Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,870 --> 00:00:39,250
Right in the middle of the ocean to you.
2
00:00:39,730 --> 00:00:41,190
Nobody eating fish today.
3
00:00:43,910 --> 00:00:45,650
Hey, porcupine, stop the boat.
4
00:00:47,310 --> 00:00:49,150
Nice, juicy, right fresh fish.
5
00:00:50,210 --> 00:00:52,010
Fish, fish, fish.
6
00:00:53,830 --> 00:00:54,930
Fish, fish,
7
00:00:56,110 --> 00:00:58,430
fish. Fish, fish, fish. Fish, fish,
fish. Fish, fish, fish.
8
00:00:59,110 --> 00:01:00,110
Fish, fish, fish. Fish, fish, fish.
Fish, fish, fish.
9
00:01:00,390 --> 00:01:00,930
Fish, fish, fish. Fish, fish, fish.
Fish, fish, fish. Fish, fish, fish.
10
00:01:00,930 --> 00:01:01,310
fish, fish. Fish, fish, fish. Fish,
fish, fish. Fish, fish, fish. Fish,
11
00:01:01,310 --> 00:01:02,310
fish. Fish, fish, fish. Fish,
12
00:01:02,390 --> 00:01:03,269
fish, fish.
13
00:01:03,270 --> 00:01:03,530
Fish, fish, fish. Fish, fish, fish.
Fish, fish, fish. Fish, fish, fish.
14
00:01:03,530 --> 00:01:04,030
fish, fish. Fish, fish, fish. Fish,
fish, fish. Fish, fish, fish. Fish,
15
00:01:04,030 --> 00:01:05,920
fish. Fish, fish, fish. Fish, fish,
fish. Fish, fish, fish. Fish, fish, fish
16
00:01:05,920 --> 00:01:07,660
catch our own fish and it don't cost us
nothing.
17
00:01:07,860 --> 00:01:11,460
And you nearly talked us into buying ice
just to put on the fish.
18
00:01:12,040 --> 00:01:13,860
Oh, quit squawking. Let me peddle my
fish.
19
00:01:14,400 --> 00:01:15,400
Fresh fish!
20
00:01:15,460 --> 00:01:16,460
Fresh fish!
21
00:01:16,600 --> 00:01:17,600
Seafood mama!
22
00:01:17,840 --> 00:01:18,840
Fresh fish!
23
00:01:18,940 --> 00:01:23,020
Here they are, right off the ocean. How
do you do, madam?
24
00:01:23,280 --> 00:01:24,420
Do you have a haddock?
25
00:01:25,860 --> 00:01:28,900
No, I don't have no haddock. But I get a
little attack there every time I eat
26
00:01:28,900 --> 00:01:29,900
too much.
27
00:01:30,440 --> 00:01:31,820
What kind of a fish is that?
28
00:01:32,220 --> 00:01:33,380
Tarpon. Tarpon?
29
00:01:33,900 --> 00:01:34,900
That's a weak fish.
30
00:01:36,960 --> 00:01:38,300
Smells strong to me.
31
00:01:39,700 --> 00:01:42,900
What's the use? The first customer in a
month and no sale.
32
00:01:50,880 --> 00:01:51,880
What's the matter with him?
33
00:01:52,200 --> 00:01:53,200
Topping monoxide.
34
00:01:58,040 --> 00:01:59,900
Come on, get busy and sell this fish.
35
00:02:00,300 --> 00:02:01,259
Fresh fish!
36
00:02:01,260 --> 00:02:02,260
Fresh fish! Fresh fish!
37
00:02:03,400 --> 00:02:04,400
Fresh fish!
38
00:02:07,180 --> 00:02:08,180
What's the matter with you guys?
39
00:02:08,560 --> 00:02:10,520
Hey, what kind of fish have you got
today?
40
00:02:10,840 --> 00:02:14,820
We have rug -caught sea bass, albacore
and pickerel, sand -dead yellowtail,
41
00:02:14,820 --> 00:02:18,380
fish and mackerel, bluefish, sailfish,
tarpon -tarpon, if you wish, swordfish,
42
00:02:18,520 --> 00:02:21,080
whitefish, herring and gefilte fish. And
that ain't all.
43
00:02:22,440 --> 00:02:24,560
Throw me up a mackerel.
44
00:03:06,160 --> 00:03:07,900
Settles it. I'm getting out of this
business.
45
00:03:08,160 --> 00:03:11,560
Business? We've been trying to sell
these fish for 30 days and haven't got
46
00:03:11,560 --> 00:03:12,560
of one.
47
00:03:12,640 --> 00:03:13,700
You call that a business?
48
00:03:14,240 --> 00:03:15,780
It's enough to drive a man to drink.
49
00:03:16,660 --> 00:03:17,660
Drink. That's it.
50
00:03:17,840 --> 00:03:19,280
We're going into the saloon business.
51
00:03:19,740 --> 00:03:21,840
Saloon? Yeah, saloon. S -E -L -U -N -E.
52
00:03:22,140 --> 00:03:25,240
You don't even know how to spell saloon.
Any sap knows you spell saloon with a
53
00:03:25,240 --> 00:03:26,660
C. Come on.
54
00:03:27,140 --> 00:03:28,140
Hey.
55
00:03:37,680 --> 00:03:39,060
Look at this. Cheap metal shop.
56
00:03:39,440 --> 00:03:41,160
Interested in the good business today,
senors?
57
00:03:41,440 --> 00:03:44,680
Yeah, we'd like to buy a saloon. It's
got to have class and it's got to have
58
00:03:44,680 --> 00:03:48,840
beauty. Oh, you want a beauty saloon? I
have the best one in whole Mexico. And
59
00:03:48,840 --> 00:03:49,679
cheap, too.
60
00:03:49,680 --> 00:03:53,580
Mexico? Si, just across the border of
Cucaracha. One hour's drive from here.
61
00:03:53,800 --> 00:03:55,240
Do they have B -girls? Si, si.
62
00:03:55,640 --> 00:03:58,880
C -girls? Oh, boys, mermaids. You know
the thing with the brush at the bottom?
63
00:03:59,700 --> 00:04:01,000
Can't you forget the fish business?
64
00:04:01,380 --> 00:04:04,880
How much do you want for the saloon? You
give me $300, I give you the business.
65
00:04:05,180 --> 00:04:07,320
We'll take it. Gracias. Come in.
Gracias.
66
00:04:34,700 --> 00:04:35,700
customers.
67
00:05:21,550 --> 00:05:22,550
and quit stalling.
68
00:05:22,610 --> 00:05:23,870
Who are you serving in there?
69
00:05:26,710 --> 00:05:28,050
It's locked and we have no key.
70
00:05:28,470 --> 00:05:29,530
How are we going to get in?
71
00:05:29,790 --> 00:05:31,090
How should I know? Use your head.
72
00:05:31,730 --> 00:05:32,730
Let me see.
73
00:05:36,770 --> 00:05:37,769
Where's the bar?
74
00:05:37,770 --> 00:05:40,010
Where's the pretzels? Where do they keep
the Mickey Fins?
75
00:05:40,610 --> 00:05:43,090
Say. What is this? Something wrong.
76
00:05:43,610 --> 00:05:47,670
This ain't a saloon. It's a beauty
parlor. Are we saps? The guy said he was
77
00:05:47,670 --> 00:05:48,670
going to give us the business.
78
00:05:48,710 --> 00:05:49,710
He did?
79
00:05:49,870 --> 00:05:51,210
But you can't blame me this time.
80
00:05:54,650 --> 00:05:59,230
Wait a minute, wait a minute. There's a
lot of money in making homie dames
81
00:05:59,230 --> 00:06:01,110
beautiful. Yeah, but you gotta know how.
82
00:06:01,390 --> 00:06:03,450
I saw a guy paint a car once with a
spray gun.
83
00:06:03,730 --> 00:06:04,589
So what?
84
00:06:04,590 --> 00:06:06,950
So you spray the nails with paint and
call it a manicure.
85
00:06:07,630 --> 00:06:09,370
Hey, I know how to bleach hair.
86
00:06:09,870 --> 00:06:10,870
You do?
87
00:06:10,930 --> 00:06:15,270
Certainly. My last wife used to bleach
her own. It's a cinch. You take a gallon
88
00:06:15,270 --> 00:06:19,500
of gasoline, two tumblers of bicarbonate
soda... An ounce of iodine and a pinch
89
00:06:19,500 --> 00:06:20,299
of mustard.
90
00:06:20,300 --> 00:06:21,300
Oh, a pinch.
91
00:06:21,920 --> 00:06:25,740
Go on, get busy. We've got to clean up
this joint.
92
00:06:25,960 --> 00:06:26,960
Go on.
93
00:06:29,740 --> 00:06:30,740
Powder.
94
00:06:32,860 --> 00:06:33,860
Flirty skunky.
95
00:06:34,000 --> 00:06:35,280
My favorite flavor.
96
00:07:03,120 --> 00:07:05,660
I'm sorry, Moe. I know, kid. It was only
an accident.
97
00:07:06,020 --> 00:07:07,020
What's it say there?
98
00:07:08,220 --> 00:07:11,620
Moe! Want to start a war, eh? No, wait a
minute now, kid.
99
00:07:12,100 --> 00:07:13,560
Take it easy.
100
00:07:14,520 --> 00:07:15,520
Did you get surrendered?
101
00:07:16,180 --> 00:07:17,180
Yes, we surrendered.
102
00:07:17,360 --> 00:07:22,000
Well, that's much better. Get out of
here, you old... What's your idea?
103
00:07:22,280 --> 00:07:23,280
I'll tell you the idea.
104
00:07:24,160 --> 00:07:25,240
Give him good.
105
00:07:46,570 --> 00:07:47,570
Buenos dias, gentlemen.
106
00:07:49,030 --> 00:07:50,030
Buenos dias.
107
00:07:50,490 --> 00:07:53,610
I am Manuel Gonzalez, proprietor of the
Cantina La Rosa.
108
00:07:54,270 --> 00:07:58,030
1410 South American Way, no cover charge
any time. Glad to meet you. Glad to
109
00:07:58,030 --> 00:07:59,030
meet me.
110
00:07:59,670 --> 00:08:03,590
Gentlemen prefer the blondes, and I want
you to bleach my chorus girls to
111
00:08:03,590 --> 00:08:04,529
blondes, sabe?
112
00:08:04,530 --> 00:08:05,530
You have a sense, mister.
113
00:08:05,750 --> 00:08:10,070
Oh, I want you to meet Juanita,
Conchita,
114
00:08:11,310 --> 00:08:14,910
Pepita, and Rosita.
115
00:08:16,430 --> 00:08:17,910
They must be hungry. They all ended
neither.
116
00:08:20,810 --> 00:08:21,990
I don't get it.
117
00:08:28,710 --> 00:08:30,070
Haven't I met you someplace before?
118
00:08:30,290 --> 00:08:32,470
I know your face, but I cannot put you.
119
00:08:33,030 --> 00:08:36,210
What? Oh, my English is not so good
looking, no?
120
00:08:36,590 --> 00:08:37,870
Your English is atrocious.
121
00:08:38,270 --> 00:08:39,470
Oh, so sweet.
122
00:08:39,830 --> 00:08:40,830
Thank you, senor.
123
00:08:41,130 --> 00:08:43,809
I see I'm going to get no place with you
fast.
124
00:08:44,150 --> 00:08:45,710
Oh, no. I don't go no place.
125
00:08:46,320 --> 00:08:47,320
Oh,
126
00:08:47,620 --> 00:08:48,620
skip it, skip it.
127
00:08:52,320 --> 00:08:55,380
Senor, can you make my hair henna
-colored?
128
00:08:55,720 --> 00:08:57,040
Henna -colored at all, kid.
129
00:08:58,980 --> 00:09:01,960
Mister, can you prop on all? No, but I
can sing.
130
00:09:03,940 --> 00:09:04,940
No,
131
00:09:05,340 --> 00:09:06,340
no, you don't understand.
132
00:09:06,680 --> 00:09:08,340
I mean, can you finger wave?
133
00:09:08,700 --> 00:09:09,700
Oh, certainly.
134
00:09:09,980 --> 00:09:11,420
I can also wiggle my ears.
135
00:09:16,110 --> 00:09:18,670
bleachers for the girls, no? And how.
When we get through with them, you won't
136
00:09:18,670 --> 00:09:21,190
recognize them. That's what I'm afraid
of. Keep your fears to yourself.
137
00:09:21,550 --> 00:09:22,550
Whoa!
138
00:09:22,730 --> 00:09:24,850
Don't forget La Cantina La Rosa. Yeah,
we know.
139
00:09:25,270 --> 00:09:28,790
1410 South American Way. No cover charge
at any time. Glad to meet me.
140
00:09:29,270 --> 00:09:30,370
Adios. So long. Goodbye.
141
00:09:30,610 --> 00:09:31,349
Skip together.
142
00:09:31,350 --> 00:09:34,690
Toodle -oo. Break a leg. Go, William.
Come on, we got bleaching to do. Let's
143
00:09:46,120 --> 00:09:47,220
wait right in here till we're ready for
you.
144
00:09:47,760 --> 00:09:48,760
Thank you, senor.
145
00:09:52,840 --> 00:09:53,840
Look at you.
146
00:09:54,600 --> 00:09:57,480
Did anybody ever tell you you had
beautiful black eyes?
147
00:09:59,360 --> 00:10:00,780
Get back there and get to work.
148
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
Park it, butch.
149
00:10:03,240 --> 00:10:05,780
I want a facial, a manicure, and a hair
wave beside the bleach.
150
00:10:05,980 --> 00:10:06,899
Okey -dokey.
151
00:10:06,900 --> 00:10:10,020
I think I'll take a nap, and if I fall
asleep, don't wake me. Just relax.
152
00:10:10,460 --> 00:10:12,120
Hey, change that facial to a mud pack.
153
00:10:13,520 --> 00:10:15,120
What does she think I am, a magician?
154
00:10:15,760 --> 00:10:16,820
What does she mean by a mud pack?
155
00:10:17,180 --> 00:10:20,380
You heard that expression, here's mud in
your eye? Yeah. Well, go get some mud.
156
00:10:20,600 --> 00:10:21,519
In her eye?
157
00:10:21,520 --> 00:10:22,520
No, your eye.
158
00:10:22,820 --> 00:10:26,180
You put the curlers in the hair, I'll
manicure her nails, and we'll bleach
159
00:10:26,180 --> 00:10:27,139
heads together.
160
00:10:27,140 --> 00:10:28,340
Well, what are you standing there for?
161
00:10:43,760 --> 00:10:45,640
I love you.
162
00:11:25,990 --> 00:11:27,390
Oh.
163
00:11:44,130 --> 00:11:46,270
Here's the mud. What are you waiting
for? Right.
164
00:11:49,650 --> 00:11:50,650
Quiet.
165
00:11:51,130 --> 00:11:52,130
It's a mud pack.
166
00:11:53,950 --> 00:11:54,950
What's going on here?
167
00:11:55,110 --> 00:11:56,110
Oh, the mud.
168
00:11:56,230 --> 00:11:57,810
Oh, well, that's something.
169
00:11:58,910 --> 00:11:59,910
Lay down, lay down.
170
00:12:04,810 --> 00:12:07,390
Oh, quiet, will you?
171
00:12:09,190 --> 00:12:11,870
What are you patting on my hand? What's
the matter with you?
172
00:12:12,270 --> 00:12:13,270
Here, go on.
173
00:12:13,470 --> 00:12:15,430
Finish the mud pack. I'll take you over
a manicure. All right, all right. I
174
00:12:15,430 --> 00:12:16,430
couldn't do better without you. Come on.
175
00:12:21,770 --> 00:12:25,270
Boy, I'll say she needs a manicure. Look
at the left of those nails. What lunch
176
00:12:25,270 --> 00:12:26,270
hooks. Hold still.
177
00:12:54,280 --> 00:12:55,580
Why don't you tend to your own business?
178
00:12:57,240 --> 00:12:59,920
Why, you... Give me that.
179
00:13:00,260 --> 00:13:01,260
Get out of here.
180
00:13:02,620 --> 00:13:04,800
Hey, you. That mud's dry. Get it off.
181
00:13:41,480 --> 00:13:42,480
Step back.
182
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
What?
183
00:13:50,440 --> 00:13:56,900
If you had any brains, I'd knock them
out of you.
184
00:13:57,180 --> 00:13:58,920
Put the chisel on there, chiseler. Yes,
sir.
185
00:14:03,560 --> 00:14:04,560
Wait a minute.
186
00:14:04,680 --> 00:14:06,040
Where's the gadget that workman left
here?
187
00:14:06,280 --> 00:14:07,340
I'll get it. Hurry up.
188
00:14:09,220 --> 00:14:10,240
No, wait. Get it someplace.
189
00:14:30,280 --> 00:14:31,139
Where's the hammer?
190
00:14:31,140 --> 00:14:32,140
There it is.
191
00:14:32,320 --> 00:14:33,320
Stand clear.
192
00:14:40,540 --> 00:14:41,540
What's the matter with her?
193
00:14:42,140 --> 00:14:44,660
Ungrateful. Hey, you forgot your bleach.
194
00:14:44,880 --> 00:14:46,980
Never mind her. Get the other girls. You
get the bleach.
195
00:14:47,580 --> 00:14:50,080
There we are.
196
00:14:50,320 --> 00:14:52,100
Oh, hiya, Toot.
197
00:14:53,920 --> 00:14:56,440
Hey, you work on that chair.
198
00:14:56,800 --> 00:14:57,900
I'll work where I please.
199
00:14:58,400 --> 00:14:59,400
You will.
200
00:15:01,630 --> 00:15:02,630
See that?
201
00:15:03,910 --> 00:15:04,990
I'm sorry, Lou.
202
00:15:05,630 --> 00:15:07,950
Cut it out, Lou.
203
00:15:11,310 --> 00:15:13,090
Oh, you got the poochie all wet.
204
00:15:14,390 --> 00:15:16,550
Oh, little poochie, they got you all
wet.
205
00:15:17,390 --> 00:15:19,990
This stuff's too thick. Get something to
thin it out. What'll I get?
206
00:15:20,310 --> 00:15:21,530
Anything. Get something.
207
00:15:22,130 --> 00:15:25,050
All right, always picking on me. I'll
bet your rear's down.
208
00:15:27,870 --> 00:15:28,930
Oh, you're doing something.
209
00:16:31,280 --> 00:16:34,440
Pigs, I will shoot them so full of holes
they will look like the Swiss cheese.
210
00:16:37,580 --> 00:16:41,360
Hey, for what you did to my Rosita, I'm
going to kill you.
211
00:16:41,580 --> 00:16:42,539
Wait a minute, pal.
212
00:16:42,540 --> 00:16:43,540
That was a mistake.
213
00:16:43,760 --> 00:16:45,660
Well, you see how beautiful we bleached
these girls.
214
00:16:46,020 --> 00:16:47,940
All right, I shall wait.
215
00:16:48,200 --> 00:16:49,200
Ready, men?
216
00:16:49,480 --> 00:16:51,000
Presto, change -o, domino!
15975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.