Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,040 --> 00:00:42,000
Oh, where is Mirabelle, Mirabelle? Do
you hear? Where is she? How do I know?
2
00:00:42,000 --> 00:00:45,360
not her husband. I'm only her director.
Well, she knows we're waiting for her.
3
00:00:45,880 --> 00:00:48,280
Where is Mirabelle, Mirabelle?
4
00:00:48,800 --> 00:00:51,180
Here I am, B .L. Why all the huff?
5
00:00:52,340 --> 00:00:56,960
Oh, my darling. You know we leave within
a week for Africa to make jilted in the
6
00:00:56,960 --> 00:00:59,360
jungles. Why, you've got to get ready,
my dear.
7
00:00:59,760 --> 00:01:02,620
Well, while I go clear to Africa, the
studio alone looks like a jungle. Yeah.
8
00:01:04,910 --> 00:01:08,750
can't leave until you get me a leading
man. Leading man? But in this picture,
9
00:01:08,750 --> 00:01:10,230
darling, you work opposite a gorilla.
10
00:01:10,750 --> 00:01:15,550
Haven't we got anyone under contract
that looks like an ape? No, not even
11
00:01:15,550 --> 00:01:19,590
relatives. You look... Oh, pretty fresh,
huh?
12
00:01:20,150 --> 00:01:21,390
But we'll find one.
13
00:01:21,670 --> 00:01:24,930
Get that script. I want to go over it.
Come on, we'll sit over here. We've got
14
00:01:24,930 --> 00:01:25,930
lot of work to do.
15
00:01:34,570 --> 00:01:36,170
Hiya, Mr. Boswell. Can we clean up now?
16
00:01:36,410 --> 00:01:38,910
We'll be as quiet as a mouse. Yeah, a
deaf and dumb mouse.
17
00:01:39,190 --> 00:01:40,190
Okay,
18
00:01:40,970 --> 00:01:42,210
but don't disturb us.
19
00:01:44,850 --> 00:01:46,550
Now, Mr. Boswell... Quiet!
20
00:02:33,640 --> 00:02:34,640
Come on.
21
00:02:35,840 --> 00:02:37,580
I'll knock your brains out.
22
00:02:38,540 --> 00:02:39,100
Hold
23
00:02:39,100 --> 00:02:46,720
it.
24
00:03:08,150 --> 00:03:09,690
What'd you duck for? See what you made
me do?
25
00:03:12,090 --> 00:03:13,230
It'll cost us a month's salary.
26
00:03:13,430 --> 00:03:15,570
Oh, no, it won't. Oh, it won't.
27
00:03:15,790 --> 00:03:16,790
You're fired.
28
00:03:17,470 --> 00:03:18,550
Wait a minute.
29
00:03:18,790 --> 00:03:22,390
Please give us another chance. We're not
really janitors. We're actors.
30
00:03:22,690 --> 00:03:25,130
Why, Mr. Herbert, we're the greatest
animal impersonators in the world. We're
31
00:03:25,130 --> 00:03:26,770
terrific. We're colossal. We're even
mediocre.
32
00:03:27,610 --> 00:03:29,430
Here's an impersonation of a chicken
with its head cut off.
33
00:03:44,040 --> 00:03:47,260
Let me kill him. Just once. It won't
cost much. Oh, ungratefully.
34
00:03:49,260 --> 00:03:53,440
Do you see the same thing I do? The fat
one.
35
00:03:53,900 --> 00:03:54,960
Fate must have sent him.
36
00:03:55,300 --> 00:03:57,260
He's the dead image of the missing link.
37
00:03:57,660 --> 00:03:58,660
Oh, thank you.
38
00:03:59,180 --> 00:04:02,180
I think you're right. And look at the
other two.
39
00:04:02,780 --> 00:04:04,720
Neanderthal men straight from the Stone
Age.
40
00:04:05,260 --> 00:04:08,560
We've found our leading man. Now we can
start our picture at once.
41
00:04:08,780 --> 00:04:09,780
You men are hired.
42
00:04:13,870 --> 00:04:15,910
To our success in Africa.
43
00:04:16,370 --> 00:04:17,490
To Africa.
44
00:04:18,110 --> 00:04:19,110
Darkest Africa.
45
00:04:24,150 --> 00:04:25,890
Good. Cordial.
46
00:04:26,770 --> 00:04:27,770
Yeah.
47
00:04:31,570 --> 00:04:32,570
Well,
48
00:04:40,030 --> 00:04:42,910
I wonder where that safari is. We ought
to be up in the...
49
00:04:43,500 --> 00:04:45,500
Maybe they're so far away we'll never
catch them.
50
00:04:47,860 --> 00:04:48,860
There's our equipment.
51
00:04:49,140 --> 00:04:50,140
Come on.
52
00:04:58,480 --> 00:05:00,740
Well, this is a fine kettle of fish.
53
00:05:01,140 --> 00:05:03,540
I told B .O. not to pay those porters in
advance.
54
00:05:03,780 --> 00:05:05,080
Now they've deserted us.
55
00:05:05,300 --> 00:05:11,120
You mean they... Yes, they... I knew it
all the time. It'll be dark pretty soon.
56
00:05:11,220 --> 00:05:12,780
We're going to pitch camp right here.
57
00:05:13,160 --> 00:05:16,040
You fellas see if you can find some
water. Come on, darling. I'll make you
58
00:05:16,040 --> 00:05:17,580
comfortable. We've got to find some
water.
59
00:05:18,560 --> 00:05:19,720
Why, there's water everywhere.
60
00:05:20,100 --> 00:05:21,100
There's water here.
61
00:05:21,120 --> 00:05:22,120
Where? Up there.
62
00:05:26,400 --> 00:05:29,840
I didn't think there was that much
water. Oh, no, you didn't think.
63
00:05:32,540 --> 00:05:36,520
Water everywhere, huh?
64
00:05:37,360 --> 00:05:39,360
I didn't mean that, kid.
65
00:05:50,280 --> 00:05:51,340
Are you going to start that again?
66
00:05:51,740 --> 00:05:52,840
Got ducks for the bueno.
67
00:05:53,480 --> 00:05:55,320
Buona, welcome. Buona, welcome.
68
00:05:55,640 --> 00:05:56,579
Come eat, buona.
69
00:05:56,580 --> 00:05:57,820
Got nice supper.
70
00:05:58,060 --> 00:05:59,360
What are we waiting for? Let's go.
71
00:05:59,800 --> 00:06:00,800
Come on.
72
00:06:01,660 --> 00:06:07,820
Oh, boy, am I hungry. What do we got for
supper? Nice fat missionary.
73
00:06:08,280 --> 00:06:09,280
Yes.
74
00:06:14,820 --> 00:06:18,260
Make nice big stew. And I do mean stew.
75
00:06:19,690 --> 00:06:21,670
I'd rather have some pelican, and I do
mean pelican.
76
00:06:22,570 --> 00:06:24,110
Here's some wild muskrat for you.
77
00:06:26,930 --> 00:06:28,450
Hey, what's this?
78
00:06:28,750 --> 00:06:30,490
Him? Love candy.
79
00:06:30,750 --> 00:06:32,330
Make big, strong love.
80
00:06:32,650 --> 00:06:33,469
Love candy?
81
00:06:33,470 --> 00:06:34,429
Oh, boy.
82
00:06:34,430 --> 00:06:35,830
Mirabelle, maybe you'll make her love
me.
83
00:06:39,490 --> 00:06:40,830
Big thanks, customer.
84
00:06:49,580 --> 00:06:52,060
He give you love candy, you give me nice
big bone.
85
00:06:52,600 --> 00:06:53,740
Make good soup!
86
00:07:22,600 --> 00:07:23,319
Where are you going?
87
00:07:23,320 --> 00:07:24,880
I'm going to give Mirabelle some love
candy.
88
00:07:25,140 --> 00:07:28,140
Get back there and get to work. Oh, stop
it now. Stop it.
89
00:08:00,460 --> 00:08:01,460
Oh!
90
00:08:37,039 --> 00:08:39,799
not for revenge, are you? No, I wouldn't
hit you. I've never hit anybody in my
91
00:08:39,799 --> 00:08:42,080
life. Well, just watch your P's and Q's.
92
00:08:42,400 --> 00:08:43,400
Where are they?
93
00:08:43,539 --> 00:08:44,540
Oh.
94
00:08:47,760 --> 00:08:48,760
Yeah.
95
00:08:51,660 --> 00:08:53,280
Sorry, Mo. I couldn't help it.
96
00:08:53,520 --> 00:08:54,520
It's in each of them.
97
00:09:01,620 --> 00:09:03,140
I'm sorry, pal. You must have moved.
98
00:09:03,440 --> 00:09:06,020
Yeah, that's all right, kid. Forget
about it. Thank you.
99
00:09:10,670 --> 00:09:12,670
Take this hammer and drive those stakes.
You help him.
100
00:09:13,150 --> 00:09:15,230
I'll show you how to drive them. Get
this off my face and I'll come back and
101
00:09:15,230 --> 00:09:16,230
murder you.
102
00:09:16,770 --> 00:09:17,970
I don't know how to do nothing.
103
00:09:19,970 --> 00:09:20,970
Get that rope on.
104
00:09:41,930 --> 00:09:42,930
Tell him first.
105
00:11:07,980 --> 00:11:10,180
Quit snoring, will you? I ain't snoring.
It's him.
106
00:11:10,980 --> 00:11:11,980
What's the matter?
107
00:11:12,000 --> 00:11:13,020
Wake up and go to sleep.
108
00:11:13,400 --> 00:11:14,520
What'd you wake me up for?
109
00:11:14,780 --> 00:11:16,320
You snore like a roaring lion.
110
00:11:16,640 --> 00:11:20,480
I do not. I stayed awake all last night
to see if I snored, and I didn't.
111
00:11:20,700 --> 00:11:21,700
That's different.
112
00:11:57,580 --> 00:11:58,660
I wish I was playing the gorilla part.
113
00:11:58,860 --> 00:12:00,640
Are you lucky you get to make love to
Mirabelle?
114
00:12:00,840 --> 00:12:02,240
Well, I'm the Robert Taylor type.
115
00:12:03,300 --> 00:12:04,300
Go on.
116
00:12:06,680 --> 00:12:07,720
Don't you growl at me.
117
00:12:09,060 --> 00:12:10,060
How are you guys?
118
00:12:10,180 --> 00:12:11,680
Hey, come on, hurry up. He's waiting for
us.
119
00:12:13,460 --> 00:12:14,460
Here we are.
120
00:12:14,700 --> 00:12:17,560
Did we kiss her in this scene? Now, wait
a minute. Not so much of a hurry. Let
121
00:12:17,560 --> 00:12:18,419
me look at you.
122
00:12:18,420 --> 00:12:20,240
Where? Where did I get my Mirabelle?
123
00:12:20,480 --> 00:12:21,480
Where's my love candy?
124
00:12:35,440 --> 00:12:36,279
of that suit.
125
00:12:36,280 --> 00:12:40,520
Now you're in character, bubble brain.
126
00:12:40,760 --> 00:12:43,160
In character? Why, he looks positively
real.
127
00:12:44,200 --> 00:12:46,280
Now pay attention or I'll whack you over
the head with this club.
128
00:12:46,500 --> 00:12:50,640
Now you pay attention too. As the scene
opens, you're kneeling at her feet. Yes.
129
00:12:51,140 --> 00:12:54,780
That's where Curly comes in. You grab
your clubs and you fight him. Yes.
130
00:12:55,080 --> 00:12:56,180
He knocks you down.
131
00:12:56,380 --> 00:12:57,380
Yes. You understand?
132
00:12:57,780 --> 00:12:58,780
No.
133
00:12:58,940 --> 00:13:00,300
Well, try it anyway.
134
00:13:00,700 --> 00:13:01,700
Hey, Curly, you understand?
135
00:13:02,160 --> 00:13:03,160
He understands.
136
00:13:03,300 --> 00:13:04,300
Well, that'll help some.
137
00:13:04,440 --> 00:13:05,440
All ready?
138
00:13:05,980 --> 00:13:10,300
Action. Oh, fair princess, in this
gorgeous jungle setting, I throw my
139
00:13:10,300 --> 00:13:10,879
your feet.
140
00:13:10,880 --> 00:13:11,880
I love you.
141
00:13:13,620 --> 00:13:14,780
That foul beast.
142
00:13:15,180 --> 00:13:17,140
No harm shall come to you, my love.
143
00:13:18,720 --> 00:13:19,720
That's marvelous.
144
00:13:20,140 --> 00:13:21,340
Keep it up, my boys.
145
00:13:23,680 --> 00:13:26,940
You bonehead, you don't have to overdo
it. After all, we're only acting.
146
00:13:35,569 --> 00:13:36,569
I like that.
147
00:14:39,080 --> 00:14:40,080
he comes out, we'll shoot him.
148
00:15:10,780 --> 00:15:12,800
Hey, my gun's jammed. So is mine.
149
00:15:16,100 --> 00:15:18,500
I'm going to get this skin off. It got
me in plenty of trouble.
150
00:15:18,740 --> 00:15:19,740
Fine guns.
151
00:15:21,920 --> 00:15:24,260
I've got to get it in that cage.
152
00:15:24,540 --> 00:15:25,540
Yep.
153
00:15:27,400 --> 00:15:28,400
Hey,
154
00:15:28,820 --> 00:15:29,820
quit breathing on me, will you?
155
00:15:37,580 --> 00:15:39,080
That's fine grammar for you. I'm not me.
156
00:15:39,360 --> 00:15:40,099
I know.
157
00:15:40,100 --> 00:15:41,100
Here I am.
158
00:16:26,760 --> 00:16:27,960
Maybe it'll go away. Okay.
159
00:17:03,720 --> 00:17:05,800
Take this head off before something else
happens.
160
00:17:09,099 --> 00:17:16,079
You know, if you hadn't let me in, I...
Oh, let me in! Oh,
161
00:17:16,140 --> 00:17:17,420
please, go away, go away!
162
00:17:17,700 --> 00:17:18,700
Please, here.
163
00:17:19,280 --> 00:17:20,280
Some love candy.
164
00:17:20,480 --> 00:17:21,480
See? You know.
165
00:17:38,860 --> 00:17:39,860
a little kiss, baby.
11962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.