All language subtitles for the_three_stooges_1940_-_s07e02_-_rockin_thru_the_rockies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,240 --> 00:00:29,240 Where are they? 2 00:00:32,140 --> 00:00:34,120 Oh, where can they be? 3 00:00:34,540 --> 00:00:38,000 If those three good -for -nothing loafers don't get back soon, we'll be 4 00:00:38,000 --> 00:00:39,040 to camp here for the night. 5 00:00:39,300 --> 00:00:42,180 Take it easy now. They said they were going to scout around to make sure we're 6 00:00:42,180 --> 00:00:43,180 not ambushed by Indians. 7 00:00:43,440 --> 00:00:46,200 Those dumb clucks wouldn't know a red skin from a sunburn. 8 00:00:46,600 --> 00:00:51,280 Why I ever let those three flat -footed, broken -down foofers tell me the idea 9 00:00:51,280 --> 00:00:54,720 of taking us across the country instead of hiring regular guides, I'll never 10 00:00:54,720 --> 00:00:58,500 know. And if we don't get our show to San Francisco in two months, We'll lose 11 00:00:58,500 --> 00:00:59,500 our engagement. 12 00:00:59,560 --> 00:01:03,200 Where are those three sun -baked hens? 13 00:01:14,300 --> 00:01:16,340 I'm sorry, Bo. I'm honest. I'm sorry. 14 00:01:16,540 --> 00:01:18,300 That's all right. I know. You couldn't help it. 15 00:01:18,560 --> 00:01:19,560 Ain't he a swell guy? 16 00:01:20,460 --> 00:01:21,460 Say, 17 00:01:21,980 --> 00:01:22,979 what's the idea? 18 00:01:22,980 --> 00:01:25,280 Shut up. You want the Indians to hear you? Yeah. 19 00:01:25,780 --> 00:01:27,220 I'm sick and tired of looking for Indians. 20 00:01:28,170 --> 00:01:29,510 us for a change. He's right. 21 00:01:29,810 --> 00:01:31,410 Let him look for us for a change. 22 00:01:33,430 --> 00:01:35,330 Won't you look for one little one for me? 23 00:01:35,630 --> 00:01:38,490 A little one? Yeah, one with a fat stomach. Just one? 24 00:01:38,710 --> 00:01:40,070 Yeah. Okay. 25 00:01:42,070 --> 00:01:45,110 Did you see one? 26 00:01:45,570 --> 00:01:46,570 Yeah. 27 00:02:09,710 --> 00:02:13,110 And if you don't get this troop to San Francisco, you're really going to get 28 00:02:13,230 --> 00:02:15,930 What's the big rush? We left Kansas only five months ago. 29 00:02:16,550 --> 00:02:18,770 Well, only five months, eh? 30 00:02:19,330 --> 00:02:22,690 Well, if we're not in San Francisco in time to open up that show, I'm going to 31 00:02:22,690 --> 00:02:25,390 fill you so full of holes that when the wind blows through you, you'll whistle 32 00:02:25,390 --> 00:02:26,390 like a peanut wagon. 33 00:02:26,830 --> 00:02:28,810 But you can't do that. Why not? 34 00:02:29,110 --> 00:02:30,990 Because we don't belong to the Peanut Vendors Union. 35 00:02:32,350 --> 00:02:36,450 Wait a minute, Nell. Put away the artillery and let's have some grub. Make 36 00:02:36,450 --> 00:02:39,310 yourselves useful. Open up some corned beef. To the corned beef. 37 00:02:39,610 --> 00:02:40,610 the Columbia. 38 00:03:22,510 --> 00:03:23,510 Get busy and quit necking. 39 00:03:25,630 --> 00:03:26,630 Four? 40 00:03:32,970 --> 00:03:38,210 How do you like that? I got the... Oh, 41 00:03:38,210 --> 00:03:44,970 cutie pie, 42 00:03:45,270 --> 00:03:46,270 come here. 43 00:03:46,470 --> 00:03:48,110 You realize that was an accident? 44 00:03:48,330 --> 00:03:49,330 Why, certainly. 45 00:03:49,610 --> 00:03:50,710 Yeah, yeah, yeah, yeah. 46 00:03:54,410 --> 00:03:56,690 No, it isn't. For this, you're going to stand guard tonight. 47 00:03:56,930 --> 00:03:57,930 Oh, no, I ain't. 48 00:03:58,110 --> 00:03:59,110 You ain't. 49 00:04:00,270 --> 00:04:01,650 I'm still not going to stand guard. 50 00:04:01,950 --> 00:04:04,650 Unless you let me use your new gun. Oh, no, you don't. 51 00:04:51,760 --> 00:04:52,459 face aloud. 52 00:04:52,460 --> 00:04:54,500 We ain't pale. We're at some point. 53 00:04:54,860 --> 00:04:58,720 You make them 23 skidoo. If not gone in two sundowns, many brave come. 54 00:05:36,460 --> 00:05:39,940 All right. Leave the horses hitched in case we have to make a fast getaway. 55 00:05:40,240 --> 00:05:41,380 You keep a sharp lookout. 56 00:05:41,680 --> 00:05:43,140 I'll keep two sharp lookouts. 57 00:05:43,500 --> 00:05:45,940 We have met the enemy and the situation is well in hand. 58 00:05:46,200 --> 00:05:47,220 Then right about face. 59 00:06:21,260 --> 00:06:24,220 What keeps me from killing you birds is the fact that I'm short of bullets. Oh, 60 00:06:24,240 --> 00:06:29,340 I have plenty of bullets. I'd be glad to lend you some. Now, I have... We've got 61 00:06:29,340 --> 00:06:30,340 to get busy now. 62 00:06:30,360 --> 00:06:32,860 We've got to build us a shelter. You know, it's liable to snow tonight. 63 00:06:33,180 --> 00:06:37,020 Yeah, what did we build a shelter out of? We... Uncle Tom's cabin. 64 00:06:37,240 --> 00:06:40,920 Oh, no, you don't. You won't wreck my scenery to build no shelter. 65 00:10:16,840 --> 00:10:19,020 I see out here clicking our brakes if you want us to freeze to death. 66 00:10:19,440 --> 00:10:21,380 Hey, fellas, look. 67 00:10:21,680 --> 00:10:24,700 The ceiling is sagging. Get a brace and brace it up. Hurry up. 68 00:10:25,120 --> 00:10:27,160 Get moving on. Be careful you don't tear that corner. 69 00:11:07,720 --> 00:11:10,620 If I didn't need you, I'd exterminate you. We better give a move on before the 70 00:11:10,620 --> 00:11:12,440 Indians come back and we won't be able to go anyplace. 71 00:11:12,680 --> 00:11:13,680 Right, we got work to do. 72 00:11:14,980 --> 00:11:18,060 Come on, boys, get a move on. For dear old Alma Mater. 73 00:11:19,880 --> 00:11:21,520 Here, you pump some water on that. 74 00:11:22,000 --> 00:11:23,500 Here, you chop some wood. Right. 75 00:14:51,120 --> 00:14:52,400 Back to the official grounds. Go on. 6050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.