All language subtitles for the_three_stooges_1939_-_s06e06_-_calling_all_curs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,030 --> 00:00:40,630 Oh, nurse, my baby, my poor little garçon. 2 00:00:40,890 --> 00:00:44,810 Oh, calm yourself, Mrs. Bedford. He's in the hands of the world's greatest 3 00:00:44,810 --> 00:00:46,510 specialist. They'll pull him through. 4 00:00:46,890 --> 00:00:47,890 I hope so. 5 00:00:48,810 --> 00:00:49,810 To the operation! 6 00:00:49,870 --> 00:00:51,030 The operation! To the operation! 7 00:01:09,230 --> 00:01:09,949 What do you think you're doing? 8 00:01:09,950 --> 00:01:11,450 This is Monday, yeah? Yeah. 9 00:01:12,550 --> 00:01:14,650 Come on, get busy. We've got operating to do. 10 00:01:19,490 --> 00:01:26,390 What's the matter? 11 00:01:26,610 --> 00:01:27,610 Come out. 12 00:01:30,070 --> 00:01:33,110 I didn't mean it. It's a coincidence. 13 00:01:33,490 --> 00:01:35,010 Couldn't happen again in a thousand years. 14 00:01:35,270 --> 00:01:36,450 I'm glad you understand me. Yeah. 15 00:01:42,760 --> 00:01:43,760 you a lesson. 16 00:01:59,680 --> 00:02:01,080 Close. 17 00:02:37,380 --> 00:02:38,380 Come on. 18 00:02:40,700 --> 00:02:46,140 Do you think it's serious, Dr. Curley? 19 00:02:46,600 --> 00:02:48,340 Yes, indeed, to say the least, if not less. 20 00:02:50,200 --> 00:02:54,540 Hmm. The perambulation of the pedal extremity is impeded by the insertion of 21 00:02:54,540 --> 00:02:55,700 foreign botanical offshoot. 22 00:02:55,900 --> 00:02:57,700 Now, gentlemen, we must proceed with caution. 23 00:02:57,900 --> 00:03:00,660 This Bedford dog is worth a fortune. So it is. The instruments. 24 00:03:00,900 --> 00:03:01,499 The instruments. 25 00:03:01,500 --> 00:03:02,980 Instruments. Instruments. 26 00:03:21,100 --> 00:03:21,959 We have none. 27 00:03:21,960 --> 00:03:22,960 Oh, yes, we have. 28 00:03:23,200 --> 00:03:24,780 No, no, no. Hold it, Doctor. 29 00:03:25,440 --> 00:03:28,640 This is going to hurt me worse than it does you, Garson. Now, hold on. Hit me 30 00:03:28,640 --> 00:03:29,640 in a minute. 31 00:03:29,760 --> 00:03:31,780 Ouch! The wrong thorn. 32 00:03:36,060 --> 00:03:37,120 My proboscis. 33 00:03:42,400 --> 00:03:43,400 Success. 34 00:03:44,700 --> 00:03:45,700 Success. Success. 35 00:03:46,140 --> 00:03:47,140 Success. 36 00:03:50,060 --> 00:03:51,600 This operation shall go down in history. 37 00:03:51,820 --> 00:03:54,320 I didn't know you had it in you. I didn't. She did. 38 00:03:56,560 --> 00:04:03,540 Looks like a botanical offshoot in the upholstery. We'll have to operate. 39 00:04:03,740 --> 00:04:05,040 Oh, no. A thousand times no. 40 00:04:05,240 --> 00:04:07,460 Get the anesthetic. Get the anesthetic. Get the anesthetic. 41 00:04:07,900 --> 00:04:08,920 Administer the anesthetic. 42 00:04:28,310 --> 00:04:31,670 Now I can show Garcon in the dog show tomorrow. Come, Garcon. No, no. 43 00:04:31,890 --> 00:04:33,230 He must rest here for a few hours. 44 00:04:33,650 --> 00:04:37,030 Yes, we'll have it back about four o 'clock. We'll see that Garcon gets the 45 00:04:37,030 --> 00:04:38,710 best of attention. Oh, yes, madame. 46 00:04:38,950 --> 00:04:40,270 Thank you. Good day, gentlemen. 47 00:04:40,670 --> 00:04:41,629 Good day. 48 00:04:41,630 --> 00:04:42,630 Nurse! 49 00:04:44,370 --> 00:04:45,370 Put the dog to bed. 50 00:04:45,790 --> 00:04:47,770 Dr. Moe, Dr. Larry, Dr. 51 00:04:47,970 --> 00:04:48,970 Curley. 52 00:04:50,230 --> 00:04:51,230 What do you want? 53 00:04:51,290 --> 00:04:53,070 Two important visitors to see you. 54 00:04:53,710 --> 00:04:54,710 Okay. 55 00:04:55,370 --> 00:04:57,190 Hey, that nurse must have eaten catnip. 56 00:05:14,030 --> 00:05:15,750 How do you do, General? We're from the Daily Star. 57 00:05:15,990 --> 00:05:18,070 We'd like to get up a feature story about your hospital. 58 00:05:18,330 --> 00:05:20,710 That's fine. Follow us. We'd be happy to show you around the place. 59 00:05:21,470 --> 00:05:22,470 Now, 60 00:05:23,170 --> 00:05:24,170 here's our general ward. 61 00:05:24,550 --> 00:05:26,270 This is where we keep our mixed patients. 62 00:05:26,590 --> 00:05:29,490 Now, this cat suffers from operatic tendencies. He's like to sing opera on 63 00:05:29,490 --> 00:05:30,490 back fences. 64 00:05:47,020 --> 00:05:49,880 interesting case, gentlemen. What's wrong with him? He's suffering from 65 00:05:49,880 --> 00:05:51,520 alcoholism. Ain't he a cutie? 66 00:05:52,120 --> 00:05:53,760 He's a lap dog. A lap dog? 67 00:05:53,980 --> 00:05:56,420 He ain't lapped up two cases of beer. A bad case. 68 00:05:57,700 --> 00:05:58,960 Keep a cool head, kid. 69 00:05:59,180 --> 00:06:00,300 Now, right this way, gentlemen. 70 00:06:04,760 --> 00:06:05,760 Isn't he? 71 00:06:08,340 --> 00:06:09,620 Now, here's a security case. 72 00:06:11,740 --> 00:06:12,740 See that? 73 00:06:13,680 --> 00:06:15,100 What's GCM mean? 74 00:06:15,360 --> 00:06:16,360 Garbage can moocher. 75 00:06:16,640 --> 00:06:18,640 Yeah, he's got a bad case of scavengeritis. 76 00:06:18,860 --> 00:06:20,200 But we'll cure him. See that? 77 00:06:23,260 --> 00:06:25,240 Right this way, and I shall demonstrate. 78 00:06:26,640 --> 00:06:30,240 It never fails. The dog puts his head inside the garbage can. We step on the 79 00:06:30,240 --> 00:06:33,640 valve, which propels a stream of water into the dog's face, frightening him. 80 00:06:33,900 --> 00:06:36,520 Now, after several such treatments, the patient is entirely cured. 81 00:06:36,800 --> 00:06:39,200 Now, note the simplicity of the construction. 82 00:06:39,580 --> 00:06:40,580 And it always works! 83 00:06:47,530 --> 00:06:49,850 I got you. I'll tell your esophagus out. Open your mouth. 84 00:06:51,190 --> 00:06:53,530 Quiet. You want to wake Garson? Who's Garson? 85 00:06:53,830 --> 00:06:55,570 That's Mrs. Bedford's prize poodle. 86 00:06:55,870 --> 00:06:56,870 Oh. 87 00:06:59,030 --> 00:06:59,929 Calling Dr. 88 00:06:59,930 --> 00:07:00,930 Curly. Calling Dr. 89 00:07:01,170 --> 00:07:02,670 Curly. Go to room six. 90 00:07:02,930 --> 00:07:04,930 See a man about a dog diet. 91 00:07:07,850 --> 00:07:09,410 Calling Dr. 92 00:07:09,710 --> 00:07:10,710 Larry. Calling Dr. 93 00:07:10,810 --> 00:07:14,110 Larry. Dog in ward eight chasing his tail. Bit himself. 94 00:07:14,590 --> 00:07:16,370 Is that serious? Will it hurt his carriage? 95 00:07:16,670 --> 00:07:17,670 I don't know about... 96 00:07:17,900 --> 00:07:19,280 but it's going to race Cain with his wagon. 97 00:07:20,300 --> 00:07:21,039 Calling Dr. 98 00:07:21,040 --> 00:07:22,040 Moe. 99 00:07:22,120 --> 00:07:24,340 Pomeranian in Ward 6 has a coat on its tongue. 100 00:07:24,620 --> 00:07:25,620 What should we do? 101 00:07:27,020 --> 00:07:28,700 Give him the pants and vest and take him for a walk. 102 00:07:29,180 --> 00:07:30,180 Pardon me. 103 00:07:31,160 --> 00:07:32,920 Come on, we've got to pull this job in a hurry. 104 00:07:33,140 --> 00:07:35,120 We'll hide him in the old house until we get the ransom. 105 00:07:51,920 --> 00:07:53,940 and had you march yourself right in here and watch this dog. 106 00:07:54,260 --> 00:07:55,260 Oh, you do it yourself. 107 00:07:55,800 --> 00:07:56,800 Oh, mutiny, eh? 108 00:07:57,000 --> 00:07:58,520 Yeah, mutiny. It's not on a bounty. 109 00:08:02,260 --> 00:08:08,960 Now come on in here like I told you. 110 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Hey, wait a minute. 111 00:08:11,060 --> 00:08:12,019 What do you want? 112 00:08:12,020 --> 00:08:13,020 Help me out. I'm stuck. 113 00:08:13,260 --> 00:08:15,340 Are you sure? I'm positive. I can't move. 114 00:08:37,390 --> 00:08:38,229 Dinner is ready. 115 00:08:38,230 --> 00:08:39,250 Come to the dining room. 116 00:08:39,610 --> 00:08:40,610 That is all. 117 00:09:28,970 --> 00:09:29,789 Why, certainly. 118 00:09:29,790 --> 00:09:31,270 Frickas eat bone. It's delicious. 119 00:09:31,930 --> 00:09:33,670 Since when do I look like a dog? 120 00:09:33,950 --> 00:09:35,290 I don't know. I ain't seen you lately. 121 00:10:24,100 --> 00:10:25,440 Carson. By Carson. 122 00:10:27,620 --> 00:10:29,120 Oh, what do we do? Read this note. 123 00:10:29,660 --> 00:10:30,519 What happened? 124 00:10:30,520 --> 00:10:31,700 Where's Carson? He's gone. 125 00:10:31,960 --> 00:10:32,960 Here, read this note. 126 00:10:33,020 --> 00:10:36,280 Mrs. Bedford can have her dog if she pays $2 ,000. Don't tell the cops or she 127 00:10:36,280 --> 00:10:37,279 will never see him again. 128 00:10:37,280 --> 00:10:40,120 Those guys weren't reporters. They were dog nappers. We've got to stall Mrs. 129 00:10:40,260 --> 00:10:42,780 Bedford off till we find her dog. Now, start thinking, if possible. 130 00:10:46,820 --> 00:10:47,820 What's the matter with you? 131 00:10:47,940 --> 00:10:49,420 I'm trying to think, but nothing happens. 132 00:10:49,800 --> 00:10:50,820 Hey, fellas, look. 133 00:10:52,020 --> 00:10:53,020 It ain't so serious. 134 00:10:53,320 --> 00:10:54,320 Here's his collar. a leash. 135 00:10:54,500 --> 00:10:55,680 All we gotta do is refill it. 136 00:10:55,880 --> 00:10:57,260 That's brilliant. That's smart. 137 00:10:58,440 --> 00:10:59,440 Look out. 138 00:11:00,460 --> 00:11:01,460 I got an idea. 139 00:11:02,340 --> 00:11:03,940 I wonder what he's up to. 140 00:11:06,140 --> 00:11:07,140 Sit down there. 141 00:11:07,660 --> 00:11:08,680 Now here's the idea. 142 00:11:08,920 --> 00:11:11,760 We gotta disguise this mutt to look like Garshawn. The old lady won't know the 143 00:11:11,760 --> 00:11:13,280 difference. Get to work on that mattress. 144 00:11:13,500 --> 00:11:15,040 Nice. Get the glue. You get the black paint. 145 00:11:20,860 --> 00:11:23,160 Stop pulling, boys. 146 00:11:32,880 --> 00:11:34,140 You get to work like I told you. 147 00:11:35,360 --> 00:11:38,820 Ow! Go on, get busy, will you? My hair. 148 00:11:45,160 --> 00:11:48,620 He looks more like Garson than Garson. Nobody will ever recognize him. That 149 00:11:48,620 --> 00:11:49,640 mattress hair turned the trick. 150 00:11:51,600 --> 00:11:53,240 We brought Mrs. Denton's dog back. 151 00:11:53,660 --> 00:11:56,660 All right, but keep it away from me. I don't like dogs. Come on. 152 00:11:57,080 --> 00:12:00,400 Just wait right in here, gentlemen. Madam will be right in. 153 00:12:10,909 --> 00:12:11,950 Go away, dog. 154 00:12:12,190 --> 00:12:13,190 Go away. 155 00:12:19,010 --> 00:12:20,010 You escaped. 156 00:12:21,130 --> 00:12:22,290 I'm getting out of here. 157 00:12:26,370 --> 00:12:27,370 Hey. 158 00:12:28,170 --> 00:12:29,169 Here's to you. 159 00:12:29,170 --> 00:12:30,330 Not to me. To you. 160 00:12:37,360 --> 00:12:38,299 Sounds good. 161 00:12:38,300 --> 00:12:39,380 Then I'll have some, too. 162 00:12:40,840 --> 00:12:44,140 I know, you didn't mean it. No, I didn't. 163 00:12:44,500 --> 00:12:45,520 Look. What? 164 00:12:46,900 --> 00:12:48,380 Oh, it's ice. 165 00:12:48,580 --> 00:12:49,580 Oh, it's gone. 166 00:12:52,880 --> 00:12:55,640 Hey, hey, hey, hey. Get up in the first. 167 00:12:55,980 --> 00:12:57,780 Hey, hey, hey, hey, hey. 168 00:12:59,220 --> 00:13:00,860 Why, how do you do, doctors? 169 00:13:01,320 --> 00:13:02,440 Well, where is Garcon? 170 00:13:02,720 --> 00:13:03,720 Right here. 171 00:13:04,520 --> 00:13:05,520 Garcon, Garcon. 172 00:13:56,750 --> 00:13:58,810 bloodhound. If you've got any blood in you, you'll find Garson. 173 00:13:59,010 --> 00:14:00,010 Now go on, do your... 174 00:14:45,770 --> 00:14:48,610 double -crosser. Listen, if you've got any pointer in you, you better start 175 00:14:48,610 --> 00:14:50,750 pointing and point out those dog nappers. Get the point? 176 00:14:51,210 --> 00:14:55,570 Hmm. No, no, no, no. He must be a point setter. Quiet, you hot -haired ale. 177 00:15:00,570 --> 00:15:07,570 I wonder why we haven't heard from the owner of that dog. 178 00:15:07,850 --> 00:15:08,850 Search me. 179 00:15:14,700 --> 00:15:16,440 Please don't be a poinsettia. Stop pointing. 180 00:15:18,960 --> 00:15:19,960 Come on, he's on a set. 181 00:15:22,400 --> 00:15:22,760 Get 182 00:15:22,760 --> 00:15:30,880 out 183 00:15:30,880 --> 00:15:31,880 of the way. 184 00:15:33,240 --> 00:15:34,280 We're looking for a dog. 185 00:15:34,540 --> 00:15:35,560 He had four legs and a tail. 186 00:15:35,800 --> 00:15:37,060 No, I ain't seen no dog. 187 00:15:43,020 --> 00:15:43,759 It's them. 188 00:15:43,760 --> 00:15:44,960 The dog. What happened? Come on! 13357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.