Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,680 --> 00:00:38,800
They say you are going I shall miss your
sweet face and your smile
2
00:01:55,060 --> 00:01:57,460
I'll give you a flat tire. Go on, get
busy.
3
00:02:03,320 --> 00:02:04,320
One,
4
00:02:16,560 --> 00:02:18,120
two, three, four, five. Half a dozen.
5
00:02:23,240 --> 00:02:26,040
That's the slowest six white horses I
ever saw. We'll speed them up for you.
6
00:02:26,260 --> 00:02:27,260
Go!
7
00:02:28,160 --> 00:02:29,160
Oh,
8
00:02:31,000 --> 00:02:37,840
I'll go
9
00:02:37,840 --> 00:02:41,340
right out to meet her. With a posy I
will greet her. And she'll think that
10
00:02:41,340 --> 00:02:42,339
the sweetest.
11
00:02:42,340 --> 00:02:43,840
What's the matter, don't you? No.
12
00:03:07,120 --> 00:03:10,460
That was awful. You sound like three
sick heifers. We're doing our best.
13
00:03:10,740 --> 00:03:12,780
You'll have to do better. I'll put you
back to work in the kitchen.
14
00:03:13,040 --> 00:03:14,080
Get it. Yes, sir.
15
00:03:15,420 --> 00:03:16,720
Boy, boy, boy, boy.
16
00:03:19,740 --> 00:03:22,600
Don't let him talk to you like that,
girls. Why don't you quit? We can't
17
00:03:22,880 --> 00:03:25,880
Bob is indebted to him, and if we don't
work it out, he'll put Bob in jail.
18
00:03:26,320 --> 00:03:29,580
No, no, don't let that get you down.
Certainly, we still love you.
19
00:03:30,060 --> 00:03:32,860
As soon as you make enough money to pay
off the debt, we'll get you out of this
20
00:03:32,860 --> 00:03:33,860
joint.
21
00:03:40,240 --> 00:03:42,220
I don't care if he is the boss. He can't
bluff me.
22
00:03:42,540 --> 00:03:43,720
One of these days I'll just...
23
00:04:31,690 --> 00:04:35,890
Oh, gee, Moe. I'm sorry. I know, I know.
Don't worry about it, kid. It was only
24
00:04:35,890 --> 00:04:36,549
a match.
25
00:04:36,550 --> 00:04:37,550
Oh, that's right.
26
00:04:38,970 --> 00:04:40,090
That was no accident.
27
00:04:40,750 --> 00:04:42,010
Who'd you think I was, a customer?
28
00:04:42,510 --> 00:04:43,510
Get out.
29
00:04:45,550 --> 00:04:46,489
Hi, boss.
30
00:04:46,490 --> 00:04:47,490
Hi.
31
00:04:47,550 --> 00:04:50,090
Did I got that thing? Did I? I got 40
grand.
32
00:05:12,880 --> 00:05:13,880
The Western Surprise.
33
00:05:15,320 --> 00:05:17,360
There's no liquor in that. That's a
surprise.
34
00:05:17,700 --> 00:05:21,020
You just try that again.
35
00:05:22,700 --> 00:05:23,700
That settles that.
36
00:05:24,880 --> 00:05:26,800
You mix that man a lamey low. Hurry up.
37
00:05:30,040 --> 00:05:31,040
Get it?
38
00:05:31,220 --> 00:05:32,420
Yeah, I get it.
39
00:05:32,680 --> 00:05:36,140
All right. Take that duffel to the lake
and bury it later. In the meantime, act
40
00:05:36,140 --> 00:05:37,059
like nothing happened.
41
00:05:37,060 --> 00:05:38,580
Go to the barn and buy yourself a drink.
42
00:05:38,860 --> 00:05:39,860
Right.
43
00:05:43,660 --> 00:05:44,279
One straight.
44
00:05:44,280 --> 00:05:45,400
One straight. One straight.
45
00:05:45,660 --> 00:05:46,660
One straight.
46
00:05:48,200 --> 00:05:49,200
Receipt.
47
00:05:49,900 --> 00:05:51,100
A $20 gold piece.
48
00:05:51,720 --> 00:05:52,720
Where'd you get that, partner?
49
00:05:52,900 --> 00:05:54,380
I just dug it up.
50
00:05:54,960 --> 00:05:55,960
Thought it was a quarter.
51
00:05:56,620 --> 00:05:58,620
Dug it up? He must have found a gold
mine.
52
00:06:00,400 --> 00:06:01,400
Charge it.
53
00:06:01,920 --> 00:06:04,560
A dumb guy like that can dig up gold. So
can we. Come on.
54
00:06:05,100 --> 00:06:06,200
We're going to be gold diggers.
55
00:06:06,480 --> 00:06:07,840
Gosh, we'll be rich overnight.
56
00:06:08,220 --> 00:06:10,500
Then we can pay the girls debts and
marry them. Oh, boy.
57
00:06:10,720 --> 00:06:11,720
I can see it now.
58
00:06:12,080 --> 00:06:15,820
Me coming home from a hard day's work, I
whistle for the dog, and my wife comes
59
00:06:15,820 --> 00:06:16,820
out.
60
00:06:17,320 --> 00:06:19,340
Me, with my own wife and children.
61
00:06:19,600 --> 00:06:20,600
Dozens of them.
62
00:06:20,900 --> 00:06:21,980
Dozens of them? Yeah.
63
00:06:22,540 --> 00:06:23,539
How many's that?
64
00:06:23,540 --> 00:06:24,540
Two.
65
00:06:28,060 --> 00:06:31,460
You know what you did? Yeah, I do.
66
00:06:31,960 --> 00:06:32,960
Two more.
67
00:06:35,080 --> 00:06:36,080
Red.
68
00:06:37,300 --> 00:06:38,800
Stuff ought to be safe here, all right.
69
00:06:39,020 --> 00:06:41,480
Yeah, we can remember where we buried
it, by this stump here.
70
00:06:45,930 --> 00:06:46,930
What's the matter?
71
00:06:47,230 --> 00:06:48,830
I lost a gold filling out of my tube.
72
00:06:50,230 --> 00:06:52,990
We ain't got time to look for it now.
Let's get back to town before we're
73
00:06:52,990 --> 00:06:53,990
missed. Come on.
74
00:07:06,570 --> 00:07:07,570
Oh,
75
00:07:09,370 --> 00:07:10,370
yikes.
76
00:07:10,890 --> 00:07:13,850
This looks like a pretty good place to
camp for the night. Yeah, I'll chop some
77
00:07:13,850 --> 00:07:14,950
wood and get a fire going.
78
00:07:15,440 --> 00:07:16,440
I'll cook the supper.
79
00:07:17,900 --> 00:07:19,880
How about some scrambled eggs smuggled
in steak?
80
00:07:20,320 --> 00:07:23,260
Sounds swell to me. Where's the eggs? On
top of the burrow so they'll be nice
81
00:07:23,260 --> 00:07:24,260
and fresh in the sun.
82
00:07:24,380 --> 00:07:28,340
Yeah, we... Get going before we starve
here. Come on.
83
00:07:34,880 --> 00:07:37,120
Mmm, fresh hen fruit. Healed with care.
84
00:07:38,140 --> 00:07:39,320
Sack of flour coming down.
85
00:07:41,180 --> 00:07:42,960
You're putting head in how you broke the
eggs.
86
00:07:49,290 --> 00:07:50,570
We'll have steak smothered in lamb
chops.
87
00:07:50,890 --> 00:07:52,350
And maybe chicken on the side.
88
00:07:53,470 --> 00:07:55,550
You'll fix it. I've got some prospecting
to do.
89
00:07:55,770 --> 00:07:58,290
Hand me down that dynamite and be
careful.
90
00:07:58,710 --> 00:07:59,970
I'll handle it as if it were eggs.
91
00:08:00,810 --> 00:08:01,930
I mean, I'll be careful.
92
00:09:14,350 --> 00:09:15,350
EOA.
93
00:10:07,690 --> 00:10:08,690
all right? I can hear it sizzling.
94
00:10:08,750 --> 00:10:09,810
Quick, the water.
95
00:10:11,130 --> 00:10:12,130
Here.
96
00:10:12,550 --> 00:10:15,930
Don't be a stubborn mule to jackass
drink it or you'll blow up. I got an
97
00:10:16,030 --> 00:10:17,270
I'll hold his mouth open, you pour it
in.
98
00:10:17,470 --> 00:10:18,830
Go ahead. I'll take that in.
99
00:10:19,150 --> 00:10:20,730
Easy, Yorick. Easy. Take it, Yorick.
100
00:10:48,110 --> 00:10:49,330
Yorick, I knew him well.
101
00:10:49,650 --> 00:10:50,650
Poor Yorick.
102
00:10:50,790 --> 00:10:51,790
Gone with the wind.
103
00:10:53,250 --> 00:10:55,770
It's all your fault. If you hadn't
thrown the rock, I wouldn't have thrown
104
00:10:55,770 --> 00:10:59,190
dynamite. We'd still have poor Yorick.
You know, I had a dream last night.
105
00:10:59,230 --> 00:11:03,090
Yorick told me he liked me. And any time
anybody likes me, something always
106
00:11:03,090 --> 00:11:04,110
happens. You're right.
107
00:11:04,670 --> 00:11:08,290
Oh, look.
108
00:11:09,570 --> 00:11:12,470
A gold nugget shaped like a tooth. Oh,
boy, solid gold.
109
00:11:12,750 --> 00:11:13,830
And 14 carrots.
110
00:11:14,510 --> 00:11:16,410
Carrots? That don't look like a
vegetable to me.
111
00:11:16,800 --> 00:11:17,940
I'll give you a cauliflower ear.
112
00:11:18,240 --> 00:11:20,760
Come on, get busy. You go get the tools.
113
00:11:21,060 --> 00:11:22,400
Come on, Put -In -Heads, stop digging.
114
00:12:53,840 --> 00:12:56,640
Never heard of getting bonds out of the
ground. Why not? Them is gold bonds.
115
00:12:56,920 --> 00:12:58,420
Gee, ain't nature wonderful.
116
00:12:59,480 --> 00:13:01,580
Come on, we got to get back to town and
stake our claim.
117
00:13:01,880 --> 00:13:02,599
Let's go.
118
00:13:02,600 --> 00:13:04,020
No, we can't stay here all day.
8593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.