All language subtitles for the_three_stooges_1939_-_s06e03_-_a_ducking_they_did_go

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,280 --> 00:00:39,300 My dogs are killing me. 2 00:00:39,500 --> 00:00:41,620 Well, mine ain't exactly wagging a tail for joy. 3 00:00:41,980 --> 00:00:45,680 Then we don't find a job. I'm so hungry I could eat a skunk. Raw. 4 00:00:46,520 --> 00:00:47,520 Look. 5 00:00:52,520 --> 00:00:53,520 A banquet. 6 00:00:53,900 --> 00:00:55,040 What are we waiting for? 7 00:01:24,940 --> 00:01:26,520 Hey, he's got the ball. Oh, that's right. 8 00:01:27,800 --> 00:01:30,540 Hey, Larry, quick, pass it. Larry, pass it. 9 00:01:32,040 --> 00:01:33,040 I got it. 10 00:01:34,000 --> 00:01:37,240 What'd you throw it so high for? Now you wrecked it. You know I can't. 11 00:01:42,460 --> 00:01:43,960 What's the idea of dropping a thing? 12 00:02:09,190 --> 00:02:11,690 Are you guys salesmen? That's fine. Come on, we got a job. 13 00:02:13,330 --> 00:02:14,770 Your troubles are over. Here we are. 14 00:02:15,570 --> 00:02:17,370 Three of the best salesmen that ever sailed. 15 00:02:19,090 --> 00:02:20,830 Got a piece of bacon in your pocket? Why? 16 00:02:21,070 --> 00:02:22,730 You keep him busy, I'll get some eggs for breakfast. 17 00:02:23,710 --> 00:02:26,390 You try that and I'll crack your head like an eggshell. Come on. 18 00:02:27,410 --> 00:02:28,590 You men ever sold anything? 19 00:02:28,930 --> 00:02:30,730 Why, certainly. Anything we could lay our hands on. 20 00:02:30,930 --> 00:02:32,370 The gentleman says sold, not stole. 21 00:02:32,630 --> 00:02:33,710 Oh, I misunderstood him. Pardon me. 22 00:02:33,970 --> 00:02:34,970 Well, what do we sell? 23 00:02:35,310 --> 00:02:36,870 Memberships in the canvas -backed duck club. 24 00:02:37,150 --> 00:02:38,150 Canvas -backed... 25 00:02:38,510 --> 00:02:41,430 a fighter. That's what they call me. I was on the canvas so much. I used to 26 00:02:41,430 --> 00:02:44,990 stand like that. Not for long. And then my footwork and the rosin in my eye. 27 00:02:45,130 --> 00:02:46,270 Canvas. See that? 28 00:02:47,970 --> 00:02:49,890 Gentlemen, gentlemen, listen to me. 29 00:02:50,110 --> 00:02:53,010 With this proposition, you can't go wrong. Remember this, boys. 30 00:02:53,370 --> 00:02:56,970 Every red -blooded man is a potential hunter at heart. Why, there's one in 31 00:02:56,970 --> 00:03:00,370 office. That's right, boys. All you have to do is appeal to the primitive in 32 00:03:00,370 --> 00:03:01,650 them, and you can't go wrong. 33 00:03:01,910 --> 00:03:05,030 And for every membership you sell, you get 10 % of $50. 34 00:03:05,330 --> 00:03:06,330 Think of it. 35 00:03:06,570 --> 00:03:07,570 10%. 36 00:03:07,700 --> 00:03:08,700 Think of it. Ten percent. 37 00:03:09,040 --> 00:03:09,918 Oh, boy. 38 00:03:09,920 --> 00:03:10,920 Three dollars. 39 00:03:11,520 --> 00:03:12,520 Gentlemen, 40 00:03:13,620 --> 00:03:15,220 you're on your way to success. 41 00:03:15,540 --> 00:03:19,020 We're glad to have you with us. And you, too. Let me be the first to 42 00:03:19,020 --> 00:03:20,020 congratulate you. 43 00:03:20,180 --> 00:03:21,180 And you. 44 00:03:43,260 --> 00:03:44,580 Come on, start selling. 45 00:03:44,860 --> 00:03:45,860 Who are we going to sell to? 46 00:03:46,080 --> 00:03:49,560 Every red -blooded he -man is a potentate hunter. There's one in every 47 00:03:49,840 --> 00:03:52,160 That's right. I'll go this way. I'll go that way. I'll go that way. 48 00:03:56,060 --> 00:03:57,840 Spread out, remember. 49 00:03:58,160 --> 00:03:59,500 Ducks is ducks and cash is king. 50 00:03:59,720 --> 00:04:02,760 And never the twain shall meet. Go on, start selling like I told you. Don't 51 00:04:02,760 --> 00:04:03,760 no for an answer. No, sir. 52 00:04:04,000 --> 00:04:06,980 Look out, look out. You want a duck? Look out, now. Don't do that. Don't do 53 00:04:06,980 --> 00:04:08,100 that. Ducks, ducks. 54 00:04:08,320 --> 00:04:09,320 Who wants to buy some ducks? 55 00:04:09,480 --> 00:04:10,480 Is your blood red? 56 00:04:10,730 --> 00:04:12,930 Are you a potent hunter? All you need is a prime appeal. 57 00:04:13,230 --> 00:04:15,190 What about a duck? There's one in every office. 58 00:04:15,450 --> 00:04:16,490 Hey, remember me? 59 00:04:17,670 --> 00:04:20,010 Your face looks familiar, but I don't know where to put it. 60 00:04:20,290 --> 00:04:21,810 Yeah. I'm your boss. 61 00:04:22,570 --> 00:04:23,570 What a coincidence. 62 00:04:23,790 --> 00:04:25,130 I knew I saw you someplace before. 63 00:04:25,990 --> 00:04:29,170 Is that a proposition or is that a proposition? 64 00:04:29,510 --> 00:04:30,530 You can't go wrong, pal. 65 00:04:30,750 --> 00:04:32,330 I don't want any ducks. 66 00:04:32,630 --> 00:04:33,630 But listen, buddy. 67 00:04:33,650 --> 00:04:34,650 No ducks. 68 00:04:34,990 --> 00:04:35,990 No ducks. 69 00:04:36,210 --> 00:04:36,889 No ducks. 70 00:04:36,890 --> 00:04:38,050 Can't we appeal to your privilege? 71 00:04:38,920 --> 00:04:41,200 Only 50 bucks misses a chance of a lifetime. 72 00:04:41,560 --> 00:04:43,220 I don't eat ducks. 73 00:04:43,480 --> 00:04:44,560 I'm a vegetarian. 74 00:04:45,560 --> 00:04:48,360 Well, eat the vegetables, see? And leave the duck. Come on. 75 00:05:37,210 --> 00:05:40,850 You muscle -bound porcupine you would throw a pass and let a cop intercept it 76 00:05:40,850 --> 00:05:41,850 with his head 77 00:05:42,030 --> 00:05:44,170 I didn't say nothing. Well, that's for what you were thinking. 78 00:05:45,150 --> 00:05:46,150 My mind's a blank. 79 00:05:48,390 --> 00:05:49,390 We're surrounded. Come on. 80 00:05:51,270 --> 00:05:52,270 Yes, 81 00:05:54,830 --> 00:05:55,830 this is the chief of police. 82 00:05:56,370 --> 00:06:00,150 No, I don't want to be disturbed by anyone except the mayor. When he comes, 83 00:06:00,150 --> 00:06:00,889 him in. 84 00:06:00,890 --> 00:06:01,890 Thanks. 85 00:06:05,850 --> 00:06:06,910 What is this? 86 00:06:08,010 --> 00:06:09,130 A chance of a lifetime. 87 00:06:09,450 --> 00:06:10,830 You're about to join a duck club. 88 00:06:11,120 --> 00:06:14,120 Not today. I'm busy. Get out. Get out. Now, listen, fella. Relax. 89 00:06:14,980 --> 00:06:15,980 Imagine it's dawn. 90 00:06:16,160 --> 00:06:17,980 You're waiting for the sunrise on the lake. 91 00:06:18,220 --> 00:06:20,040 A duck is calling his mate from the Tuleys. 92 00:06:21,400 --> 00:06:24,360 Yeah, I hear it. Now they leave the water. Quick, get down. 93 00:06:26,220 --> 00:06:28,180 They're coming closer. I can hear the rustling wings. 94 00:06:31,560 --> 00:06:32,560 They're coming within range. 95 00:06:32,820 --> 00:06:33,820 Big, fat ones. 96 00:06:34,220 --> 00:06:35,340 Now they're circling overhead. 97 00:06:35,660 --> 00:06:36,780 They're setting their wings to land. 98 00:06:37,020 --> 00:06:39,420 They're coming down. Get your gun ready. They're right in front of you. 99 00:06:41,090 --> 00:06:42,090 Fire! 100 00:06:43,170 --> 00:06:44,170 Oh, 101 00:06:44,890 --> 00:06:46,330 the mayor. 102 00:06:46,890 --> 00:06:47,509 The mayor? 103 00:06:47,510 --> 00:06:48,510 The mayor, boys. 104 00:06:48,890 --> 00:06:54,630 I still can't figure how those three saps sold those memberships so fast. Who 105 00:06:54,630 --> 00:06:56,750 cares? You heard them say on the phone they sold them and they're on the way 106 00:06:56,750 --> 00:06:57,509 here with the dough. 107 00:06:57,510 --> 00:06:59,170 And the minute we get the dough, we're going to scram town. 108 00:06:59,430 --> 00:07:00,430 Right. 109 00:07:01,190 --> 00:07:02,590 The cops, they're wise to us. 110 00:07:09,040 --> 00:07:10,720 Hey, boss, we sold all the memberships. Here's the dough. 111 00:07:11,160 --> 00:07:12,500 All in the same place, too. 112 00:07:12,880 --> 00:07:13,779 That's great. 113 00:07:13,780 --> 00:07:15,200 Who'd you sell them to? The police department. 114 00:07:15,600 --> 00:07:18,760 We even sold one to the chief and the mayor. We're going to see the governor 115 00:07:18,760 --> 00:07:19,760 tonight. The governor? 116 00:07:20,340 --> 00:07:22,920 We're going up to the club with the chief and the mayor. They're outside now 117 00:07:22,920 --> 00:07:23,960 waiting for us. Like to meet them? 118 00:07:24,200 --> 00:07:26,860 No, we're too busy. We'll meet them up at the club in the morning. 119 00:07:27,420 --> 00:07:29,280 Okay, give us our commission. We'll get out of here. 120 00:07:29,900 --> 00:07:32,740 Well, we're kind of short of cash. We'll bring your commission to the club. 121 00:07:32,980 --> 00:07:35,520 Not that we don't trust you, but could you give us an IOU? 122 00:07:36,700 --> 00:07:38,020 Sure, we'll give you an IOU. 123 00:07:43,690 --> 00:07:44,970 10%. Now sign right here. 124 00:07:46,690 --> 00:07:50,030 Thanks. Hey, you're not going to let him get away with that, are you? 125 00:07:50,690 --> 00:07:52,030 Oh, a wise guy, eh? 126 00:07:52,410 --> 00:07:53,410 Give me back my pencil. 127 00:08:44,280 --> 00:08:45,280 Absolutely correct. 128 00:08:46,220 --> 00:08:49,480 Hmm, must be another customer. I think it's Blackie and Doyle. Maybe they got 129 00:08:49,480 --> 00:08:50,480 our money. 130 00:08:53,760 --> 00:08:54,880 Oh, poor Revere. 131 00:08:55,140 --> 00:08:57,580 Just passing. Thought the old club was haunted. 132 00:08:57,860 --> 00:09:01,440 Nobody been around here in goodness knows when. Fine, that should make the 133 00:09:01,440 --> 00:09:02,239 hunting better. 134 00:09:02,240 --> 00:09:03,240 Duck hunting? 135 00:09:03,440 --> 00:09:04,780 Why, man, they ain't been... 136 00:09:18,220 --> 00:09:20,080 There'll be ducks, and you guys will get 20 years. 137 00:09:20,380 --> 00:09:23,500 Oh, don't mind that old bird. He's cuckoo, Chief. Sure, we'll go right out, 138 00:09:23,600 --> 00:09:25,120 Chief, and make sure there's plenty of ducks. Yeah. 139 00:09:25,760 --> 00:09:29,860 Hey, and don't try any funny stuff, because you can't get away from the 140 00:09:29,860 --> 00:09:32,980 department. Certainly, old Chief, you old kid, old Chief, old kid. We'll be 141 00:09:32,980 --> 00:09:34,000 in a quack with a quack. 142 00:09:34,500 --> 00:09:36,180 And I do mean quack. No! 143 00:09:37,440 --> 00:09:38,500 This is a fine mess. 144 00:09:39,120 --> 00:09:40,420 What we got to do is get some ducks. 145 00:09:41,040 --> 00:09:41,959 I got it. 146 00:09:41,960 --> 00:09:44,200 Go get me some duck eggs. I'll sit on them and hatch them. 147 00:09:45,080 --> 00:09:48,120 We can't wait that long. Go on out and rustle up some ducks and hurry up. 148 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Hurry up! 149 00:09:52,980 --> 00:09:54,840 Listen, porcupine, I got an idea. 150 00:09:55,080 --> 00:09:56,080 Get these decoys. 151 00:10:11,850 --> 00:10:14,510 All right, wise guy. You said there was ducks. Where are they? Now, don't get 152 00:10:14,510 --> 00:10:16,730 excited, chiefie. You get ready to shoot. I'll call them. 153 00:10:27,550 --> 00:10:28,910 Ducks. You better watch for them. 154 00:10:47,560 --> 00:10:51,360 What do you mean you got him? Well, I certainly... Oh, no, you got him there. 155 00:10:54,620 --> 00:10:57,500 It's working all right. Now if that puddin' head'll only find some ducks. We 156 00:10:57,500 --> 00:10:59,500 can't hold out much longer. This is the last one. 157 00:10:59,860 --> 00:11:00,920 Quit stalling. Let her go. 158 00:11:05,200 --> 00:11:06,200 Remind me to kill you later. 159 00:11:08,260 --> 00:11:10,040 Here, blow up one of these rubber decoys. 160 00:11:11,280 --> 00:11:12,900 You ought to tear your esophagus out. 161 00:11:34,600 --> 00:11:35,600 What is this, a gag? 162 00:11:35,820 --> 00:11:36,820 It better not be. 163 00:11:36,840 --> 00:11:38,980 They're Heptoids, and that nitwit had it decided. 164 00:11:39,260 --> 00:11:40,520 We better sway him. Come on. 165 00:11:44,220 --> 00:11:45,660 Cut out that quacking penny. 166 00:11:46,100 --> 00:11:47,180 Are you sure? 167 00:11:47,380 --> 00:11:48,380 Yeah. 168 00:12:28,460 --> 00:12:31,440 Well, I figured if he could pipe rats pie -eyed, then I could pipe... 169 00:15:24,930 --> 00:15:30,450 There they are Sam Those 170 00:15:30,450 --> 00:15:34,630 guys are all right hear that come on 171 00:15:39,400 --> 00:15:42,020 Those ducks will cost you $5 each. 172 00:15:42,240 --> 00:15:43,240 What do you mean? 173 00:15:43,360 --> 00:15:44,480 Well, they're my prize ducks. 174 00:15:44,980 --> 00:15:47,140 Those ducks have been stolen from me. 13313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.