All language subtitles for simon_simon_s04e04_the_dark_side_of_the_street

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,820 --> 00:00:04,220 I'll follow her. No, you stay here. You watch the house. All right, just be 2 00:00:04,220 --> 00:00:06,060 careful with it, okay? She just had it painted. 3 00:00:07,080 --> 00:00:10,600 Good night on Diamond and Simon. 4 00:00:10,820 --> 00:00:13,400 Many of your friends have a history of practical joking. 5 00:00:13,700 --> 00:00:17,200 Who in their right mind would think that this is funny? How dare you accuse me 6 00:00:17,200 --> 00:00:18,200 of shoplifting? 7 00:00:18,320 --> 00:00:20,740 I'll sue you. I know this customer. 8 00:00:21,260 --> 00:00:23,440 Did you know he had three arms? 9 00:00:25,040 --> 00:00:28,080 Anything else happens, I may be dead. 10 00:01:45,000 --> 00:01:48,140 You better hurry up and open it, Val. The wedding's only a week away. 11 00:01:48,420 --> 00:01:50,100 Wait, this is beautiful. I want to read this. 12 00:01:50,800 --> 00:01:55,580 Wishing you the full enjoyment as you share dreams for your new life together. 13 00:01:56,260 --> 00:01:57,260 Uncle Mike. 14 00:02:00,740 --> 00:02:01,740 Oh. 15 00:02:03,260 --> 00:02:05,840 I love it. A smoking jacket. 16 00:02:06,260 --> 00:02:08,479 Well, I think every man should have one. 17 00:02:08,759 --> 00:02:12,760 I wonder who got mine. 18 00:02:16,150 --> 00:02:17,870 I'll exchange it for the right size. 19 00:02:18,590 --> 00:02:20,010 Let's see. Well, 20 00:02:21,590 --> 00:02:23,910 another one addressed to Taylor. 21 00:02:28,410 --> 00:02:30,110 Let's see what this says. 22 00:02:31,130 --> 00:02:35,590 It reads, to Taylor, from a secret admirer. 23 00:02:41,790 --> 00:02:42,790 It's ticking. 24 00:02:43,210 --> 00:02:45,070 Watch out, Taylor. It's a bomb. 25 00:02:48,750 --> 00:02:51,590 Must have been wrapped at our gift wrapping department at Bartlett's. 26 00:02:51,950 --> 00:02:53,610 Taylor, why don't you use your teeth? 27 00:02:54,230 --> 00:02:55,230 Yeah, honey. 28 00:02:55,370 --> 00:02:57,890 You're going to need a lot of practice undoing things. 29 00:03:03,130 --> 00:03:05,110 Yeah, don't say I never gave you anything. 30 00:03:06,150 --> 00:03:07,930 I hope it's a grandfather club. 31 00:03:20,820 --> 00:03:25,100 There's number 86, Golden Boy Rick Simon, moving into third place. He's 32 00:03:25,100 --> 00:03:27,380 tied up in quite a battle with Morgan Melvin. 33 00:03:27,620 --> 00:03:28,140 Number 34 00:03:28,140 --> 00:03:37,960 14, 35 00:03:38,200 --> 00:03:41,060 Morgan the Monkey Melvin, is still playing in second place. 36 00:03:51,150 --> 00:03:56,390 This just in from our paramedic, Walt Truman, the brave rider who was forced 37 00:03:56,390 --> 00:03:57,390 retire. 38 00:03:59,310 --> 00:03:59,790 Here 39 00:03:59,790 --> 00:04:07,370 comes 40 00:04:07,370 --> 00:04:10,910 that golden boy, Rick Stein, ready to do things with the dark knight, Sam 41 00:04:10,910 --> 00:04:13,750 Samatini. They're trading places back and forth. 42 00:05:20,060 --> 00:05:21,060 Here we go. 43 00:05:21,520 --> 00:05:22,520 Hold on. 44 00:05:27,400 --> 00:05:32,180 We have to go through with this part of it. Come on. Tell the man to go away and 45 00:05:32,180 --> 00:05:33,300 die in peace. 46 00:05:34,280 --> 00:05:36,880 Come on. You know, it's the only sane way of getting over. 47 00:06:17,480 --> 00:06:18,480 This is funny. 48 00:06:19,080 --> 00:06:20,100 Well, it depends. 49 00:06:20,360 --> 00:06:21,820 I mean, who do you know who isn't in his right mind? 50 00:06:23,220 --> 00:06:26,180 I have varying caps here. The nitro's been hollowed out. 51 00:06:27,060 --> 00:06:28,660 There's nothing here that can blow up. 52 00:06:28,880 --> 00:06:34,360 Does your fiancée have any old boyfriends who might not like the idea 53 00:06:34,360 --> 00:06:35,199 chose you? 54 00:06:35,200 --> 00:06:36,200 Not that I know of. 55 00:06:38,680 --> 00:06:41,220 Things are rather delicate with the family. 56 00:06:42,900 --> 00:06:46,880 Valerie's father is Mike Bartlett of Bartlett's Department Store. Uh -huh. So 57 00:06:46,880 --> 00:06:48,460 you're marrying into the family business. 58 00:06:48,860 --> 00:06:51,080 I am in line for promotion, yes. 59 00:06:52,700 --> 00:06:55,600 But it's not what you think. I deserve it. I mean, I've been working at 60 00:06:55,600 --> 00:06:58,680 Bartlett's ever since I graduated from college. It wasn't until a year ago that 61 00:06:58,680 --> 00:07:02,240 Valerie and I fell in love. Oh, okay. Hey, all I meant was, you know, you can 62 00:07:02,240 --> 00:07:04,920 land the boss's daughter more power to you. I didn't land her. 63 00:07:06,040 --> 00:07:07,220 I didn't plan this. 64 00:07:08,060 --> 00:07:09,120 It just happened. 65 00:07:10,180 --> 00:07:11,180 Mr. Martin. 66 00:07:11,600 --> 00:07:16,060 I really don't think you're in any danger here. I mean, this is just a 67 00:07:16,060 --> 00:07:19,180 joke. It's not very funny, but that's all it is. You know, I had a couple of 68 00:07:19,180 --> 00:07:21,760 people decide to get married. All their friends and relatives got to pull out 69 00:07:21,760 --> 00:07:22,760 the joy buzzers. 70 00:07:23,640 --> 00:07:24,700 Uh, read the card. 71 00:07:25,660 --> 00:07:27,140 Bye -bye, Taylor. You're dead. 72 00:07:27,920 --> 00:07:29,120 That's no joke. 73 00:07:29,820 --> 00:07:32,940 Well, if you feel that way about it, you better call the cop. 74 00:07:33,640 --> 00:07:35,000 Well, you don't understand. 75 00:07:36,000 --> 00:07:39,060 See, Valerie's father is a very important man in this town. 76 00:07:39,530 --> 00:07:41,930 He only wants to read about our wedding in the society pages. 77 00:07:42,550 --> 00:07:43,850 That's how come I came to you. 78 00:07:44,490 --> 00:07:45,490 Okay, I'll tell you what. 79 00:07:47,070 --> 00:07:50,930 Before we take any of your money, why don't you take this? 80 00:07:51,930 --> 00:07:53,650 If anything else happens, give it to me. 81 00:08:01,070 --> 00:08:03,870 I think we handle that pretty well, don't you? 82 00:08:57,600 --> 00:08:58,600 Close the door. 83 00:08:59,340 --> 00:09:00,540 Dad, I should call you. 84 00:09:00,840 --> 00:09:02,040 I think it's a call cause. 85 00:09:05,180 --> 00:09:06,180 Did it go off? 86 00:09:06,620 --> 00:09:10,560 No. I think the string was too loose to pull the trigger. 87 00:09:11,000 --> 00:09:14,300 You know, it was just too loose. Too much... Too much slack in it? 88 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Right. 89 00:09:23,400 --> 00:09:25,120 Who are you calling? Leave him a cute note. 90 00:09:31,310 --> 00:09:34,150 We will try to keep the police out of this as long as possible. In the 91 00:09:34,290 --> 00:09:36,510 let us concentrate on finding your secret admirer. 92 00:09:38,810 --> 00:09:40,370 Who's got a key to this room besides you? 93 00:09:40,910 --> 00:09:45,590 Uh, the janitor, security, Mike Bartlett. He has a key to everything. 94 00:09:45,910 --> 00:09:47,670 Um, I don't know who else. 95 00:09:48,030 --> 00:09:50,430 Nothing but a piece of cake to get into if you know what you're doing. 96 00:09:50,670 --> 00:09:51,770 What, through the whole store? 97 00:09:52,210 --> 00:09:55,070 I mean, you have to go past security, the cameras, and everything? I mean, 98 00:09:55,850 --> 00:09:57,590 you'd have to be someone who knew the store awfully well. 99 00:09:57,810 --> 00:09:58,810 Or was known. 100 00:09:59,040 --> 00:10:01,620 The other day, you couldn't come up with any enemies. What about friends? 101 00:10:02,220 --> 00:10:04,520 Well, most of my friends are the people who work at the Thor. 102 00:10:05,860 --> 00:10:09,360 Okay, well... Who's your best man, for instance? 103 00:10:09,780 --> 00:10:13,120 Gary Murcott. He's the head of the radio and TV, but he wouldn't think this is 104 00:10:13,120 --> 00:10:14,120 funny. 105 00:10:16,580 --> 00:10:17,580 Hello? 106 00:10:18,700 --> 00:10:19,700 Uh, thank you. 107 00:10:19,960 --> 00:10:21,340 Um, Mike Bartlett's coming in. 108 00:10:21,920 --> 00:10:24,340 That's Valerie's father. I can't let him know that you two are private 109 00:10:24,340 --> 00:10:25,340 investigators. 110 00:10:25,780 --> 00:10:26,780 Okay, uh... 111 00:10:27,020 --> 00:10:30,580 Tell me somebody that you invited to the wedding who can't make it. Somebody 112 00:10:30,580 --> 00:10:31,640 that your father -in -law wouldn't know. 113 00:10:32,740 --> 00:10:34,620 Brian Cody, my old college roommate. 114 00:10:35,220 --> 00:10:38,020 He couldn't come. He's supposed to be in Europe. I'm Brian Cody. 115 00:10:39,480 --> 00:10:40,480 Who's he? 116 00:10:40,680 --> 00:10:41,680 New security man. 117 00:10:43,960 --> 00:10:47,060 Taylor, I... Oh, sorry. 118 00:10:47,740 --> 00:10:51,800 I just needed your account for the caterer, but I can get it later. Oh, no, 119 00:10:51,800 --> 00:10:53,300 in, please. I was just talking with... 120 00:11:00,910 --> 00:11:03,870 I left it on the display case down in supporting goods. I was just bringing it 121 00:11:03,870 --> 00:11:04,870 to Mr. Martin's attention. 122 00:11:05,510 --> 00:11:06,510 Hank's a new man. 123 00:11:06,790 --> 00:11:08,690 With, um... Security. 124 00:11:09,090 --> 00:11:10,090 Security. Ah. 125 00:11:10,990 --> 00:11:14,890 So, thank you, Hank. Just leave the gun here and I'll take care of it. 126 00:11:15,170 --> 00:11:16,170 Ah, yeah. 127 00:11:21,530 --> 00:11:22,530 Excuse me. 128 00:11:23,270 --> 00:11:26,750 Oh, and this is Brian Cody, my college roommate. He was able to come after all. 129 00:11:27,030 --> 00:11:28,030 Brian, Mike Bartlett. 130 00:11:29,250 --> 00:11:30,250 Nice to meet you. 131 00:11:30,480 --> 00:11:31,480 Glad you could make it. 132 00:11:31,840 --> 00:11:33,440 I thought you were in Europe. 133 00:11:35,880 --> 00:11:37,920 This man has a memory you wouldn't believe. 134 00:11:38,200 --> 00:11:41,340 Well, I'm afraid the reports of my traveling have been greatly exaggerated. 135 00:11:41,560 --> 00:11:43,400 I'm not going to be able to make it to Europe until next month. 136 00:11:43,920 --> 00:11:44,920 Unfortunate. 137 00:11:45,820 --> 00:11:48,040 Bring your friend around tomorrow. We'll play some doubles. 138 00:11:48,360 --> 00:11:49,279 I'd love to. 139 00:11:49,280 --> 00:11:51,120 Sorry, tomorrow's a red tag sale. 140 00:11:51,600 --> 00:11:54,580 No, it'll be singles and a couple of good sets and a drink. 141 00:11:55,440 --> 00:11:58,180 You can fill me in on Taylor's checkered bass. 142 00:11:59,720 --> 00:12:00,720 You're on. 143 00:12:00,920 --> 00:12:01,759 Don't worry. 144 00:12:01,760 --> 00:12:04,320 I won't tell him about the panty raid on the Sigma Tau house. 145 00:12:06,940 --> 00:12:09,100 I thought that was a fraternity. 146 00:12:09,440 --> 00:12:11,560 It was a very embarrassing moment for us, sir. 147 00:12:12,760 --> 00:12:13,760 Well, 148 00:12:14,120 --> 00:12:15,120 see you later, Mr. Grody. 149 00:12:15,600 --> 00:12:16,600 Nice to meet you. 150 00:12:22,480 --> 00:12:24,660 Got to be careful with him. He doesn't miss anything. 151 00:12:25,290 --> 00:12:29,010 In that case, I think you better call personnel and have them put Hank Fryer 152 00:12:29,010 --> 00:12:29,809 the payroll. 153 00:12:29,810 --> 00:12:30,810 You're right. 154 00:12:32,070 --> 00:12:35,110 And then you better fill me in on what you were... Excuse me, what we were like 155 00:12:35,110 --> 00:12:36,110 back in college. 156 00:12:45,330 --> 00:12:49,130 We're dealing here with a very sensitive... The D .O .G.? You 157 00:12:51,130 --> 00:12:52,130 Now watch. 158 00:12:53,070 --> 00:12:54,890 All right, Tootles. Go ahead. 159 00:12:55,290 --> 00:12:56,710 Go on, now. Eat. Eat. 160 00:12:59,850 --> 00:13:00,850 You see? 161 00:13:01,170 --> 00:13:02,410 And it can't be the food. 162 00:13:02,830 --> 00:13:05,310 Tootles loves his prime sirloin a la can. 163 00:13:05,850 --> 00:13:07,110 So it must be the dish. 164 00:13:12,390 --> 00:13:16,230 Mr. Friar. Ah, yeah. Nick Friar. Nick Bates, head of security. 165 00:13:16,490 --> 00:13:19,610 Nice to meet you. Glad to have you with us. It's good to be here. Come on, I'll 166 00:13:19,610 --> 00:13:22,570 show you the store. And you can fill me in on your background. 167 00:13:22,810 --> 00:13:23,810 Look around you, Hank. 168 00:13:24,840 --> 00:13:25,840 What do you see? 169 00:13:26,520 --> 00:13:29,520 Okay, um... Beds? 170 00:13:30,500 --> 00:13:31,880 Customers? First mistake. 171 00:13:32,900 --> 00:13:34,800 Clientele. Clientele. Okay. 172 00:13:35,420 --> 00:13:36,440 Lifeblood of any store. 173 00:13:36,900 --> 00:13:40,040 And, unfortunately, the bane of our existence. 174 00:13:40,540 --> 00:13:43,120 Uh, we being the security force. That's right. 175 00:13:43,680 --> 00:13:48,000 Inside this world of fantasy and wishful film, you'd hardly believe we're 176 00:13:48,000 --> 00:13:49,240 fighting a war, would you? No. 177 00:13:49,440 --> 00:13:50,440 Never we are. 178 00:13:50,860 --> 00:13:53,320 Every day a war is waged in these aisles. 179 00:13:54,420 --> 00:13:55,520 Every single day. 180 00:13:56,860 --> 00:13:57,860 Any survivors? 181 00:13:57,880 --> 00:13:58,880 More than I'd like to admit. 182 00:13:59,420 --> 00:14:02,340 The reason we're fighting a war, Hank, is that one out of every ten people who 183 00:14:02,340 --> 00:14:05,480 walk through our doors is a shot. One out of every ten. 184 00:14:06,520 --> 00:14:09,820 The campus cops used to take pictures of students involved in what they called 185 00:14:09,820 --> 00:14:10,820 counter -corrective activities. 186 00:14:11,060 --> 00:14:14,620 They had his backside up on a bulletin board for three weeks. It was never 187 00:14:14,620 --> 00:14:15,620 identified. 188 00:14:16,650 --> 00:14:19,210 Well, I knew he had a wild card. He just never lets it out. 189 00:14:19,450 --> 00:14:22,650 Not me, uh -uh. That story is just a figment of Brian's imagination. 190 00:14:22,930 --> 00:14:23,930 Sure it is. 191 00:14:24,130 --> 00:14:25,130 Well, I want to hear more. 192 00:14:25,290 --> 00:14:26,229 You will. 193 00:14:26,230 --> 00:14:27,230 See you at lunch, sweetie. 194 00:14:27,630 --> 00:14:28,810 Hey, why don't you join us, Brian? 195 00:14:30,150 --> 00:14:31,230 All right, thank you, yeah. 196 00:14:31,470 --> 00:14:33,090 Great. See you then. 197 00:14:34,510 --> 00:14:35,510 No, not here. 198 00:14:35,690 --> 00:14:36,690 See what I mean? 199 00:14:37,070 --> 00:14:40,750 I think for my wedding present, he had a streak through the store, don't you? 200 00:14:41,090 --> 00:14:42,090 Good idea. 201 00:14:43,470 --> 00:14:45,550 Look, don't make me too wild. I'm not like that. 202 00:14:46,380 --> 00:14:47,720 Appetite. Nobody will believe you anyway. 203 00:14:47,940 --> 00:14:48,980 I'll blow your cover. 204 00:15:19,530 --> 00:15:20,489 Excuse me. 205 00:15:20,490 --> 00:15:21,730 I'm with store security. 206 00:15:22,210 --> 00:15:24,970 You want to give me the cassette player and whatever else you've got under that 207 00:15:24,970 --> 00:15:25,970 coat of yours? 208 00:15:26,010 --> 00:15:29,570 I beg your pardon? You took a cassette player from that table over there. 209 00:15:30,070 --> 00:15:31,070 I did what? 210 00:15:31,950 --> 00:15:33,910 You heard me. Would you open your coat, please? 211 00:15:34,270 --> 00:15:35,910 I will not open my coat. 212 00:15:36,330 --> 00:15:38,070 Who do you think you are, anyway? 213 00:15:38,410 --> 00:15:43,330 I'm a valued customer at this store. How dare you accuse me of shoplifting? 214 00:15:44,010 --> 00:15:45,010 I'll sue you. 215 00:15:45,240 --> 00:15:48,000 Do you understand what I'm saying? I'll sue you for false arrest. What's going 216 00:15:48,000 --> 00:15:50,460 on here? I can tell you that this will be the last time... Are you the new man 217 00:15:50,460 --> 00:15:52,960 here, Friar? Yes. I hope you know what you're doing, Friar. 218 00:16:21,850 --> 00:16:27,610 So, okay, so anyway, we almost had these three breathtakingly beautiful girls 219 00:16:27,610 --> 00:16:29,110 convinced that we were French tennis. 220 00:16:29,490 --> 00:16:31,990 I had a pretty good idea. School was out. 221 00:16:33,430 --> 00:16:35,810 He suddenly says, girls, I'm sorry, I lied. 222 00:16:36,450 --> 00:16:39,210 I'm not French. I'm not a tennis player, and I don't need a place to stay. 223 00:16:39,530 --> 00:16:42,910 Then he turns to me and says, au revoir, Claude. 224 00:16:44,570 --> 00:16:45,650 That is a friend. 225 00:16:49,699 --> 00:16:51,540 I'm so glad to finally meet you. 226 00:16:52,040 --> 00:16:54,300 Well, thank you. I'm glad to meet you, too. 227 00:16:54,520 --> 00:16:57,460 Hey, it's not too late. You know, you could still change your mind. It would 228 00:16:57,460 --> 00:16:58,640 an Al Capulco happy hour. 229 00:17:01,500 --> 00:17:03,320 Your being here is going to be so good for him. 230 00:17:03,580 --> 00:17:04,780 He's been under a lot of strain. 231 00:17:06,380 --> 00:17:08,579 Yeah, getting married will do that to you. 232 00:17:08,900 --> 00:17:09,900 You ought to know that. 233 00:17:10,160 --> 00:17:13,180 Me? What are you talking about? I've never been married. 234 00:17:14,359 --> 00:17:15,359 Why are you relieved? 235 00:17:17,130 --> 00:17:24,130 The person that I was thinking of, Barbara, her former husband, well, he's 236 00:17:24,130 --> 00:17:27,290 just the sort of person who might do that, you know, that dynamite joke. 237 00:17:29,550 --> 00:17:30,550 Well, no one I know. 238 00:17:30,910 --> 00:17:32,870 You know, jealous former lovers? 239 00:17:33,450 --> 00:17:34,550 Uh, no. 240 00:17:36,190 --> 00:17:39,330 Besides that, my last boyfriend is married and has a family now. 241 00:17:40,810 --> 00:17:43,670 Taylor's been the only man I've been involved with for more than a year. 242 00:17:47,080 --> 00:17:53,200 area more than anything else in the world and i know that that uh joke it's 243 00:17:53,200 --> 00:17:57,580 really freaked him out if you could just uh be with him and talk to him maybe 244 00:17:57,580 --> 00:18:04,420 well i know he trusts you how can you be so sure because i trust you sorry 245 00:18:04,420 --> 00:18:11,280 i'm late well well well i hope you haven't been making 246 00:18:31,980 --> 00:18:32,980 I'll second that motion. 247 00:18:33,640 --> 00:18:35,200 I don't know when I've had such a workout. 248 00:18:35,560 --> 00:18:37,340 Oh, come on, Brian. 249 00:18:38,200 --> 00:18:41,640 You're just being easy on an old man. You could have taken me any time. Oh, no 250 00:18:41,640 --> 00:18:43,280 way. Let's get a drink up the house. 251 00:18:52,820 --> 00:18:54,660 Boy, you've got a beautiful place here. 252 00:18:56,440 --> 00:18:59,440 Large, too. You must have raised a big family here. You'd think so, wouldn't 253 00:18:59,440 --> 00:19:03,160 you? There's room for one, but Valerie's all I have. 254 00:19:03,760 --> 00:19:07,040 Well, I had a son, but he passed away. 255 00:19:07,420 --> 00:19:08,500 I'm sorry to hear that. 256 00:19:10,900 --> 00:19:12,840 You're about to add another son to your family. 257 00:19:14,360 --> 00:19:17,740 To tell you the truth, Brian, that's one of the reasons I wanted to talk to you 258 00:19:17,740 --> 00:19:18,740 alone. 259 00:19:19,600 --> 00:19:23,400 I don't think I can ever feel like Taylor's my son. 260 00:19:23,840 --> 00:19:25,580 Why? I don't know. 261 00:19:26,340 --> 00:19:27,340 Instinct? 262 00:19:29,350 --> 00:19:30,350 I don't like him. 263 00:19:32,490 --> 00:19:33,970 It's going to be rough on all of you. 264 00:19:34,350 --> 00:19:35,350 Maybe so. 265 00:19:36,290 --> 00:19:38,090 A man can't change his feelings. 266 00:19:40,550 --> 00:19:44,950 Well, I don't think it's unusual for a father to resent having his little girl 267 00:19:44,950 --> 00:19:46,850 taken away from him. No one's taking her away. 268 00:19:47,630 --> 00:19:49,530 I'm not a possessive father. 269 00:19:50,230 --> 00:19:51,230 Just cautious. 270 00:19:51,950 --> 00:19:53,390 Is there any room there for trust? 271 00:19:53,970 --> 00:19:54,970 Plenty. 272 00:19:55,890 --> 00:19:57,590 Trust for my own instincts. 273 00:20:00,669 --> 00:20:04,750 Sir, I think you're feeling a little panicky. 274 00:20:05,670 --> 00:20:08,490 I mean, I think your instincts are telling you not to give the bride away. 275 00:20:08,850 --> 00:20:10,150 At any cost. 276 00:20:14,890 --> 00:20:16,170 Value sends you. 277 00:20:27,330 --> 00:20:28,990 Save something for Saturday night. 278 00:20:41,200 --> 00:20:44,740 Very romantic fellow, you know that? You bring it on me, Val, really, you do. 279 00:20:45,940 --> 00:20:47,800 I never thought I could feel this way. 280 00:20:48,420 --> 00:20:52,460 I never dreamed I could feel the way I do right now. 281 00:21:59,370 --> 00:22:00,370 Hold on. 282 00:22:02,470 --> 00:22:03,470 Stop. 283 00:22:29,040 --> 00:22:30,040 I don't get it. 284 00:22:31,120 --> 00:22:32,700 Nobody forced a lock on the door. 285 00:22:33,460 --> 00:22:34,840 Nobody broke in through the windows. 286 00:22:36,560 --> 00:22:37,720 When could this have happened? 287 00:22:39,720 --> 00:22:40,720 Sometime today. 288 00:22:41,020 --> 00:22:44,680 And from the time I left this morning until after I dropped Valerie off this 289 00:22:44,680 --> 00:22:45,680 afternoon. 290 00:22:45,820 --> 00:22:47,220 It had to be somebody with a key. 291 00:22:47,940 --> 00:22:49,120 One of your neighbors have a key? 292 00:22:50,500 --> 00:22:53,500 Okay, uh... Old girlfriend, former owner? 293 00:22:55,240 --> 00:22:57,020 Friend who stayed with you once, maybe? 294 00:22:59,020 --> 00:23:02,240 Well, damn it, man, it has to be somebody. I mean, did you ever lose the 295 00:23:03,140 --> 00:23:04,720 Leave them somewhere for a couple of days? 296 00:23:04,980 --> 00:23:06,040 Was the house ever robbed? 297 00:23:06,320 --> 00:23:07,320 Anything? 298 00:23:07,580 --> 00:23:10,300 Looks like something was written on the mirror in there. What did it say? 299 00:23:12,360 --> 00:23:13,960 Catch you next time, Taylor. 300 00:23:15,780 --> 00:23:17,380 Well, even that doesn't make any sense. 301 00:23:18,000 --> 00:23:20,280 I mean, if he really wanted to catch you, he would have waited, right? 302 00:23:20,540 --> 00:23:23,880 Hey, I was going to say her father. I was going to say her father. 303 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 Ah, gee. 304 00:23:45,420 --> 00:23:47,160 Uh, mind if I join you, Mr. McCann? 305 00:23:47,580 --> 00:23:48,580 Not at all. 306 00:23:48,680 --> 00:23:53,380 Make that Gary. I didn't get a chance to thank you the other day for nailing 307 00:23:53,380 --> 00:23:54,380 that shoplifter. 308 00:23:54,720 --> 00:23:58,820 If you knew how much my department loses in stolen goods every year. No problem. 309 00:23:58,960 --> 00:24:02,900 It's just happy to do something right the first day, you know, especially 310 00:24:02,900 --> 00:24:04,060 Mr. Martin got me this job. 311 00:24:04,260 --> 00:24:07,240 Can I get some coffee, please? I didn't know you knew Taylor. Oh, sure. We go 312 00:24:07,240 --> 00:24:07,799 way back. 313 00:24:07,800 --> 00:24:10,120 Just, uh, casual acquaintances, of course, you know. 314 00:24:10,760 --> 00:24:12,180 Me? I'm the best man. 315 00:24:12,480 --> 00:24:13,480 Is that so? 316 00:24:13,860 --> 00:24:17,100 Besides, Taylor's always been a little skittish. What do you mean? 317 00:24:17,620 --> 00:24:18,620 You know him. 318 00:24:19,300 --> 00:24:22,100 Paranoid. Oh, yeah. But not serious. Nothing serious. 319 00:24:22,840 --> 00:24:25,920 Did he tell you about the time he thought somebody was getting inside his 320 00:24:26,120 --> 00:24:29,740 No. Moving things around. Not stealing anything, just moving things around. 321 00:24:31,300 --> 00:24:32,340 Crazy, isn't it? Yeah. 322 00:25:10,660 --> 00:25:14,120 See if anybody's been watching Taylor that I made the Camaro. She's driving 323 00:25:14,460 --> 00:25:15,460 Huh? 324 00:25:17,360 --> 00:25:18,360 Taylor? 325 00:25:18,760 --> 00:25:21,720 I can't tell. Hey, here, let me have the keys to Liz's car. I'll follow him. 326 00:25:21,840 --> 00:25:22,840 What are you talking about? Follow him in this. 327 00:25:23,040 --> 00:25:25,440 No, no, no. If he's been in the house, then he's seen the truck and the car. 328 00:26:28,750 --> 00:26:29,750 I love it. 329 00:26:30,450 --> 00:26:33,710 Taylor, really think you could hire this bum to track me down? 330 00:26:37,410 --> 00:26:40,330 Not a question. What are we going to do with him? 331 00:26:49,050 --> 00:26:50,290 That's real good, Morty. 332 00:26:51,130 --> 00:26:53,530 Too big. 333 00:26:54,030 --> 00:26:56,790 Does Morty steal all his clothes or just the hat? 334 00:26:58,430 --> 00:26:59,490 I would imagine just that. 335 00:27:06,290 --> 00:27:10,650 What do you mean? 336 00:27:13,710 --> 00:27:15,010 I'll hang on to that. You get over there. 337 00:27:15,610 --> 00:27:16,610 Move! 338 00:27:18,070 --> 00:27:21,010 Now, I don't know you, but I was determined to make your acquaintance, 339 00:27:21,010 --> 00:27:23,790 especially after you knocked me out and tried to make a submarine out of my car. 340 00:27:24,090 --> 00:27:25,470 What happened to the car? 341 00:27:25,670 --> 00:27:26,690 I told you, I went in the water. 342 00:27:27,040 --> 00:27:28,760 You didn't say you went in in the car. 343 00:27:29,520 --> 00:27:34,760 What happened to Liz's car, Rick? AJ, I'm a little busy here. 344 00:27:37,960 --> 00:27:41,620 Since I don't think you make it a habit of trying to kill every stranger you 345 00:27:41,620 --> 00:27:43,560 meet, I want to know why you tried to do it with me. 346 00:27:45,120 --> 00:27:48,980 I like your nose job. You want to try for a little dental work? Hey, stop it, 347 00:27:48,980 --> 00:27:50,260 huh? Leave him alone. 348 00:27:51,540 --> 00:27:52,540 Well, 349 00:27:53,160 --> 00:27:54,460 now that we've got your attention... 350 00:27:56,880 --> 00:27:57,920 Do you know the guy in this picture? 351 00:28:03,020 --> 00:28:04,020 No. 352 00:28:04,280 --> 00:28:05,380 Go for the dental work. 353 00:28:05,600 --> 00:28:07,380 Yes, I know him. 354 00:28:07,640 --> 00:28:08,640 All right, what's his name? 355 00:28:09,300 --> 00:28:11,500 Flack. His full name. Reynolds. 356 00:28:12,580 --> 00:28:13,760 Flack Reynolds. 357 00:28:14,100 --> 00:28:15,140 Does he come here often? 358 00:28:15,800 --> 00:28:16,800 Often not. 359 00:28:17,380 --> 00:28:18,700 Well, what do you know about him? 360 00:28:19,500 --> 00:28:20,520 Not a whole lot. 361 00:28:21,660 --> 00:28:26,360 What does he do for a living? Where does he live? What... Can you tell us? I can 362 00:28:26,360 --> 00:28:27,740 tell you that he's pretty wild. 363 00:28:28,460 --> 00:28:32,640 I like him pretty wild. I like the Clydesdale over here. Hey, it's my 364 00:28:33,020 --> 00:28:34,020 Ah. 365 00:28:34,420 --> 00:28:38,280 Well, I would guess that your brother is now facing a charge of attempted 366 00:28:38,280 --> 00:28:41,200 homicide. That is, unless you care to tell us what you know about this slack. 367 00:28:41,440 --> 00:28:44,740 I don't know anything about him. He doesn't let loose about himself. 368 00:28:45,520 --> 00:28:48,180 He likes to talk, but not about himself. 369 00:28:49,020 --> 00:28:50,820 I did meet his mother once. 370 00:28:51,600 --> 00:28:52,600 What? 371 00:29:04,360 --> 00:29:05,720 You do that a lot, Rick? 372 00:29:08,640 --> 00:29:15,360 Oh, absolutely, Liz. 373 00:29:15,560 --> 00:29:17,080 The car was a lifesaver. 374 00:29:18,660 --> 00:29:19,660 Sure. 375 00:29:20,700 --> 00:29:24,860 Yeah, as a matter of fact, Rick's getting it washed right now. 376 00:29:28,200 --> 00:29:33,140 Oh, no, darling, I think I might need it tomorrow. 377 00:29:34,060 --> 00:29:39,240 Why don't I just hang on to it for a couple of days and you drive Camaro? 378 00:29:49,220 --> 00:29:50,220 That's her. 379 00:29:51,720 --> 00:29:52,720 Thank you. 380 00:29:57,540 --> 00:29:58,540 Mrs. Martin? 381 00:30:04,880 --> 00:30:05,880 An old woman, you know. 382 00:30:09,360 --> 00:30:11,540 Where did you get that shiner? 383 00:30:13,740 --> 00:30:14,740 Somebody hit me. 384 00:30:14,900 --> 00:30:15,899 They did? 385 00:30:15,900 --> 00:30:17,220 Did you hit him back? 386 00:30:18,320 --> 00:30:20,040 Eventually. Good for you. 387 00:30:20,520 --> 00:30:24,180 That's the trouble with most men nowadays. They don't know how to use 388 00:30:24,180 --> 00:30:26,300 fists. Not like in the old days. 389 00:30:26,920 --> 00:30:30,900 Yes, um... We came to talk to you about your son. 390 00:30:31,300 --> 00:30:32,760 What's there to talk about? 391 00:30:33,200 --> 00:30:38,060 He's a spineless piece of jelly. He has been since the day he was born. 392 00:30:38,560 --> 00:30:39,560 Slack? 393 00:30:41,640 --> 00:30:44,400 I don't have a son named Slack. 394 00:30:45,060 --> 00:30:49,280 Well, we were told that you did. We were told that he comes to visit you, brings 395 00:30:49,280 --> 00:30:50,280 his girlfriend. 396 00:30:51,940 --> 00:30:54,940 No, thank you. You do have a son, though. 397 00:30:55,920 --> 00:30:56,920 Taylor. 398 00:30:59,520 --> 00:31:00,520 All right. 399 00:31:02,280 --> 00:31:03,720 Let's... Talk about Taylor. 400 00:31:04,860 --> 00:31:07,520 We think he's in trouble, and he may need your help. 401 00:31:07,780 --> 00:31:09,540 My help? I wonder why. 402 00:31:10,480 --> 00:31:12,880 Taylor's done well for himself, from what I hear. 403 00:31:13,220 --> 00:31:14,300 Who do you hear it from? 404 00:31:16,720 --> 00:31:18,340 Does Taylor come to visit you? 405 00:31:19,880 --> 00:31:23,840 No, no, Taylor never comes to visit me, never. 406 00:31:24,820 --> 00:31:25,880 Are you proud of him? 407 00:31:26,300 --> 00:31:28,680 I mean, he's done quite well for himself. 408 00:31:29,460 --> 00:31:31,620 I'm more surprised than proud. 409 00:31:32,940 --> 00:31:35,080 And Taylor had a lot to overcome. 410 00:31:35,360 --> 00:31:37,880 His father didn't like him very much. 411 00:31:38,100 --> 00:31:41,260 He always said, the wrong one died. 412 00:31:41,760 --> 00:31:43,560 The wrong one? Taylor had a brother? 413 00:31:43,880 --> 00:31:46,540 Taylor was one of two. You didn't know that? 414 00:31:47,140 --> 00:31:48,140 Twins, boys. 415 00:31:48,900 --> 00:31:51,000 One died and one didn't. 416 00:31:51,500 --> 00:31:52,540 Taylor survived. 417 00:31:54,080 --> 00:31:55,720 The meek one survived. 418 00:31:56,220 --> 00:32:00,780 The one who didn't want to cause anybody any trouble. His father couldn't stand 419 00:32:00,780 --> 00:32:01,780 him. 420 00:32:02,380 --> 00:32:07,240 Did, uh... Did Mr. Martin beat him? 421 00:32:07,480 --> 00:32:09,080 Mr. Martin beat me. 422 00:32:09,280 --> 00:32:10,980 He beat both of us. 423 00:32:14,020 --> 00:32:20,060 If, uh... If Taylor had just stood up to him once, 424 00:32:20,160 --> 00:32:25,720 just once, maybe things would have been different. 425 00:32:28,020 --> 00:32:29,420 What'd Taylor do, run away? 426 00:32:30,510 --> 00:32:32,610 No, no, he never did. 427 00:32:33,790 --> 00:32:38,530 He had an act of imagination. That's what he used to escape. 428 00:32:39,350 --> 00:32:44,070 I used to catch him sometimes, pretending he was somebody else. 429 00:32:44,910 --> 00:32:48,230 It was like he really was somebody else. 430 00:32:48,570 --> 00:32:49,570 His brother? 431 00:32:51,890 --> 00:32:53,690 Was this after his brother died? 432 00:32:55,370 --> 00:32:56,870 Did his brother have a nickname? 433 00:32:57,550 --> 00:32:59,490 His father gave it to him. 434 00:33:00,600 --> 00:33:06,800 That's who comes to see me these days not Taylor slack 435 00:33:06,800 --> 00:33:27,760 How'd 436 00:33:27,760 --> 00:33:29,160 you know Taylor's dad used to hit him 437 00:33:30,990 --> 00:33:31,990 This is the cat. 438 00:33:36,430 --> 00:33:37,430 Rick? 439 00:33:39,590 --> 00:33:40,770 Come on, Rick. Talk to me. 440 00:33:44,510 --> 00:33:46,350 You ever remember Dad spanking you? 441 00:33:47,250 --> 00:33:49,230 Hitting you, I mean, even if you deserved it? 442 00:33:49,850 --> 00:33:51,250 No, he never laid a hand on me. 443 00:33:51,530 --> 00:33:52,530 No, not you. 444 00:33:54,550 --> 00:33:55,550 He did me. 445 00:33:57,410 --> 00:33:59,650 Especially right after you came along with this warm -up. 446 00:34:03,690 --> 00:34:05,030 Yeah, we used to have some good ones. 447 00:34:08,949 --> 00:34:11,750 I guess he learned I was the oldest at first. 448 00:34:16,429 --> 00:34:20,270 There were times, though, especially right after Dad and I would have a 449 00:34:23,670 --> 00:34:25,150 I used to wish I were you. 450 00:34:27,630 --> 00:34:28,630 Instead of me. 451 00:34:30,350 --> 00:34:31,350 I didn't know that. 452 00:34:36,400 --> 00:34:37,400 It wasn't your call. 453 00:34:37,840 --> 00:34:38,840 I know. 454 00:34:39,620 --> 00:34:43,380 It's all right. 455 00:35:01,960 --> 00:35:03,480 Rick? What do you got? 456 00:35:06,800 --> 00:35:09,820 Let me get a hold of you. Listen to the tape on the answering machine. I've gone 457 00:35:09,820 --> 00:35:11,380 to try and save Valerie. 458 00:35:13,300 --> 00:35:16,700 I tried to warn you, Taylor. I tried to scare you away from this wedding, but 459 00:35:16,700 --> 00:35:18,280 you're determined to go through with it, aren't you? 460 00:35:19,000 --> 00:35:22,440 You fool. You see, I can't let that happen, because eventually she'd find 461 00:35:22,440 --> 00:35:24,260 about me, and she'd try to get rid of me. 462 00:35:24,660 --> 00:35:27,300 And even I can't fight the fact that the two of you are in love. 463 00:35:27,880 --> 00:35:29,720 Your love would destroy me, Taylor. 464 00:35:30,640 --> 00:35:32,220 Valerie's love would destroy me. 465 00:35:32,860 --> 00:35:36,040 So, I guess the only solution is to get rid of her. 466 00:35:38,480 --> 00:35:40,500 It's a reason to kill her, he didn't know it. 467 00:35:40,840 --> 00:35:41,920 Hello, Mr. Bartlett? 468 00:35:43,360 --> 00:35:44,580 Damn it, you better talk to him. 469 00:35:45,180 --> 00:35:47,300 Hi, Mr. Bartlett, it's Brian Cody. 470 00:35:47,960 --> 00:35:49,160 Yeah, fine, how are you? 471 00:35:49,380 --> 00:35:50,380 Is Valerie there? 472 00:35:52,460 --> 00:35:53,460 She's out with Taylor. 473 00:35:53,600 --> 00:35:54,600 Do you know where they went? 474 00:35:54,740 --> 00:35:56,100 Okay, no, there's no problem. 475 00:35:57,220 --> 00:35:58,540 Right, thank you very much. 476 00:35:58,980 --> 00:35:59,980 Bye -bye. 477 00:36:09,260 --> 00:36:10,260 You're so quiet. 478 00:36:11,840 --> 00:36:12,840 Yeah, I know. 479 00:36:14,600 --> 00:36:15,620 Now me, baby. 480 00:36:17,540 --> 00:36:18,720 Must be thinking of Taylor. 481 00:36:25,360 --> 00:36:26,360 Taylor, what's wrong? 482 00:36:27,540 --> 00:36:28,540 I'm not Taylor. 483 00:36:29,520 --> 00:36:30,640 My name's Slack. 484 00:36:31,920 --> 00:36:33,180 Slack? Yeah. 485 00:36:35,760 --> 00:36:37,660 Now, you are a damn good -looking woman. 486 00:36:38,370 --> 00:36:40,330 Just too bad I can't let Taylor marry you. 487 00:36:41,110 --> 00:36:42,610 Taylor, what's going on? 488 00:36:57,510 --> 00:36:58,510 There they are. 489 00:37:08,880 --> 00:37:09,880 Bye. 490 00:37:58,920 --> 00:37:59,859 Drop the knife. 491 00:37:59,860 --> 00:38:00,839 Make me. 492 00:38:00,840 --> 00:38:01,840 It's over, Slack. 493 00:38:03,120 --> 00:38:04,300 We've got you on tape. 494 00:38:05,380 --> 00:38:06,540 We'll do a voice print. 495 00:38:07,440 --> 00:38:08,440 Cure, maybe. 496 00:38:10,620 --> 00:38:11,700 Cure means bye -bye, Slack. 497 00:38:32,680 --> 00:38:34,820 Okay, you can give us a knife now. We're your friends. 498 00:38:35,340 --> 00:38:36,460 I don't have any friends. 499 00:38:37,280 --> 00:38:38,280 What about Brian? 500 00:38:39,100 --> 00:38:40,100 Brian's your friend. 501 00:38:40,900 --> 00:38:41,900 Brian doesn't exist. 502 00:38:42,760 --> 00:38:43,760 I made him up. 503 00:38:45,980 --> 00:38:47,040 I made up everything. 504 00:38:48,020 --> 00:38:49,100 Well, what about us? 505 00:38:50,800 --> 00:38:52,500 We're your friends. You didn't make us up. 506 00:38:54,100 --> 00:38:58,040 And Valerie didn't make her up. She loves you. 38901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.