Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,390 --> 00:00:38,390
Order those immediately.
2
00:00:38,630 --> 00:00:39,549
Aye, aye, sir.
3
00:00:39,550 --> 00:00:40,550
Telegram, sir.
4
00:00:57,770 --> 00:00:59,410
Please wire my acceptance, Lieutenant.
5
00:01:00,930 --> 00:01:03,970
But, Admiral, Count Garrow was suspected
of being a spy.
6
00:01:04,370 --> 00:01:05,370
Exactly.
7
00:01:05,740 --> 00:01:06,760
That's why I'm going there.
8
00:01:07,560 --> 00:01:08,820
Perhaps I can trip him up.
9
00:01:09,400 --> 00:01:12,720
I see, sir. Here, take my uniforms down
and have them pressed.
10
00:01:13,200 --> 00:01:16,520
And tell those dumb tailors not to burn
holes in them this time.
11
00:01:16,880 --> 00:01:17,880
Aye, aye, sir.
12
00:01:21,240 --> 00:01:23,720
You know, I'm getting sick and tired of
this business.
13
00:01:24,160 --> 00:01:25,280
It was your bright idea.
14
00:01:25,720 --> 00:01:29,580
Join the Navy and see the world. No more
smelly sweatshops. Beautiful girls in
15
00:01:29,580 --> 00:01:32,040
every port. Woo -woo, I got a good mind
to punch her right in the nose.
16
00:01:32,480 --> 00:01:35,120
Yeah, we'd still been all right if you
hadn't blabbed off about us being
17
00:01:35,120 --> 00:01:38,580
tailors. Well, don't tailors sound like
sailor? I got a good mind to bust this
18
00:01:38,580 --> 00:01:39,580
iron over your head.
19
00:01:39,760 --> 00:01:42,020
Hey, remember you had to pay for the
last iron. Look!
20
00:01:45,020 --> 00:01:46,820
Look what you made me do to the
captain's pants.
21
00:01:48,140 --> 00:01:49,140
Fix that hole.
22
00:01:50,440 --> 00:01:50,800
You
23
00:01:50,800 --> 00:01:58,580
know,
24
00:01:58,740 --> 00:02:00,860
gasoline don't taste so good since
prohibition.
25
00:02:01,150 --> 00:02:01,929
What do you mean?
26
00:02:01,930 --> 00:02:04,150
Because they ain't so careful like when
they use it for making gin.
27
00:02:07,350 --> 00:02:08,750
But it ain't bad. Here, taste it.
28
00:02:09,630 --> 00:02:11,290
Go on, scram and get to work.
29
00:02:11,610 --> 00:02:16,370
Hey, fellas, it's 12 o 'clock. Come on,
we got the afternoon off. Stay away from
30
00:02:16,370 --> 00:02:17,209
town, girls.
31
00:02:17,210 --> 00:02:20,330
I'm going to get 18 gloves and 12
redheads. I'm going rolling in the park.
32
00:02:20,570 --> 00:02:23,550
Hey, clean and press for the admiral in
a hurry.
33
00:02:24,510 --> 00:02:26,130
Clean and press for the admiral in a
hurry.
34
00:02:26,350 --> 00:02:28,650
Clean and press in a hurry. Clean and
press in a...
35
00:02:42,540 --> 00:02:43,800
Boy, when they see the Danes go for me.
36
00:02:44,040 --> 00:02:45,840
You should see that bearded lady in the
circus.
37
00:02:46,080 --> 00:02:47,540
Is she a beaut when she gets a shave?
38
00:02:47,900 --> 00:02:50,460
When I get through rowing a boat, boy,
I'm going to spend a hot weekend on a
39
00:02:50,460 --> 00:02:51,460
roller coaster.
40
00:02:53,100 --> 00:02:57,820
Now I'm going to change my socks.
41
00:02:58,040 --> 00:02:59,040
What an experience.
42
00:03:01,340 --> 00:03:02,340
What's the matter?
43
00:03:02,640 --> 00:03:03,640
Nothing.
44
00:03:03,900 --> 00:03:06,020
I always want to see how you look with a
point and a wave.
45
00:03:14,280 --> 00:03:17,200
Why aren't you men at work? Well, you
see, Admiral, he and I were just
46
00:03:17,200 --> 00:03:18,880
standing... Oh, look, there's an
admiral.
47
00:03:19,460 --> 00:03:20,740
Get him!
48
00:03:27,180 --> 00:03:28,440
Hey, you.
49
00:03:29,620 --> 00:03:30,780
Salute your superior officer.
50
00:03:34,580 --> 00:03:39,540
How dare you strike an officer?
51
00:03:40,140 --> 00:03:41,240
Certainly. How dare you?
52
00:03:41,680 --> 00:03:42,780
What do you mean, officer?
53
00:03:43,120 --> 00:03:44,120
Man?
54
00:03:52,120 --> 00:03:53,400
You know, I was thinking...
55
00:04:40,300 --> 00:04:42,260
How dare you wear my uniform?
56
00:04:42,760 --> 00:04:44,320
I was taken out for an errand.
57
00:04:44,620 --> 00:04:45,620
You were.
58
00:04:45,720 --> 00:04:46,720
I'll press them right away.
59
00:04:49,300 --> 00:04:53,020
Is there anything wrong, sir? Yeah,
there's a guy... Everything's all right.
60
00:04:53,020 --> 00:04:54,060
wish to talk to those men alone.
61
00:04:54,440 --> 00:04:55,440
Aye, aye, sir.
62
00:04:58,960 --> 00:05:01,260
You know, for five bucks a piece, I'll
get you birds out.
63
00:05:01,480 --> 00:05:04,540
I'll bust your skull in five pieces. Get
us out, you bubble brain.
64
00:05:04,860 --> 00:05:05,759
Say, guard!
65
00:05:05,760 --> 00:05:08,800
Put these men on rations of bread and
water. I'll get you for this. On second
66
00:05:08,800 --> 00:05:09,800
thought, plain water.
67
00:05:10,060 --> 00:05:11,500
Salt water.
68
00:05:11,940 --> 00:05:13,340
Hey, you. Oh, Admiral.
69
00:05:14,080 --> 00:05:15,080
Yes?
70
00:05:15,300 --> 00:05:16,360
All right, you win.
71
00:05:17,820 --> 00:05:21,580
You know, I was thinking, there's no
sense in getting you guys out of here.
72
00:05:21,580 --> 00:05:22,580
need a pass for the other game.
73
00:05:24,160 --> 00:05:27,360
You chucklehead. Yours ain't the only
officer's uniform in the tailor shop.
74
00:05:27,600 --> 00:05:28,379
You're right.
75
00:05:28,380 --> 00:05:29,860
Gone? Release these men.
76
00:05:32,900 --> 00:05:36,000
Watch how these men are in here for
kicking an officer. Oh, kicking an
77
00:05:36,000 --> 00:05:38,520
eh? Yes, sir. So you're kicking an
officer, eh? You're kicking an officer,
78
00:05:40,120 --> 00:05:41,120
Attention!
79
00:05:45,920 --> 00:05:46,920
Right face!
80
00:05:46,980 --> 00:05:47,980
Forward march!
81
00:05:53,500 --> 00:05:56,340
My dear Count Gerald, your admiral is
late.
82
00:05:56,580 --> 00:05:58,540
Admiral Taylor and his staff.
83
00:05:58,860 --> 00:05:59,860
Let him know.
84
00:06:02,030 --> 00:06:03,190
That's not Admiral Taylor.
85
00:06:03,770 --> 00:06:05,150
Be careful, it may be a trap.
86
00:06:05,570 --> 00:06:08,490
Don't worry, I'll get the information if
it's womanly possible.
87
00:06:09,430 --> 00:06:10,770
Admiral Taylor, I believe.
88
00:06:11,150 --> 00:06:14,230
How did you know I was a Taylor? Why,
everyone knows the Taylors of Kentucky,
89
00:06:14,470 --> 00:06:15,850
one of the oldest families in America.
90
00:06:16,110 --> 00:06:18,070
Sure, everybody knows old Taylor, under
proof.
91
00:06:18,550 --> 00:06:20,070
Would you introduce your friends?
92
00:06:20,490 --> 00:06:23,450
Why, certainly, this is... Commander
Button, Captain Presser. That's them.
93
00:06:24,110 --> 00:06:28,930
Miss Auger, may I present Admiral
Taylor, Commander Button, and Captain
94
00:06:29,170 --> 00:06:30,310
Say, when do we eat?
95
00:06:30,550 --> 00:06:31,550
Oh!
96
00:06:32,460 --> 00:06:34,060
It's a nice hunk of goods there, buddy.
97
00:06:34,980 --> 00:06:35,980
Oh, Admiral.
98
00:06:38,340 --> 00:06:39,820
Wouldn't you like to come and sit down?
99
00:06:40,900 --> 00:06:41,759
Would I?
100
00:06:41,760 --> 00:06:43,240
Let's go over and find a dark corner.
101
00:06:43,580 --> 00:06:45,580
No, no, no, no, no. It's the kid.
102
00:06:46,260 --> 00:06:48,680
The Admiral threads a fast needle. He's
an old so -and -so.
103
00:06:49,560 --> 00:06:51,180
Oh, girls, did you see my tattoo?
104
00:06:51,760 --> 00:06:52,760
There.
105
00:06:53,920 --> 00:06:54,920
Do you care for a cigar?
106
00:06:56,720 --> 00:06:57,720
Oh, allow me.
107
00:06:58,120 --> 00:06:59,120
Certainly, certainly.
108
00:07:00,490 --> 00:07:02,090
Won't you tell me about the Navy?
109
00:07:02,530 --> 00:07:03,530
Sure.
110
00:07:03,910 --> 00:07:07,670
You see, they feed you beans every day,
except on Sunday. That's when you get
111
00:07:07,670 --> 00:07:08,670
bean soup.
112
00:07:08,970 --> 00:07:09,970
And beans.
113
00:07:10,690 --> 00:07:14,630
Oh, Admiral, you're such a sturdy old
man.
114
00:07:15,330 --> 00:07:17,550
And I'm your clinging vine.
115
00:07:18,630 --> 00:07:22,750
Won't you tell me about your submarines?
I don't know anything about submarines.
116
00:07:22,830 --> 00:07:23,729
I'm a tailor.
117
00:07:23,730 --> 00:07:27,790
I mean... Oh, Admiral, don't you trust
me?
118
00:07:29,100 --> 00:07:30,600
Sure, but I don't trust myself.
119
00:07:30,920 --> 00:07:32,660
You foolish boy.
120
00:07:41,220 --> 00:07:42,220
Please,
121
00:07:48,600 --> 00:07:51,260
sir. Come on, Toots. Don't mind him.
122
00:07:52,180 --> 00:07:56,040
Do you smell rubbish, Bernie?
123
00:07:56,480 --> 00:07:58,140
Smells like somebody's frying onions.
124
00:08:01,290 --> 00:08:01,969
Get up.
125
00:08:01,970 --> 00:08:03,750
Am I as heavy as all that?
126
00:08:03,990 --> 00:08:05,490
No, but I'm pointing up. Get up.
127
00:08:06,430 --> 00:08:07,430
What,
128
00:08:07,650 --> 00:08:08,650
is that nice?
129
00:08:08,670 --> 00:08:09,670
Oh, I'm sorry, dear.
130
00:08:09,890 --> 00:08:11,230
I didn't mean it. I'm sorry.
131
00:08:11,710 --> 00:08:13,010
Oh, please, give me another chance.
132
00:08:13,350 --> 00:08:16,390
Will you please? I didn't... Listen,
honey, I did not... I did not...
133
00:08:42,960 --> 00:08:45,840
I think I've got spring fever. Spring
fever or hay fever. You've got to get
134
00:08:45,840 --> 00:08:47,680
off before anybody sees you. Get out
there and I'll help.
135
00:08:51,060 --> 00:08:52,060
Oh!
136
00:08:54,960 --> 00:08:55,960
Why,
137
00:09:00,280 --> 00:09:02,720
you ought to... Show me!
138
00:09:03,040 --> 00:09:04,840
I tell you, I am Admiral Taylor.
139
00:09:05,340 --> 00:09:07,320
I beg your pardon. There must be some
mistake.
140
00:09:07,660 --> 00:09:09,600
The Admiral has been here for quite some
time.
141
00:09:10,110 --> 00:09:13,150
I thought this guy was a phony when I
caught him snooping around outside the
142
00:09:13,150 --> 00:09:14,410
window. Now, just a minute, gentlemen.
143
00:09:14,830 --> 00:09:16,750
Those three imposters can identify me.
144
00:09:17,130 --> 00:09:18,130
They're enlisted men.
145
00:09:20,590 --> 00:09:22,310
Tell these men who I am.
146
00:09:22,510 --> 00:09:23,510
How should we know?
147
00:09:23,570 --> 00:09:27,210
We never saw you before in our lives.
What? Just as I thought. Come on, Bozo,
148
00:09:27,250 --> 00:09:28,250
let's go. No, officer, please.
149
00:09:28,710 --> 00:09:31,550
We'll be shot at sunrise for this. Maybe
the sun won't come out tomorrow. It
150
00:09:31,550 --> 00:09:32,550
might rain.
151
00:09:33,310 --> 00:09:34,810
We've got to find a place to hide.
152
00:09:35,490 --> 00:09:37,150
This plays right into our hands.
153
00:09:40,520 --> 00:09:42,180
How about that submarine, Admiral?
154
00:09:42,460 --> 00:09:43,460
Oh, it's big enough.
155
00:09:43,540 --> 00:09:45,120
Submarine? Well, certainly.
156
00:09:45,360 --> 00:09:46,319
That's perfect.
157
00:09:46,320 --> 00:09:48,180
That is, I mean, what are we waiting
for?
158
00:09:53,800 --> 00:10:00,660
Calling all
159
00:10:00,660 --> 00:10:01,660
patrol boats.
160
00:10:01,740 --> 00:10:03,200
Calling all patrol boats.
161
00:10:04,120 --> 00:10:07,360
Submarine M9 has left port unauthorized.
162
00:10:11,280 --> 00:10:12,600
Last seen headed out to sea.
163
00:10:12,960 --> 00:10:13,779
Stop her.
164
00:10:13,780 --> 00:10:14,780
That is all.
165
00:10:15,240 --> 00:10:16,240
Hmm, see?
166
00:10:16,300 --> 00:10:19,660
I told you I couldn't get away with it.
My government needs this submarine, and
167
00:10:19,660 --> 00:10:21,660
I'll either get it to them or stick in
the attempt.
168
00:10:22,040 --> 00:10:23,040
But what about us?
169
00:10:23,280 --> 00:10:26,960
One move out of you and I'll kill you.
If you do, I'll never talk to you again.
170
00:11:10,300 --> 00:11:12,600
You can't get away with it. No, I can't
get away with it.
171
00:11:13,320 --> 00:11:14,320
No, I must leave.
172
00:11:41,390 --> 00:11:42,430
We're sunk. We're lost.
173
00:11:45,490 --> 00:11:52,470
Hey, what's the
174
00:11:52,470 --> 00:11:53,189
matter with you?
175
00:11:53,190 --> 00:11:54,990
I'm practicing for when we run out of
air.
176
00:11:55,250 --> 00:11:56,250
What, you think you're in the movies?
177
00:11:56,950 --> 00:11:58,090
We're trapped like rats.
178
00:11:58,310 --> 00:11:59,310
Speak for yourself.
179
00:11:59,410 --> 00:12:00,410
Oh, a microscope.
180
00:12:13,230 --> 00:12:14,230
Fish just went by.
181
00:12:15,450 --> 00:12:16,450
Hey,
182
00:12:17,850 --> 00:12:22,530
bloodhound. Get to your post.
183
00:12:22,730 --> 00:12:24,610
What post? I don't see no post. I'll
leave a street lamp.
184
00:12:24,830 --> 00:12:26,130
I'll put both your lamps out.
185
00:12:28,450 --> 00:12:29,890
Calling all battleships.
186
00:12:30,090 --> 00:12:32,850
Calling all Navy planes. Calling all
bombers.
187
00:12:33,190 --> 00:12:34,610
Calling all naval craft.
188
00:12:35,230 --> 00:12:37,470
Submarine M9 stolen by enemy spies.
189
00:12:37,950 --> 00:12:40,090
Sink her at all cost. That is all.
190
00:12:41,290 --> 00:12:42,290
That is all?
191
00:12:42,330 --> 00:12:43,149
Ain't that enough?
192
00:12:43,150 --> 00:12:46,490
We better get this thing back before
they find us. Right. And the wheels.
193
00:12:46,690 --> 00:12:47,469
What wheels?
194
00:12:47,470 --> 00:12:48,470
And the wheels.
195
00:13:38,480 --> 00:13:40,580
Sir, submarine M9 was sighted just off
the breakwater.
196
00:13:40,860 --> 00:13:44,160
Order batteries one and six to open fire
at once. Yes, sir.
197
00:14:35,020 --> 00:14:36,240
She's firing in order of my gig.
198
00:14:36,600 --> 00:14:38,340
I'm going aboard that sub. Yes, sir.
199
00:14:40,000 --> 00:14:41,080
Look what they did to the flat.
200
00:14:48,040 --> 00:14:49,260
Look, they were shooting at me.
201
00:14:50,260 --> 00:14:52,060
What'd you catch, kid? A pelican.
202
00:14:52,460 --> 00:14:53,780
That's an aerial bomb, you sack.
203
00:14:54,640 --> 00:14:58,060
Wait a minute. This can't hurt any of
us. It's a dud.
204
00:14:58,860 --> 00:14:59,860
Oh.
205
00:15:00,080 --> 00:15:01,080
A dud, eh?
206
00:15:02,400 --> 00:15:04,020
Wait a minute. What are you trying to
do?
207
00:15:04,510 --> 00:15:06,930
I'll fix it so it don't hurt anybody.
I'll beat its brains out.
208
00:15:07,710 --> 00:15:08,710
Halt!
209
00:15:11,710 --> 00:15:13,370
You'll be court -martialed for this.
210
00:15:13,630 --> 00:15:14,630
Arrest these traitors.
211
00:15:14,930 --> 00:15:17,430
Oh, now, wait a minute, sir. We're no
traitors. We captured those spies.
212
00:15:17,770 --> 00:15:18,850
We did it for you, sir.
213
00:15:19,110 --> 00:15:20,110
Oh, remarkable.
214
00:15:20,890 --> 00:15:24,010
You'll be rewarded for this. How did you
do it? It was a sin, General. I took a
215
00:15:24,010 --> 00:15:25,730
piece of pipe and clowned him like this.
15829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.