All language subtitles for the_three_stooges_1934_-_s01e04_-_three_little_pigskins

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,810 --> 00:00:50,190 If them tigers of mine don't knock off them cubs of Beasley's, I'll take a run 2 00:00:50,190 --> 00:00:51,250 and jump in the lake. 3 00:00:51,450 --> 00:00:55,510 Right. If your team loses, you drop 50 ,000 bucks, there won't be anything left 4 00:00:55,510 --> 00:00:56,770 to do but jump in the lake. 5 00:01:24,140 --> 00:01:27,800 with a car on top of them. Joe, why don't you go up to Boulder Dam College 6 00:01:27,800 --> 00:01:30,360 get those three famous horsemen that have been running wild all year? 7 00:01:30,660 --> 00:01:32,800 Them guys is amateurs. We're professionals. 8 00:01:33,380 --> 00:01:36,420 No matter how much I pay them, they ain't going to give up their amateur 9 00:01:36,420 --> 00:01:37,420 for us. 10 00:01:37,720 --> 00:01:38,720 What's amateur status? 11 00:01:39,120 --> 00:01:40,960 Oh, it's a big political party, Toots. 12 00:01:41,340 --> 00:01:43,840 Yeah? Are we going to it? 13 00:01:44,140 --> 00:01:46,080 Relax. We're all going. 14 00:01:46,580 --> 00:01:50,200 Oh, come on, Joe. If you want to save that 50 grand of yours, we better go out 15 00:01:50,200 --> 00:01:51,620 and dig up some football players. 16 00:01:52,020 --> 00:01:53,060 Yeah, I guess you're right. 17 00:01:53,450 --> 00:01:54,450 Come on, fellas. 18 00:01:57,910 --> 00:01:58,910 Hey, buddy. 19 00:01:59,070 --> 00:02:00,070 Hey, buddy. 20 00:02:00,350 --> 00:02:02,270 Hand me a little attention, will you? What do you want? 21 00:02:02,650 --> 00:02:03,830 Let me have a dime for a hamburger. 22 00:02:04,110 --> 00:02:07,210 Go on. You can get a hamburger for a nickel anyplace. I know, but I got to 23 00:02:07,210 --> 00:02:08,530 the other nickel for a bicarbonate of soda. 24 00:02:09,030 --> 00:02:10,470 Down here, I get funny little pains. 25 00:02:27,050 --> 00:02:27,749 you fix the money. 26 00:02:27,750 --> 00:02:29,290 Okay, thank you. Yeah. 27 00:02:30,030 --> 00:02:31,470 I was worried about you. 28 00:02:38,630 --> 00:02:41,490 Stick him up. I haven't got a dime. It's a depression with me. 29 00:02:41,710 --> 00:02:44,790 You talking depression and me with a gun here without bullets? 30 00:02:45,370 --> 00:02:46,650 A gun without bullets? 31 00:02:46,910 --> 00:02:48,530 Yeah. You understand about it? Yeah. 32 00:03:17,230 --> 00:03:18,230 Did you get anything? 33 00:03:18,350 --> 00:03:19,970 No. Oh, slacker. 34 00:03:20,950 --> 00:03:21,950 Wait a minute. 35 00:03:22,470 --> 00:03:23,990 Did you get anything? 36 00:03:24,470 --> 00:03:25,470 Yeah, did you? 37 00:03:25,750 --> 00:03:27,570 No. Does that make any difference? 38 00:03:28,510 --> 00:03:32,650 Spread out. 39 00:03:33,230 --> 00:03:34,230 I'll take him. 40 00:03:34,810 --> 00:03:37,510 Hey, you got a dime for a sandwich, buddy? What do you mean, a dime? You 41 00:03:37,510 --> 00:03:38,990 asked me for a dime down the street there. 42 00:03:39,710 --> 00:03:40,710 Check him, boys. 43 00:03:44,590 --> 00:03:47,360 Say... Would a dollar apiece influence you fellows any? 44 00:03:47,580 --> 00:03:48,580 Is it on this week? 45 00:03:49,260 --> 00:03:50,540 Does it make any difference? 46 00:03:51,400 --> 00:03:53,780 No, no. It doesn't make any difference, no. 47 00:03:54,460 --> 00:03:55,640 Okay, follow me. 48 00:04:16,519 --> 00:04:17,860 Turn to your right three blocks. 49 00:04:18,079 --> 00:04:20,760 Okay. Then meet us up on the hill in an hour. Okay. 50 00:04:21,160 --> 00:04:23,120 If you get there first, put a chalk mark. 51 00:04:23,340 --> 00:04:24,340 Okay. 52 00:04:24,480 --> 00:04:25,720 Suppose you get there first. 53 00:04:26,080 --> 00:04:27,080 Then I'll rub it out. 54 00:04:27,180 --> 00:04:28,180 Okay. 55 00:04:29,100 --> 00:04:30,860 You walk from here to that red light. 56 00:04:31,720 --> 00:04:33,240 Meet us up on the hill in an hour. 57 00:04:34,100 --> 00:04:35,100 Get going! 58 00:04:37,340 --> 00:04:43,460 I wonder where that apple head is. 59 00:04:43,760 --> 00:04:44,760 I don't know. 60 00:04:45,020 --> 00:04:48,240 He's been gone about five hours now, and I told him to meet us here on the hill 61 00:04:48,240 --> 00:04:49,240 in an hour. 62 00:04:52,780 --> 00:04:53,780 Here he is. 63 00:04:53,940 --> 00:04:55,380 Oh, I'll take care of him. 64 00:04:58,300 --> 00:04:59,560 Well? How are you? 65 00:04:59,840 --> 00:05:00,840 Explain yourself. 66 00:05:00,980 --> 00:05:01,979 Where have you been? 67 00:05:01,980 --> 00:05:04,880 You told me to go up in the barber shop to the red light, didn't you? And? 68 00:05:05,240 --> 00:05:07,200 Well, that red light was a bus going to Boston. 69 00:05:07,620 --> 00:05:08,620 Oh. 70 00:05:43,400 --> 00:05:44,780 take these wet clothes off right away. 71 00:05:45,120 --> 00:05:48,780 Oh, we couldn't do that. Come on. We can't do that, can we? 72 00:05:49,140 --> 00:05:50,200 Come on, come on. 73 00:05:51,920 --> 00:05:55,780 Girls, I've got them. I've got them. What, the jitters? No, no, the three 74 00:05:55,780 --> 00:05:58,800 horsemen. Come on in, boys, and meet the girls. 75 00:06:01,480 --> 00:06:02,660 Honey, will you marry me? 76 00:06:04,380 --> 00:06:07,080 Oh, Turch, I'm telling you, you're more than one me. 77 00:06:07,640 --> 00:06:08,760 Some low men again. 78 00:06:21,450 --> 00:06:22,450 What are you studying at college? 79 00:06:24,290 --> 00:06:25,290 Pig Latin. 80 00:06:26,810 --> 00:06:32,290 You wouldn't know a thing about that, would you? 81 00:06:32,710 --> 00:06:33,970 Oh, oh, nay. 82 00:06:36,890 --> 00:06:38,590 Oh, what are you taking up at college? 83 00:06:38,890 --> 00:06:41,570 Oh, a dime here and a... College? 84 00:06:42,370 --> 00:06:43,570 Oh, gold digging. 85 00:06:43,810 --> 00:06:44,810 Oh, a minor. 86 00:06:45,130 --> 00:06:46,310 No, I'm 36. 87 00:06:46,570 --> 00:06:48,090 Larry's a minor. He's 44. 88 00:06:48,510 --> 00:06:50,230 Oh, you funny man. 89 00:07:08,490 --> 00:07:09,269 football player. 90 00:07:09,270 --> 00:07:10,750 I can't play football. 91 00:07:11,170 --> 00:07:13,990 Oh, you heroes are all so modest. No, no, no. 92 00:07:14,610 --> 00:07:17,870 No, what I really meant was, what's included in your curriculum? 93 00:07:19,950 --> 00:07:21,610 Well, I mean, what do you study? 94 00:07:22,130 --> 00:07:25,050 Well, music, songwriting and whatnots. 95 00:07:25,410 --> 00:07:26,470 Songwriting? Yeah. 96 00:07:26,950 --> 00:07:28,870 Did you ever hear of snow, snow, beautiful snow? 97 00:07:29,270 --> 00:07:30,129 Why, yes. 98 00:07:30,130 --> 00:07:31,190 Did you write that? 99 00:07:31,990 --> 00:07:33,370 No, I shoveled it. 100 00:07:34,330 --> 00:07:35,330 I had to... 101 00:07:37,070 --> 00:07:38,390 But these boys are all wet. 102 00:07:39,190 --> 00:07:43,310 Who's all wet? You boys go into the other room and put on some dry clothes. 103 00:07:43,310 --> 00:07:44,850 right along, dear. I want you to be comfortable. 104 00:07:45,090 --> 00:07:46,150 Come along, my hero. 105 00:07:46,470 --> 00:07:48,230 You will hurry, won't you? 106 00:07:50,010 --> 00:07:51,010 Well, 107 00:07:55,690 --> 00:07:56,369 here we are. 108 00:07:56,370 --> 00:07:58,710 Look what blew in. Get her. 109 00:07:59,250 --> 00:08:01,470 Boy, did I pick myself a double order of skunk? 110 00:08:01,910 --> 00:08:03,070 She thinks it's Herman. 111 00:08:03,890 --> 00:08:05,770 I should have got two pair of pants with this. 112 00:08:08,430 --> 00:08:09,690 Come and get me, please. 113 00:08:10,210 --> 00:08:11,210 Let him alone. 114 00:08:13,170 --> 00:08:15,550 Step over to the bar, boys. Make yourself a drink. 115 00:08:15,790 --> 00:08:17,290 Here's one for you folks. To the bar. 116 00:08:20,050 --> 00:08:21,290 I'll take a stein of gin. 117 00:08:27,350 --> 00:08:28,350 Say. 118 00:08:28,710 --> 00:08:31,190 Yeah? Do you like some sparkling water with your liquors? 119 00:08:31,510 --> 00:08:33,230 Always. Always. Yeah. 120 00:09:32,460 --> 00:09:34,140 Don't you know there are ladies present? 121 00:09:40,160 --> 00:09:41,660 Okay, okay, okay. 122 00:09:42,900 --> 00:09:45,800 Wait a minute, you're playing too rough. 123 00:09:47,040 --> 00:09:49,320 Let's play post office. Oh, that's a kid's game. 124 00:09:49,720 --> 00:09:50,940 Not the way I play it. 125 00:09:52,620 --> 00:09:54,900 I've got it. Blind man's buff. That's it. 126 00:09:55,840 --> 00:09:56,840 Wait a minute. 127 00:09:57,060 --> 00:09:58,400 What's that blind man's buff? 128 00:09:58,640 --> 00:10:00,360 If that's what I think it is, we're going home. 129 00:10:00,890 --> 00:10:01,829 Not me. 130 00:10:01,830 --> 00:10:02,830 I'm staying. 131 00:10:04,050 --> 00:10:06,110 You're staying. I'm still staying. Yeah. 132 00:10:06,370 --> 00:10:08,430 You're staying now? Hold it now. I don't know now. 133 00:10:08,970 --> 00:10:11,930 Well, in case you decide to go, you better leave that here. 134 00:10:12,750 --> 00:10:13,950 Oh, I see. 135 00:10:16,770 --> 00:10:20,630 Hey, hey, what's going on? Wait a minute. Turn those lights on. I can't 136 00:10:20,630 --> 00:10:24,870 thing. Spin them around, girls. And when you catch it, you get a kiss. I told 137 00:10:24,870 --> 00:10:25,769 you to stay. 138 00:10:25,770 --> 00:10:27,110 Take it easy. 139 00:10:30,640 --> 00:10:31,640 Here I am honey. 140 00:14:10,260 --> 00:14:14,440 All you got to do when a man gets the ball is tackle him. Get it? The man with 141 00:14:14,440 --> 00:14:15,079 the ball. 142 00:14:15,080 --> 00:14:16,080 Bring him down. 143 00:14:16,580 --> 00:14:17,580 All right, throw me the ball. 144 00:16:01,840 --> 00:16:02,840 That's all. 145 00:17:06,119 --> 00:17:07,119 I don't think he does. 146 00:17:07,420 --> 00:17:08,420 Do you get it? 10427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.