All language subtitles for the_three_stooges_1939_-_s06e01_-_three_little_sew_and_sews

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,390 --> 00:00:38,390 Order those immediately. 2 00:00:38,630 --> 00:00:39,549 Aye, aye, sir. 3 00:00:39,550 --> 00:00:40,550 Telegram, sir. 4 00:00:57,770 --> 00:00:59,410 Please wire my acceptance, Lieutenant. 5 00:01:00,930 --> 00:01:03,970 But, Admiral, Count Garrow was suspected of being a spy. 6 00:01:04,370 --> 00:01:05,370 Exactly. 7 00:01:05,740 --> 00:01:06,760 That's why I'm going there. 8 00:01:07,560 --> 00:01:08,820 Perhaps I can trip him up. 9 00:01:09,400 --> 00:01:12,720 I see, sir. Here, take my uniforms down and have them pressed. 10 00:01:13,200 --> 00:01:16,520 And tell those dumb tailors not to burn holes in them this time. 11 00:01:16,880 --> 00:01:17,880 Aye, aye, sir. 12 00:01:21,240 --> 00:01:23,720 You know, I'm getting sick and tired of this business. 13 00:01:24,160 --> 00:01:25,280 It was your bright idea. 14 00:01:25,720 --> 00:01:29,580 Join the Navy and see the world. No more smelly sweatshops. Beautiful girls in 15 00:01:29,580 --> 00:01:32,040 every port. Woo -woo, I got a good mind to punch her right in the nose. 16 00:01:32,480 --> 00:01:35,120 Yeah, we'd still been all right if you hadn't blabbed off about us being 17 00:01:35,120 --> 00:01:38,580 tailors. Well, don't tailors sound like sailor? I got a good mind to bust this 18 00:01:38,580 --> 00:01:39,580 iron over your head. 19 00:01:39,760 --> 00:01:42,020 Hey, remember you had to pay for the last iron. Look! 20 00:01:45,020 --> 00:01:46,820 Look what you made me do to the captain's pants. 21 00:01:48,140 --> 00:01:49,140 Fix that hole. 22 00:01:50,440 --> 00:01:50,800 You 23 00:01:50,800 --> 00:01:58,580 know, 24 00:01:58,740 --> 00:02:00,860 gasoline don't taste so good since prohibition. 25 00:02:01,150 --> 00:02:01,929 What do you mean? 26 00:02:01,930 --> 00:02:04,150 Because they ain't so careful like when they use it for making gin. 27 00:02:07,350 --> 00:02:08,750 But it ain't bad. Here, taste it. 28 00:02:09,630 --> 00:02:11,290 Go on, scram and get to work. 29 00:02:11,610 --> 00:02:16,370 Hey, fellas, it's 12 o 'clock. Come on, we got the afternoon off. Stay away from 30 00:02:16,370 --> 00:02:17,209 town, girls. 31 00:02:17,210 --> 00:02:20,330 I'm going to get 18 gloves and 12 redheads. I'm going rolling in the park. 32 00:02:20,570 --> 00:02:23,550 Hey, clean and press for the admiral in a hurry. 33 00:02:24,510 --> 00:02:26,130 Clean and press for the admiral in a hurry. 34 00:02:26,350 --> 00:02:28,650 Clean and press in a hurry. Clean and press in a... 35 00:02:42,540 --> 00:02:43,800 Boy, when they see the Danes go for me. 36 00:02:44,040 --> 00:02:45,840 You should see that bearded lady in the circus. 37 00:02:46,080 --> 00:02:47,540 Is she a beaut when she gets a shave? 38 00:02:47,900 --> 00:02:50,460 When I get through rowing a boat, boy, I'm going to spend a hot weekend on a 39 00:02:50,460 --> 00:02:51,460 roller coaster. 40 00:02:53,100 --> 00:02:57,820 Now I'm going to change my socks. 41 00:02:58,040 --> 00:02:59,040 What an experience. 42 00:03:01,340 --> 00:03:02,340 What's the matter? 43 00:03:02,640 --> 00:03:03,640 Nothing. 44 00:03:03,900 --> 00:03:06,020 I always want to see how you look with a point and a wave. 45 00:03:14,280 --> 00:03:17,200 Why aren't you men at work? Well, you see, Admiral, he and I were just 46 00:03:17,200 --> 00:03:18,880 standing... Oh, look, there's an admiral. 47 00:03:19,460 --> 00:03:20,740 Get him! 48 00:03:27,180 --> 00:03:28,440 Hey, you. 49 00:03:29,620 --> 00:03:30,780 Salute your superior officer. 50 00:03:34,580 --> 00:03:39,540 How dare you strike an officer? 51 00:03:40,140 --> 00:03:41,240 Certainly. How dare you? 52 00:03:41,680 --> 00:03:42,780 What do you mean, officer? 53 00:03:43,120 --> 00:03:44,120 Man? 54 00:03:52,120 --> 00:03:53,400 You know, I was thinking... 55 00:04:40,300 --> 00:04:42,260 How dare you wear my uniform? 56 00:04:42,760 --> 00:04:44,320 I was taken out for an errand. 57 00:04:44,620 --> 00:04:45,620 You were. 58 00:04:45,720 --> 00:04:46,720 I'll press them right away. 59 00:04:49,300 --> 00:04:53,020 Is there anything wrong, sir? Yeah, there's a guy... Everything's all right. 60 00:04:53,020 --> 00:04:54,060 wish to talk to those men alone. 61 00:04:54,440 --> 00:04:55,440 Aye, aye, sir. 62 00:04:58,960 --> 00:05:01,260 You know, for five bucks a piece, I'll get you birds out. 63 00:05:01,480 --> 00:05:04,540 I'll bust your skull in five pieces. Get us out, you bubble brain. 64 00:05:04,860 --> 00:05:05,759 Say, guard! 65 00:05:05,760 --> 00:05:08,800 Put these men on rations of bread and water. I'll get you for this. On second 66 00:05:08,800 --> 00:05:09,800 thought, plain water. 67 00:05:10,060 --> 00:05:11,500 Salt water. 68 00:05:11,940 --> 00:05:13,340 Hey, you. Oh, Admiral. 69 00:05:14,080 --> 00:05:15,080 Yes? 70 00:05:15,300 --> 00:05:16,360 All right, you win. 71 00:05:17,820 --> 00:05:21,580 You know, I was thinking, there's no sense in getting you guys out of here. 72 00:05:21,580 --> 00:05:22,580 need a pass for the other game. 73 00:05:24,160 --> 00:05:27,360 You chucklehead. Yours ain't the only officer's uniform in the tailor shop. 74 00:05:27,600 --> 00:05:28,379 You're right. 75 00:05:28,380 --> 00:05:29,860 Gone? Release these men. 76 00:05:32,900 --> 00:05:36,000 Watch how these men are in here for kicking an officer. Oh, kicking an 77 00:05:36,000 --> 00:05:38,520 eh? Yes, sir. So you're kicking an officer, eh? You're kicking an officer, 78 00:05:40,120 --> 00:05:41,120 Attention! 79 00:05:45,920 --> 00:05:46,920 Right face! 80 00:05:46,980 --> 00:05:47,980 Forward march! 81 00:05:53,500 --> 00:05:56,340 My dear Count Gerald, your admiral is late. 82 00:05:56,580 --> 00:05:58,540 Admiral Taylor and his staff. 83 00:05:58,860 --> 00:05:59,860 Let him know. 84 00:06:02,030 --> 00:06:03,190 That's not Admiral Taylor. 85 00:06:03,770 --> 00:06:05,150 Be careful, it may be a trap. 86 00:06:05,570 --> 00:06:08,490 Don't worry, I'll get the information if it's womanly possible. 87 00:06:09,430 --> 00:06:10,770 Admiral Taylor, I believe. 88 00:06:11,150 --> 00:06:14,230 How did you know I was a Taylor? Why, everyone knows the Taylors of Kentucky, 89 00:06:14,470 --> 00:06:15,850 one of the oldest families in America. 90 00:06:16,110 --> 00:06:18,070 Sure, everybody knows old Taylor, under proof. 91 00:06:18,550 --> 00:06:20,070 Would you introduce your friends? 92 00:06:20,490 --> 00:06:23,450 Why, certainly, this is... Commander Button, Captain Presser. That's them. 93 00:06:24,110 --> 00:06:28,930 Miss Auger, may I present Admiral Taylor, Commander Button, and Captain 94 00:06:29,170 --> 00:06:30,310 Say, when do we eat? 95 00:06:30,550 --> 00:06:31,550 Oh! 96 00:06:32,460 --> 00:06:34,060 It's a nice hunk of goods there, buddy. 97 00:06:34,980 --> 00:06:35,980 Oh, Admiral. 98 00:06:38,340 --> 00:06:39,820 Wouldn't you like to come and sit down? 99 00:06:40,900 --> 00:06:41,759 Would I? 100 00:06:41,760 --> 00:06:43,240 Let's go over and find a dark corner. 101 00:06:43,580 --> 00:06:45,580 No, no, no, no, no. It's the kid. 102 00:06:46,260 --> 00:06:48,680 The Admiral threads a fast needle. He's an old so -and -so. 103 00:06:49,560 --> 00:06:51,180 Oh, girls, did you see my tattoo? 104 00:06:51,760 --> 00:06:52,760 There. 105 00:06:53,920 --> 00:06:54,920 Do you care for a cigar? 106 00:06:56,720 --> 00:06:57,720 Oh, allow me. 107 00:06:58,120 --> 00:06:59,120 Certainly, certainly. 108 00:07:00,490 --> 00:07:02,090 Won't you tell me about the Navy? 109 00:07:02,530 --> 00:07:03,530 Sure. 110 00:07:03,910 --> 00:07:07,670 You see, they feed you beans every day, except on Sunday. That's when you get 111 00:07:07,670 --> 00:07:08,670 bean soup. 112 00:07:08,970 --> 00:07:09,970 And beans. 113 00:07:10,690 --> 00:07:14,630 Oh, Admiral, you're such a sturdy old man. 114 00:07:15,330 --> 00:07:17,550 And I'm your clinging vine. 115 00:07:18,630 --> 00:07:22,750 Won't you tell me about your submarines? I don't know anything about submarines. 116 00:07:22,830 --> 00:07:23,729 I'm a tailor. 117 00:07:23,730 --> 00:07:27,790 I mean... Oh, Admiral, don't you trust me? 118 00:07:29,100 --> 00:07:30,600 Sure, but I don't trust myself. 119 00:07:30,920 --> 00:07:32,660 You foolish boy. 120 00:07:41,220 --> 00:07:42,220 Please, 121 00:07:48,600 --> 00:07:51,260 sir. Come on, Toots. Don't mind him. 122 00:07:52,180 --> 00:07:56,040 Do you smell rubbish, Bernie? 123 00:07:56,480 --> 00:07:58,140 Smells like somebody's frying onions. 124 00:08:01,290 --> 00:08:01,969 Get up. 125 00:08:01,970 --> 00:08:03,750 Am I as heavy as all that? 126 00:08:03,990 --> 00:08:05,490 No, but I'm pointing up. Get up. 127 00:08:06,430 --> 00:08:07,430 What, 128 00:08:07,650 --> 00:08:08,650 is that nice? 129 00:08:08,670 --> 00:08:09,670 Oh, I'm sorry, dear. 130 00:08:09,890 --> 00:08:11,230 I didn't mean it. I'm sorry. 131 00:08:11,710 --> 00:08:13,010 Oh, please, give me another chance. 132 00:08:13,350 --> 00:08:16,390 Will you please? I didn't... Listen, honey, I did not... I did not... 133 00:08:42,960 --> 00:08:45,840 I think I've got spring fever. Spring fever or hay fever. You've got to get 134 00:08:45,840 --> 00:08:47,680 off before anybody sees you. Get out there and I'll help. 135 00:08:51,060 --> 00:08:52,060 Oh! 136 00:08:54,960 --> 00:08:55,960 Why, 137 00:09:00,280 --> 00:09:02,720 you ought to... Show me! 138 00:09:03,040 --> 00:09:04,840 I tell you, I am Admiral Taylor. 139 00:09:05,340 --> 00:09:07,320 I beg your pardon. There must be some mistake. 140 00:09:07,660 --> 00:09:09,600 The Admiral has been here for quite some time. 141 00:09:10,110 --> 00:09:13,150 I thought this guy was a phony when I caught him snooping around outside the 142 00:09:13,150 --> 00:09:14,410 window. Now, just a minute, gentlemen. 143 00:09:14,830 --> 00:09:16,750 Those three imposters can identify me. 144 00:09:17,130 --> 00:09:18,130 They're enlisted men. 145 00:09:20,590 --> 00:09:22,310 Tell these men who I am. 146 00:09:22,510 --> 00:09:23,510 How should we know? 147 00:09:23,570 --> 00:09:27,210 We never saw you before in our lives. What? Just as I thought. Come on, Bozo, 148 00:09:27,250 --> 00:09:28,250 let's go. No, officer, please. 149 00:09:28,710 --> 00:09:31,550 We'll be shot at sunrise for this. Maybe the sun won't come out tomorrow. It 150 00:09:31,550 --> 00:09:32,550 might rain. 151 00:09:33,310 --> 00:09:34,810 We've got to find a place to hide. 152 00:09:35,490 --> 00:09:37,150 This plays right into our hands. 153 00:09:40,520 --> 00:09:42,180 How about that submarine, Admiral? 154 00:09:42,460 --> 00:09:43,460 Oh, it's big enough. 155 00:09:43,540 --> 00:09:45,120 Submarine? Well, certainly. 156 00:09:45,360 --> 00:09:46,319 That's perfect. 157 00:09:46,320 --> 00:09:48,180 That is, I mean, what are we waiting for? 158 00:09:53,800 --> 00:10:00,660 Calling all 159 00:10:00,660 --> 00:10:01,660 patrol boats. 160 00:10:01,740 --> 00:10:03,200 Calling all patrol boats. 161 00:10:04,120 --> 00:10:07,360 Submarine M9 has left port unauthorized. 162 00:10:11,280 --> 00:10:12,600 Last seen headed out to sea. 163 00:10:12,960 --> 00:10:13,779 Stop her. 164 00:10:13,780 --> 00:10:14,780 That is all. 165 00:10:15,240 --> 00:10:16,240 Hmm, see? 166 00:10:16,300 --> 00:10:19,660 I told you I couldn't get away with it. My government needs this submarine, and 167 00:10:19,660 --> 00:10:21,660 I'll either get it to them or stick in the attempt. 168 00:10:22,040 --> 00:10:23,040 But what about us? 169 00:10:23,280 --> 00:10:26,960 One move out of you and I'll kill you. If you do, I'll never talk to you again. 170 00:11:10,300 --> 00:11:12,600 You can't get away with it. No, I can't get away with it. 171 00:11:13,320 --> 00:11:14,320 No, I must leave. 172 00:11:41,390 --> 00:11:42,430 We're sunk. We're lost. 173 00:11:45,490 --> 00:11:52,470 Hey, what's the 174 00:11:52,470 --> 00:11:53,189 matter with you? 175 00:11:53,190 --> 00:11:54,990 I'm practicing for when we run out of air. 176 00:11:55,250 --> 00:11:56,250 What, you think you're in the movies? 177 00:11:56,950 --> 00:11:58,090 We're trapped like rats. 178 00:11:58,310 --> 00:11:59,310 Speak for yourself. 179 00:11:59,410 --> 00:12:00,410 Oh, a microscope. 180 00:12:13,230 --> 00:12:14,230 Fish just went by. 181 00:12:15,450 --> 00:12:16,450 Hey, 182 00:12:17,850 --> 00:12:22,530 bloodhound. Get to your post. 183 00:12:22,730 --> 00:12:24,610 What post? I don't see no post. I'll leave a street lamp. 184 00:12:24,830 --> 00:12:26,130 I'll put both your lamps out. 185 00:12:28,450 --> 00:12:29,890 Calling all battleships. 186 00:12:30,090 --> 00:12:32,850 Calling all Navy planes. Calling all bombers. 187 00:12:33,190 --> 00:12:34,610 Calling all naval craft. 188 00:12:35,230 --> 00:12:37,470 Submarine M9 stolen by enemy spies. 189 00:12:37,950 --> 00:12:40,090 Sink her at all cost. That is all. 190 00:12:41,290 --> 00:12:42,290 That is all? 191 00:12:42,330 --> 00:12:43,149 Ain't that enough? 192 00:12:43,150 --> 00:12:46,490 We better get this thing back before they find us. Right. And the wheels. 193 00:12:46,690 --> 00:12:47,469 What wheels? 194 00:12:47,470 --> 00:12:48,470 And the wheels. 195 00:13:38,480 --> 00:13:40,580 Sir, submarine M9 was sighted just off the breakwater. 196 00:13:40,860 --> 00:13:44,160 Order batteries one and six to open fire at once. Yes, sir. 197 00:14:35,020 --> 00:14:36,240 She's firing in order of my gig. 198 00:14:36,600 --> 00:14:38,340 I'm going aboard that sub. Yes, sir. 199 00:14:40,000 --> 00:14:41,080 Look what they did to the flat. 200 00:14:48,040 --> 00:14:49,260 Look, they were shooting at me. 201 00:14:50,260 --> 00:14:52,060 What'd you catch, kid? A pelican. 202 00:14:52,460 --> 00:14:53,780 That's an aerial bomb, you sack. 203 00:14:54,640 --> 00:14:58,060 Wait a minute. This can't hurt any of us. It's a dud. 204 00:14:58,860 --> 00:14:59,860 Oh. 205 00:15:00,080 --> 00:15:01,080 A dud, eh? 206 00:15:02,400 --> 00:15:04,020 Wait a minute. What are you trying to do? 207 00:15:04,510 --> 00:15:06,930 I'll fix it so it don't hurt anybody. I'll beat its brains out. 208 00:15:07,710 --> 00:15:08,710 Halt! 209 00:15:11,710 --> 00:15:13,370 You'll be court -martialed for this. 210 00:15:13,630 --> 00:15:14,630 Arrest these traitors. 211 00:15:14,930 --> 00:15:17,430 Oh, now, wait a minute, sir. We're no traitors. We captured those spies. 212 00:15:17,770 --> 00:15:18,850 We did it for you, sir. 213 00:15:19,110 --> 00:15:20,110 Oh, remarkable. 214 00:15:20,890 --> 00:15:24,010 You'll be rewarded for this. How did you do it? It was a sin, General. I took a 215 00:15:24,010 --> 00:15:25,730 piece of pipe and clowned him like this. 15829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.