All language subtitles for the_three_stooges_1937_-_s04e08_-_the_sitter_downers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,870 --> 00:00:52,070 Well, we're all set. 2 00:00:52,590 --> 00:00:53,590 Ain't love grand? 3 00:00:54,710 --> 00:00:56,390 Yeah. Come on, let's get the car. 4 00:01:40,330 --> 00:01:41,650 You want to mess me up, eh? I ought 5 00:01:41,650 --> 00:01:47,850 to... 6 00:01:47,850 --> 00:01:54,010 Come on. 7 00:02:00,450 --> 00:02:01,450 There they are. 8 00:02:03,070 --> 00:02:04,070 Come in. 9 00:02:06,450 --> 00:02:07,830 Coravelle. Floravelle. 10 00:02:20,840 --> 00:02:23,040 For the hundredth time, will you marry us? 11 00:02:23,240 --> 00:02:24,520 This is so dumb. 12 00:02:25,000 --> 00:02:26,100 You have bad father. 13 00:02:28,980 --> 00:02:29,980 Mr. 14 00:02:34,680 --> 00:02:35,940 Bell, can we marry your... No. 15 00:02:36,460 --> 00:02:38,700 They can't do that to us. 16 00:02:40,580 --> 00:02:42,760 Are you three guys still here? 17 00:02:43,080 --> 00:02:45,320 Sure, and we intend to stay until you say yes. 18 00:02:59,500 --> 00:03:00,700 thrown out of this house. 19 00:03:01,140 --> 00:03:02,140 Is that so? 20 00:03:02,560 --> 00:03:03,760 Tell him a few syllables. 21 00:03:04,380 --> 00:03:10,140 You can't do that to us. We're not interfering with interstate commerce. 22 00:03:11,100 --> 00:03:12,640 And we're going to sit right here. 23 00:03:47,500 --> 00:03:48,500 fellas sit down I'll pick 24 00:04:23,120 --> 00:04:24,820 Didn't I tell you not to fish for those pets? 25 00:04:26,240 --> 00:04:27,560 But I had two strikes. 26 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Well, here's a third one. 27 00:04:29,280 --> 00:04:32,080 You almost put me out. 28 00:04:34,220 --> 00:04:35,220 Go get the mail. 29 00:04:37,240 --> 00:04:38,240 Thanks. 30 00:04:38,700 --> 00:04:40,240 Hey, our fair mail's growing. 31 00:04:40,840 --> 00:04:41,840 Oh, boy. 32 00:04:42,420 --> 00:04:43,420 Handle it. 33 00:04:52,970 --> 00:04:55,390 Here's a real estate company going to give us a lot as soon as we're married. 34 00:04:55,550 --> 00:04:57,450 And here's the guy who'll give us a ready -cut house. 35 00:04:57,850 --> 00:04:59,370 Boy, a house and lot for nothing. 36 00:04:59,650 --> 00:05:00,650 What are we waiting for? 37 00:05:01,030 --> 00:05:03,210 For Papa to say yes, puddin' head. 38 00:05:03,630 --> 00:05:08,890 But, Governor, they've been sitting in my house for three weeks. 39 00:05:09,210 --> 00:05:10,650 You've got to get them out. 40 00:05:12,170 --> 00:05:14,710 Oh, so you don't do nothing. 41 00:05:15,110 --> 00:05:17,590 Well, there's nothing a justice of the peace can do, then. 42 00:05:17,910 --> 00:05:19,170 Oh, yes, there is. 43 00:05:23,950 --> 00:05:24,950 And a baby carriage. 44 00:05:26,070 --> 00:05:27,870 What do you got? 45 00:05:28,110 --> 00:05:29,110 A gas bill. 46 00:05:29,650 --> 00:05:30,670 What's the matter with you? 47 00:05:31,250 --> 00:05:32,250 There they are, Sheriff. 48 00:05:33,510 --> 00:05:37,530 We ain't done nothing. You can't arrest us. I'm not going to arrest you. I'm 49 00:05:37,530 --> 00:05:38,489 going to marry you. 50 00:05:38,490 --> 00:05:39,490 We've won the strike. 51 00:05:39,850 --> 00:05:40,850 Now we can get married. 52 00:05:42,250 --> 00:05:46,010 Wait a minute. Quiet. 53 00:05:47,150 --> 00:05:48,510 Who's going to marry who? 54 00:05:48,910 --> 00:05:51,530 Why, we're going to... Oh, we never thought of that. 55 00:05:54,190 --> 00:05:55,610 I got an idea. Get those name pens. 56 00:05:59,070 --> 00:06:00,070 Pardon me, Justice. 57 00:06:01,670 --> 00:06:02,670 Take one. 58 00:06:02,870 --> 00:06:04,130 I got Florabelle. 59 00:06:04,510 --> 00:06:05,510 Honey! 60 00:06:07,550 --> 00:06:08,550 Darling! 61 00:06:09,090 --> 00:06:11,510 I got Corabelle. Oh, darling! 62 00:06:14,990 --> 00:06:17,210 I got Stetson. Which one is she? 63 00:06:17,990 --> 00:06:18,990 Come on, here. 64 00:06:19,270 --> 00:06:20,270 There. 65 00:06:20,650 --> 00:06:21,750 This is it, driver. 66 00:06:21,970 --> 00:06:22,970 You better stop. 67 00:06:28,400 --> 00:06:29,400 Well, here we are. 68 00:06:29,540 --> 00:06:31,000 All right, women and children first. 69 00:06:35,580 --> 00:06:36,580 Out of the way! 70 00:06:38,080 --> 00:06:40,160 Well, there's where your new home's going to be, girls. 71 00:06:41,300 --> 00:06:42,300 Where's the cottoners? 72 00:06:43,500 --> 00:06:45,160 There ain't any. You build it yourself. 73 00:06:46,940 --> 00:06:47,940 No cottoners? 74 00:06:48,420 --> 00:06:50,420 Well, we ain't going to build nothing. We're on our honeymoon. 75 00:06:50,780 --> 00:06:52,660 Certainly. I got married so I could retire. 76 00:06:54,220 --> 00:06:56,580 But you must build the house first, darling. 77 00:06:59,080 --> 00:07:01,220 Nothing doing. I said we're on our honeymoon. 78 00:07:01,560 --> 00:07:07,380 Certainly. Ah, now, darling. Tootsie -wootsie. Little snooky -poo. 79 00:07:08,140 --> 00:07:11,920 The honeymoon starts when the house is finished. 80 00:07:31,500 --> 00:07:34,320 Nothing doing. We're staying right here. I'll bring him down. 81 00:07:36,140 --> 00:07:37,400 Hey, not that. 82 00:07:44,880 --> 00:07:48,780 Now you snap out of it and get to work. But we was going down to... You start a 83 00:07:48,780 --> 00:07:51,100 fire for breakfast while we go to the store. Get going. 84 00:07:51,940 --> 00:07:55,280 They did it. Oh, we did. Strike me, would you? 85 00:08:00,430 --> 00:08:02,090 Come on out and get aboard so we can prop this up. 86 00:08:02,310 --> 00:08:03,650 Okay. Hurry up! 87 00:08:15,770 --> 00:08:16,890 What'd you let go for? 88 00:09:14,480 --> 00:09:15,379 Are you sure? 89 00:09:15,380 --> 00:09:18,240 I'm sure. I can't get it out. That's all I want to know. 90 00:09:18,740 --> 00:09:19,740 Ow! 91 00:09:20,660 --> 00:09:21,660 Ow! 92 00:09:22,280 --> 00:09:26,720 Ow! I'll take this guy. 93 00:10:16,300 --> 00:10:18,160 Hurry up with that board. You've been at it all morning. 94 00:10:19,260 --> 00:10:22,560 There's nothing ready cut about these houses. Every board is too long. 95 00:10:22,820 --> 00:10:25,380 If that putting head hadn't have burned up the plans, we'd have saved plenty of 96 00:10:25,380 --> 00:10:26,380 work. 97 00:10:31,980 --> 00:10:34,280 Hey, fellas, help me out. I'm stuck. 98 00:10:41,620 --> 00:10:42,660 What's the big idea? 99 00:10:43,470 --> 00:10:45,510 Somebody hit me on the head with a keg of nails when I came to. 100 00:10:45,730 --> 00:10:46,730 Here I was. 101 00:10:46,870 --> 00:10:49,070 I know I missed a keg of nails. But it didn't miss me. 102 00:10:49,330 --> 00:10:51,910 Hey, fellas, come on. Help me get out of here, will you? Don't worry. We'll have 103 00:10:51,910 --> 00:10:53,050 that stuff off you in a jiffy. 104 00:10:53,770 --> 00:10:54,770 Oh, thanks. 105 00:10:59,650 --> 00:11:01,910 Not over there, no. I got a corn on that side. 106 00:11:02,630 --> 00:11:03,630 Who's doing this? 107 00:11:12,680 --> 00:11:14,420 Yeah, that stuff's too hard. Try this. 108 00:11:14,640 --> 00:11:15,640 That's an idea. 109 00:11:21,600 --> 00:11:22,840 Half of my corn now. 110 00:11:24,720 --> 00:11:26,080 My foot. 111 00:11:27,860 --> 00:11:30,280 What are you yelping about? I had to say it was through, didn't I? 112 00:11:30,540 --> 00:11:31,560 Get the dynamite. 113 00:11:31,960 --> 00:11:33,580 I knew we'd have to use it for something. 114 00:11:34,300 --> 00:11:36,300 Dynamite? Hey, you're not going to blast. 115 00:11:37,540 --> 00:11:38,560 What would you do? 116 00:11:39,520 --> 00:11:40,520 Not blast. 117 00:11:45,800 --> 00:11:47,480 That didn't hurt, did it? I don't know. My foot's asleep. 118 00:11:48,860 --> 00:11:49,860 Here. 119 00:11:50,540 --> 00:11:51,540 What's the idea? 120 00:11:51,660 --> 00:11:52,940 One stick in each block's enough. 121 00:11:53,640 --> 00:11:56,660 Listen, I don't want to butt in, but don't you think half a stick is enough? 122 00:11:57,200 --> 00:12:01,140 No. You've got nothing to worry about. Besides, dynamite always blows down. 123 00:12:02,080 --> 00:12:03,080 Oh, I didn't know that. 124 00:12:06,200 --> 00:12:07,240 Have you out of these like that? 125 00:12:11,000 --> 00:12:12,320 Come on, get behind the lumber pile. 126 00:12:12,540 --> 00:12:13,620 You'd better hurry. See you later. 127 00:12:38,760 --> 00:12:39,760 Take these out. 128 00:12:42,360 --> 00:12:43,900 Hey, listen, fellas. 129 00:12:44,300 --> 00:12:45,460 Don't be so mean. 130 00:13:02,300 --> 00:13:06,200 He was right. A half a stick would have been plenty. Yeah, gee, he was a swell 131 00:13:06,200 --> 00:13:07,200 guy. 132 00:13:08,680 --> 00:13:10,680 You know, I think I'll let him keep that dollar he owes us. 133 00:13:11,980 --> 00:13:15,400 Have you nothing to do but play with firecrackers? Where's Carly? 134 00:13:15,700 --> 00:13:16,960 Well, it started with the cement. 135 00:13:17,320 --> 00:13:18,480 Hey, Moe! Hey, Larry! 136 00:13:20,240 --> 00:13:21,700 Hey, Moe! Hey, Larry! 137 00:13:22,160 --> 00:13:23,460 Here I am! Come get me! 138 00:13:23,680 --> 00:13:24,680 There he is! 139 00:13:24,740 --> 00:13:26,040 Forget what I said about that dollar. 140 00:14:29,710 --> 00:14:31,510 What's the idea of hitting my sister -in -law with Samantha? 141 00:14:31,950 --> 00:14:34,930 What'd you hit my brother -in -law for? 142 00:14:39,010 --> 00:14:41,630 Say, I think there's something wrong with this door. 143 00:14:46,410 --> 00:14:47,510 Looks all right to me. 144 00:14:47,910 --> 00:14:50,290 Hey, fellas, the plumbing's all through. 145 00:14:50,990 --> 00:14:52,950 That's great. Well, she's all finished. 146 00:14:53,250 --> 00:14:54,490 Now for the honey move. 147 00:14:54,690 --> 00:14:56,070 Boy, will the women love this. 148 00:14:56,610 --> 00:14:57,489 Oh, honey! 149 00:14:57,490 --> 00:14:58,490 Darling! Angel! 150 00:15:01,100 --> 00:15:02,039 Ain't it a beaut? 151 00:15:02,040 --> 00:15:03,040 How do you like it? 152 00:15:03,640 --> 00:15:04,700 Why, it's beautiful. 153 00:15:05,340 --> 00:15:06,640 Oh, it's marvelous. 154 00:15:07,840 --> 00:15:10,280 But where do those steps go? 155 00:15:10,560 --> 00:15:11,840 Steps? Why, those are shelves. 156 00:15:12,680 --> 00:15:13,680 Shelves? 157 00:15:15,480 --> 00:15:17,760 Well, here's a post that shouldn't be here. 11028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.