 --> 00:14:29,220
You burn up me. Quiet!
153
00:14:30,180 --> 00:14:31,460
The meeting is called to order.
154
00:14:32,100 --> 00:14:33,140
Gentlemen of the axles.
155
00:14:33,580 --> 00:14:36,580
Your blitz is under French. I am the
winner and the world belongs to me.
156
00:14:36,840 --> 00:14:37,679
Oh, no.
157
00:14:37,680 --> 00:14:39,740
That's very, very unjust, please.
158
00:14:39,960 --> 00:14:40,960
Thank you.
159
00:14:41,060 --> 00:14:44,160
You're welcome. Shut up! Shut up! Shut
up! Shut up!
160
00:14:44,820 --> 00:14:47,000
That's against the international laws.
161
00:14:47,300 --> 00:14:48,800
The world belongs to me.
162
00:16:57,120 --> 00:16:58,120
Shake it.
163
00:17:47,440 --> 00:17:49,180
You are again our king.
164
00:17:49,380 --> 00:17:52,660
Are you sure that this mad dictator and
his henchmen will not return?
165
00:17:52,900 --> 00:17:54,600
I am positive, your majesty.
166
00:17:54,940 --> 00:17:55,940
Look.
11948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.