All language subtitles for the_three_stooges_1939_-_s06e02_-_we_want_our_mummy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,040 --> 00:00:44,000 Dr. Crowell, bad news. The police are unable to find any trace of Professor 2 00:00:44,000 --> 00:00:46,900 Tuttle. His disappearance has them completely baffled. 3 00:00:47,100 --> 00:00:50,640 That ruins our hopes of ever finding the tomb of King Rootin' Tootin'. Professor 4 00:00:50,640 --> 00:00:53,660 Tuttle is the only man alive who knows its exact location. 5 00:00:54,060 --> 00:00:57,780 First Professor Dalton dies mysteriously, and then Tuttle 6 00:00:58,520 --> 00:01:03,420 Something terrible happens to anyone who tries to explore that tomb. I'm telling 7 00:01:03,420 --> 00:01:06,060 you, it is the curse of Rootin' Tootin'. 8 00:01:06,280 --> 00:01:09,600 But unless we secure the mummy of King Root and Tootin, our entire collection 9 00:01:09,600 --> 00:01:14,540 worthless. We must find Tuttle. I'm doing the best I can. I sent for the 10 00:01:14,540 --> 00:01:15,960 best investigators in the city. 11 00:01:16,540 --> 00:01:18,260 And they're our last hope. 12 00:01:21,220 --> 00:01:22,220 Come in. 13 00:01:28,060 --> 00:01:31,020 At your service, night and day. If we don't get them, you don't pay. 14 00:01:31,680 --> 00:01:32,680 Excelsior! 15 00:01:33,660 --> 00:01:34,660 To the hut! 16 00:01:36,720 --> 00:01:38,180 Professor Tuttle. He's been kidnapped. 17 00:01:38,420 --> 00:01:39,620 That's why we sent for you. 18 00:01:39,860 --> 00:01:42,780 Kidnapped, eh? What's the old bird look like? Here is the picture of Professor 19 00:01:42,780 --> 00:01:43,780 Tuttle. 20 00:01:46,780 --> 00:01:47,780 Gentlemen, 21 00:01:48,980 --> 00:01:50,580 you must find him. 22 00:01:50,860 --> 00:01:51,860 I got an idea. 23 00:01:51,940 --> 00:01:53,320 What is it? We'll start in the basement. 24 00:01:53,540 --> 00:01:54,660 To the basement. To the basement. 25 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 To the basement. 26 00:02:11,080 --> 00:02:13,260 in, mister, but we're looking for a kidnapped professor. We're detectives. 27 00:02:14,620 --> 00:02:17,600 Oh, detectives, eh? And you're looking for a kidnapped professor. 28 00:02:17,860 --> 00:02:18,860 Well, well. 29 00:02:19,000 --> 00:02:21,300 Hey, look, fellas, I've got to carry this out. Will you give me a hand? 30 00:02:21,600 --> 00:02:23,180 Sure. You might do us a favor someday. 31 00:02:23,460 --> 00:02:26,820 I'll take that end. I'll take this end. I'll take the end in the middle. I'll 32 00:02:26,820 --> 00:02:27,539 open the door. 33 00:02:27,540 --> 00:02:28,560 Up she goes, boys. 34 00:03:03,150 --> 00:03:04,150 find the missing king. 35 00:03:05,050 --> 00:03:06,330 How'd you know the king was missing? 36 00:03:07,510 --> 00:03:08,510 Oh, 37 00:03:08,830 --> 00:03:11,150 so you're the one, eh? That's how you won my 13 cents. 38 00:03:13,370 --> 00:03:14,370 Gentlemen, gentlemen. 39 00:03:14,750 --> 00:03:18,770 Who came in? You don't understand. The missing king is Rutentutin III of Egypt. 40 00:03:19,010 --> 00:03:21,430 Oh, missing persons are right up our alley. When was he last seen? 41 00:03:21,710 --> 00:03:23,850 About 2 ,000 years, come Michaelmas Day. 42 00:03:24,170 --> 00:03:25,450 Huh, a mere bag of towel. 43 00:03:25,690 --> 00:03:27,570 Give us 2 ,000 years and we'll bring him back alive. 44 00:03:27,890 --> 00:03:28,890 Come any day. 45 00:03:31,440 --> 00:03:32,920 I'm afraid we'll have to accept their offer. 46 00:03:33,340 --> 00:03:35,660 Nobody in his right mind would undertake that expedition. 47 00:03:35,940 --> 00:03:37,480 It's almost certain death. 48 00:03:37,880 --> 00:03:41,200 Let's hire them before they find out about the curse of King Rutentutin. 49 00:03:41,280 --> 00:03:44,660 And if the curse does strike them, it will be a blessing to humanity. 50 00:03:46,120 --> 00:03:47,240 Gentlemen, you're hired. 51 00:03:47,500 --> 00:03:50,440 We're sending you to bring back the mummy of King Rutentutin. You leave 52 00:03:50,440 --> 00:03:51,440 immediately for Cairo. 53 00:03:51,700 --> 00:03:54,320 Say, I got an uncle in Cairo. He's a chiropractor. 54 00:03:54,560 --> 00:04:00,660 And if you are successful, we will pay you $5 ,000. 55 00:04:01,420 --> 00:04:04,380 The recovery of the mummy will prove of untold value to science. 56 00:04:04,580 --> 00:04:06,640 For science! For science! For 5 ,000 bucks! 57 00:04:06,880 --> 00:04:07,880 We want science! 58 00:04:51,600 --> 00:04:55,060 listening to Ali Ben Woodman and his swinging Bedouins. Do you need money? 59 00:04:55,780 --> 00:04:58,040 Borrow on your camel or elephant. 60 00:04:58,500 --> 00:05:00,540 No red tape, no co -signers. 61 00:05:01,320 --> 00:05:02,900 Everywhere we go, commercial announcements. 62 00:05:03,140 --> 00:05:04,860 Shut that thing off. Where's the map? 63 00:05:07,500 --> 00:05:10,920 I must have lost it. Now we'll have to travel by compass. I wonder, are we near 64 00:05:10,920 --> 00:05:11,719 the place? 65 00:05:11,720 --> 00:05:14,960 Well, being there's no other place around the place, I reckon this must be 66 00:05:14,960 --> 00:05:15,960 place, I reckon. 67 00:05:19,270 --> 00:05:22,190 a filling station pretty soon. I'm going to die of thirst. Me too. My throat 68 00:05:22,190 --> 00:05:23,190 feels like a bale of hay. 69 00:05:23,530 --> 00:05:27,450 I think I'll recognize her. I think I'll get my hat. 70 00:05:32,690 --> 00:05:33,690 We're coming to a jungle. 71 00:05:34,010 --> 00:05:35,370 I can see the tangled underbrush. 72 00:05:36,110 --> 00:05:37,430 And camels walking through it. 73 00:05:37,650 --> 00:05:39,110 No, no. They're octopuses. 74 00:05:40,110 --> 00:05:41,310 I can't see anything. 75 00:05:43,150 --> 00:05:44,150 You will. 76 00:05:44,650 --> 00:05:45,650 Oh. 77 00:05:53,290 --> 00:05:55,830 Oh, boy, we're nearly in Cairo. The tomb ought to be around here someplace. 78 00:05:56,210 --> 00:05:58,470 I'd rather go to Tunis. Then we can have tuna sandwiches for lunch. 79 00:05:58,910 --> 00:05:59,910 Look. 80 00:06:01,110 --> 00:06:04,330 Water. Real pure, salty water. It's the ocean. 81 00:06:05,110 --> 00:06:06,710 Ocean nothing. That's a marriage. 82 00:06:07,650 --> 00:06:10,490 Marriage is something you see yourself in. That's a mirage. 83 00:06:11,210 --> 00:06:13,230 Mirage? That's what you keep in your automobile. 84 00:06:14,270 --> 00:06:16,410 I said a mirage. 85 00:06:16,890 --> 00:06:18,530 Mirage, marriage, whatever it is. 86 00:07:25,130 --> 00:07:27,330 the tomb of the mighty king, Rutentoten. 87 00:07:27,810 --> 00:07:28,810 How do you know? 88 00:07:28,830 --> 00:07:29,830 I didn't say anything. 89 00:07:30,190 --> 00:07:31,190 Neither did I. 90 00:07:31,370 --> 00:07:32,950 Infidels, prepare to die. 91 00:07:33,510 --> 00:07:34,510 The joint's fallen. 92 00:07:34,930 --> 00:07:37,130 No, wait a minute. Let me get out of here. Let me get out of here. 93 00:07:37,630 --> 00:07:38,910 Listen, I've got to get out. 94 00:07:39,490 --> 00:07:41,370 We'll look around the joint. Take a grip on yourself. 95 00:07:42,010 --> 00:07:43,010 Find me loose. 96 00:07:43,930 --> 00:07:46,230 I want to be free. Now, come on. We'll look around there. 97 00:08:37,130 --> 00:08:38,510 I'm glad you guys are behind me. 98 00:10:25,520 --> 00:10:26,439 What do you think? 99 00:10:26,440 --> 00:10:27,820 Well, that's my honest one. 100 00:11:22,600 --> 00:11:24,080 What does he think I am, an imbecile? 101 00:12:35,720 --> 00:12:36,940 What's the idea of going swimming again? 102 00:12:37,900 --> 00:12:38,900 Come on. 103 00:12:40,440 --> 00:12:44,920 Come on, we can't stay in this tomb all day. We've got to get the king out of 104 00:12:44,920 --> 00:12:45,920 here. Come on. 105 00:12:47,040 --> 00:12:48,620 Hmm, that well is dangerous. 106 00:12:57,640 --> 00:12:58,640 Hmm. 107 00:13:00,640 --> 00:13:02,360 Grab a hold of that mummy and be careful. 108 00:13:02,600 --> 00:13:03,600 It's worth 5 ,000... 109 00:13:23,050 --> 00:13:24,090 Where are you? 110 00:13:28,130 --> 00:13:29,190 What's the matter? What happened? 111 00:13:29,550 --> 00:13:32,450 He blew up. He's all unraveled. I'll unravel you. 112 00:13:32,730 --> 00:13:33,970 Now we lose. 113 00:13:34,330 --> 00:13:35,350 Wait. Help. 114 00:13:35,910 --> 00:13:37,290 Wait. Help. Help. 115 00:13:38,170 --> 00:13:40,890 Tunnel, you've been leading me through this tomb for hours. Give those pals of 116 00:13:40,890 --> 00:13:41,890 yours a chance to get the money. 117 00:13:42,640 --> 00:13:44,740 Well, you better start to talk before I count three. 118 00:13:45,240 --> 00:13:46,240 Where is that mummy? 119 00:13:47,020 --> 00:13:49,180 One, two... Wait, wait. 120 00:13:49,620 --> 00:13:50,620 It's in there. 121 00:13:50,720 --> 00:13:52,120 I don't know where the door is. 122 00:13:52,340 --> 00:13:53,460 All right, tear down the wall. 123 00:13:53,940 --> 00:13:55,300 And you better be telling the truth. 124 00:13:55,580 --> 00:13:58,960 Because if that mummy isn't in there intact, it'll be the finish for you and 125 00:13:58,960 --> 00:13:59,879 those three ghosts. 126 00:13:59,880 --> 00:14:00,880 Get it. 127 00:14:00,940 --> 00:14:03,760 If they find out we killed the mummy, they'll kill us. What'll we do? 128 00:14:04,500 --> 00:14:05,479 I got an idea. 129 00:14:05,480 --> 00:14:06,480 We'll make a mummy out of you. 130 00:14:06,820 --> 00:14:08,280 I can't be a mummy. I'm a daddy. 131 00:14:10,670 --> 00:14:12,290 All right, so you'll be a daddy mummy. 132 00:14:12,730 --> 00:14:14,170 Oh, that's different. 133 00:14:14,470 --> 00:14:15,590 Hurry up, get those bandages. 134 00:14:17,490 --> 00:14:18,710 Yeah, good thing I'm an old tailor. 135 00:14:19,390 --> 00:14:20,630 Bill, get your arm down. 136 00:14:30,430 --> 00:14:32,470 Shh, here they come. Don't even take a breath. 137 00:14:36,410 --> 00:14:39,390 Well, fancy seeing you here. So you guys are in there, eh? 138 00:14:39,720 --> 00:14:40,679 Where's Rutan Tilton? 139 00:14:40,680 --> 00:14:41,900 Over there, and he's as good as new. 140 00:14:46,040 --> 00:14:47,260 Boy, was he homely. 141 00:14:47,560 --> 00:14:48,560 Awful. 142 00:14:50,000 --> 00:14:52,480 Say, where are those jewels that are supposed to be buried with him? Oh, they 143 00:14:52,480 --> 00:14:54,660 always wrap them up inside the mummy. We'll have to cut him open. 144 00:14:55,380 --> 00:14:56,820 Let me have that sharp knife you got there. 145 00:15:02,940 --> 00:15:03,940 He burst open. 146 00:15:12,950 --> 00:15:14,130 Yanks won World Series. 147 00:15:14,470 --> 00:15:15,510 Can you beat that? 148 00:15:15,850 --> 00:15:17,110 Yeah, and I won five bucks. 149 00:15:17,390 --> 00:15:19,930 No kidding. I had the Cubs and... What? 150 00:15:23,130 --> 00:15:24,130 Hijackers, eh? 151 00:15:24,410 --> 00:15:31,030 Back on, Professor. 152 00:15:31,230 --> 00:15:32,370 Come on, let's get out of here. 153 00:15:32,570 --> 00:15:35,530 Yeah, but what about King Rootin' Tootin' and the 5 ,000? He blew away. 154 00:15:35,850 --> 00:15:39,990 That wasn't King Rootin' Tootin'. That was his wife, Queen Hotsy Tootsy. This 155 00:15:39,990 --> 00:15:42,250 Rootin' Tootin'. He was a midget. A midget? 156 00:15:42,590 --> 00:15:45,670 And all this trouble over a shrimp like that? What a small world! 12037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.