Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,820 --> 00:00:04,220
I'll follow her. No, you stay here. You
watch the house. All right, just be
2
00:00:04,220 --> 00:00:06,060
careful with it, okay? She just had it
painted.
3
00:00:07,080 --> 00:00:10,600
Good night on Diamond and Simon.
4
00:00:10,820 --> 00:00:13,400
Many of your friends have a history of
practical joking.
5
00:00:13,700 --> 00:00:17,200
Who in their right mind would think that
this is funny? How dare you accuse me
6
00:00:17,200 --> 00:00:18,200
of shoplifting?
7
00:00:18,320 --> 00:00:20,740
I'll sue you. I know this customer.
8
00:00:21,260 --> 00:00:23,440
Did you know he had three arms?
9
00:00:25,040 --> 00:00:28,080
Anything else happens, I may be dead.
10
00:01:45,000 --> 00:01:48,140
You better hurry up and open it, Val.
The wedding's only a week away.
11
00:01:48,420 --> 00:01:50,100
Wait, this is beautiful. I want to read
this.
12
00:01:50,800 --> 00:01:55,580
Wishing you the full enjoyment as you
share dreams for your new life together.
13
00:01:56,260 --> 00:01:57,260
Uncle Mike.
14
00:02:00,740 --> 00:02:01,740
Oh.
15
00:02:03,260 --> 00:02:05,840
I love it. A smoking jacket.
16
00:02:06,260 --> 00:02:08,479
Well, I think every man should have one.
17
00:02:08,759 --> 00:02:12,760
I wonder who got mine.
18
00:02:16,150 --> 00:02:17,870
I'll exchange it for the right size.
19
00:02:18,590 --> 00:02:20,010
Let's see. Well,
20
00:02:21,590 --> 00:02:23,910
another one addressed to Taylor.
21
00:02:28,410 --> 00:02:30,110
Let's see what this says.
22
00:02:31,130 --> 00:02:35,590
It reads, to Taylor, from a secret
admirer.
23
00:02:41,790 --> 00:02:42,790
It's ticking.
24
00:02:43,210 --> 00:02:45,070
Watch out, Taylor. It's a bomb.
25
00:02:48,750 --> 00:02:51,590
Must have been wrapped at our gift
wrapping department at Bartlett's.
26
00:02:51,950 --> 00:02:53,610
Taylor, why don't you use your teeth?
27
00:02:54,230 --> 00:02:55,230
Yeah, honey.
28
00:02:55,370 --> 00:02:57,890
You're going to need a lot of practice
undoing things.
29
00:03:03,130 --> 00:03:05,110
Yeah, don't say I never gave you
anything.
30
00:03:06,150 --> 00:03:07,930
I hope it's a grandfather club.
31
00:03:20,820 --> 00:03:25,100
There's number 86, Golden Boy Rick
Simon, moving into third place. He's
32
00:03:25,100 --> 00:03:27,380
tied up in quite a battle with Morgan
Melvin.
33
00:03:27,620 --> 00:03:28,140
Number
34
00:03:28,140 --> 00:03:37,960
14,
35
00:03:38,200 --> 00:03:41,060
Morgan the Monkey Melvin, is still
playing in second place.
36
00:03:51,150 --> 00:03:56,390
This just in from our paramedic, Walt
Truman, the brave rider who was forced
37
00:03:56,390 --> 00:03:57,390
retire.
38
00:03:59,310 --> 00:03:59,790
Here
39
00:03:59,790 --> 00:04:07,370
comes
40
00:04:07,370 --> 00:04:10,910
that golden boy, Rick Stein, ready to do
things with the dark knight, Sam
41
00:04:10,910 --> 00:04:13,750
Samatini. They're trading places back
and forth.
42
00:05:20,060 --> 00:05:21,060
Here we go.
43
00:05:21,520 --> 00:05:22,520
Hold on.
44
00:05:27,400 --> 00:05:32,180
We have to go through with this part of
it. Come on. Tell the man to go away and
45
00:05:32,180 --> 00:05:33,300
die in peace.
46
00:05:34,280 --> 00:05:36,880
Come on. You know, it's the only sane
way of getting over.
47
00:06:17,480 --> 00:06:18,480
This is funny.
48
00:06:19,080 --> 00:06:20,100
Well, it depends.
49
00:06:20,360 --> 00:06:21,820
I mean, who do you know who isn't in his
right mind?
50
00:06:23,220 --> 00:06:26,180
I have varying caps here. The nitro's
been hollowed out.
51
00:06:27,060 --> 00:06:28,660
There's nothing here that can blow up.
52
00:06:28,880 --> 00:06:34,360
Does your fiancée have any old
boyfriends who might not like the idea
53
00:06:34,360 --> 00:06:35,199
chose you?
54
00:06:35,200 --> 00:06:36,200
Not that I know of.
55
00:06:38,680 --> 00:06:41,220
Things are rather delicate with the
family.
56
00:06:42,900 --> 00:06:46,880
Valerie's father is Mike Bartlett of
Bartlett's Department Store. Uh -huh. So
57
00:06:46,880 --> 00:06:48,460
you're marrying into the family
business.
58
00:06:48,860 --> 00:06:51,080
I am in line for promotion, yes.
59
00:06:52,700 --> 00:06:55,600
But it's not what you think. I deserve
it. I mean, I've been working at
60
00:06:55,600 --> 00:06:58,680
Bartlett's ever since I graduated from
college. It wasn't until a year ago that
61
00:06:58,680 --> 00:07:02,240
Valerie and I fell in love. Oh, okay.
Hey, all I meant was, you know, you can
62
00:07:02,240 --> 00:07:04,920
land the boss's daughter more power to
you. I didn't land her.
63
00:07:06,040 --> 00:07:07,220
I didn't plan this.
64
00:07:08,060 --> 00:07:09,120
It just happened.
65
00:07:10,180 --> 00:07:11,180
Mr. Martin.
66
00:07:11,600 --> 00:07:16,060
I really don't think you're in any
danger here. I mean, this is just a
67
00:07:16,060 --> 00:07:19,180
joke. It's not very funny, but that's
all it is. You know, I had a couple of
68
00:07:19,180 --> 00:07:21,760
people decide to get married. All their
friends and relatives got to pull out
69
00:07:21,760 --> 00:07:22,760
the joy buzzers.
70
00:07:23,640 --> 00:07:24,700
Uh, read the card.
71
00:07:25,660 --> 00:07:27,140
Bye -bye, Taylor. You're dead.
72
00:07:27,920 --> 00:07:29,120
That's no joke.
73
00:07:29,820 --> 00:07:32,940
Well, if you feel that way about it, you
better call the cop.
74
00:07:33,640 --> 00:07:35,000
Well, you don't understand.
75
00:07:36,000 --> 00:07:39,060
See, Valerie's father is a very
important man in this town.
76
00:07:39,530 --> 00:07:41,930
He only wants to read about our wedding
in the society pages.
77
00:07:42,550 --> 00:07:43,850
That's how come I came to you.
78
00:07:44,490 --> 00:07:45,490
Okay, I'll tell you what.
79
00:07:47,070 --> 00:07:50,930
Before we take any of your money, why
don't you take this?
80
00:07:51,930 --> 00:07:53,650
If anything else happens, give it to me.
81
00:08:01,070 --> 00:08:03,870
I think we handle that pretty well,
don't you?
82
00:08:57,600 --> 00:08:58,600
Close the door.
83
00:08:59,340 --> 00:09:00,540
Dad, I should call you.
84
00:09:00,840 --> 00:09:02,040
I think it's a call cause.
85
00:09:05,180 --> 00:09:06,180
Did it go off?
86
00:09:06,620 --> 00:09:10,560
No. I think the string was too loose to
pull the trigger.
87
00:09:11,000 --> 00:09:14,300
You know, it was just too loose. Too
much... Too much slack in it?
88
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Right.
89
00:09:23,400 --> 00:09:25,120
Who are you calling? Leave him a cute
note.
90
00:09:31,310 --> 00:09:34,150
We will try to keep the police out of
this as long as possible. In the
91
00:09:34,290 --> 00:09:36,510
let us concentrate on finding your
secret admirer.
92
00:09:38,810 --> 00:09:40,370
Who's got a key to this room besides
you?
93
00:09:40,910 --> 00:09:45,590
Uh, the janitor, security, Mike
Bartlett. He has a key to everything.
94
00:09:45,910 --> 00:09:47,670
Um, I don't know who else.
95
00:09:48,030 --> 00:09:50,430
Nothing but a piece of cake to get into
if you know what you're doing.
96
00:09:50,670 --> 00:09:51,770
What, through the whole store?
97
00:09:52,210 --> 00:09:55,070
I mean, you have to go past security,
the cameras, and everything? I mean,
98
00:09:55,850 --> 00:09:57,590
you'd have to be someone who knew the
store awfully well.
99
00:09:57,810 --> 00:09:58,810
Or was known.
100
00:09:59,040 --> 00:10:01,620
The other day, you couldn't come up with
any enemies. What about friends?
101
00:10:02,220 --> 00:10:04,520
Well, most of my friends are the people
who work at the Thor.
102
00:10:05,860 --> 00:10:09,360
Okay, well... Who's your best man, for
instance?
103
00:10:09,780 --> 00:10:13,120
Gary Murcott. He's the head of the radio
and TV, but he wouldn't think this is
104
00:10:13,120 --> 00:10:14,120
funny.
105
00:10:16,580 --> 00:10:17,580
Hello?
106
00:10:18,700 --> 00:10:19,700
Uh, thank you.
107
00:10:19,960 --> 00:10:21,340
Um, Mike Bartlett's coming in.
108
00:10:21,920 --> 00:10:24,340
That's Valerie's father. I can't let him
know that you two are private
109
00:10:24,340 --> 00:10:25,340
investigators.
110
00:10:25,780 --> 00:10:26,780
Okay, uh...
111
00:10:27,020 --> 00:10:30,580
Tell me somebody that you invited to the
wedding who can't make it. Somebody
112
00:10:30,580 --> 00:10:31,640
that your father -in -law wouldn't know.
113
00:10:32,740 --> 00:10:34,620
Brian Cody, my old college roommate.
114
00:10:35,220 --> 00:10:38,020
He couldn't come. He's supposed to be in
Europe. I'm Brian Cody.
115
00:10:39,480 --> 00:10:40,480
Who's he?
116
00:10:40,680 --> 00:10:41,680
New security man.
117
00:10:43,960 --> 00:10:47,060
Taylor, I... Oh, sorry.
118
00:10:47,740 --> 00:10:51,800
I just needed your account for the
caterer, but I can get it later. Oh, no,
119
00:10:51,800 --> 00:10:53,300
in, please. I was just talking with...
120
00:11:00,910 --> 00:11:03,870
I left it on the display case down in
supporting goods. I was just bringing it
121
00:11:03,870 --> 00:11:04,870
to Mr. Martin's attention.
122
00:11:05,510 --> 00:11:06,510
Hank's a new man.
123
00:11:06,790 --> 00:11:08,690
With, um... Security.
124
00:11:09,090 --> 00:11:10,090
Security. Ah.
125
00:11:10,990 --> 00:11:14,890
So, thank you, Hank. Just leave the gun
here and I'll take care of it.
126
00:11:15,170 --> 00:11:16,170
Ah, yeah.
127
00:11:21,530 --> 00:11:22,530
Excuse me.
128
00:11:23,270 --> 00:11:26,750
Oh, and this is Brian Cody, my college
roommate. He was able to come after all.
129
00:11:27,030 --> 00:11:28,030
Brian, Mike Bartlett.
130
00:11:29,250 --> 00:11:30,250
Nice to meet you.
131
00:11:30,480 --> 00:11:31,480
Glad you could make it.
132
00:11:31,840 --> 00:11:33,440
I thought you were in Europe.
133
00:11:35,880 --> 00:11:37,920
This man has a memory you wouldn't
believe.
134
00:11:38,200 --> 00:11:41,340
Well, I'm afraid the reports of my
traveling have been greatly exaggerated.
135
00:11:41,560 --> 00:11:43,400
I'm not going to be able to make it to
Europe until next month.
136
00:11:43,920 --> 00:11:44,920
Unfortunate.
137
00:11:45,820 --> 00:11:48,040
Bring your friend around tomorrow. We'll
play some doubles.
138
00:11:48,360 --> 00:11:49,279
I'd love to.
139
00:11:49,280 --> 00:11:51,120
Sorry, tomorrow's a red tag sale.
140
00:11:51,600 --> 00:11:54,580
No, it'll be singles and a couple of
good sets and a drink.
141
00:11:55,440 --> 00:11:58,180
You can fill me in on Taylor's checkered
bass.
142
00:11:59,720 --> 00:12:00,720
You're on.
143
00:12:00,920 --> 00:12:01,759
Don't worry.
144
00:12:01,760 --> 00:12:04,320
I won't tell him about the panty raid on
the Sigma Tau house.
145
00:12:06,940 --> 00:12:09,100
I thought that was a fraternity.
146
00:12:09,440 --> 00:12:11,560
It was a very embarrassing moment for
us, sir.
147
00:12:12,760 --> 00:12:13,760
Well,
148
00:12:14,120 --> 00:12:15,120
see you later, Mr. Grody.
149
00:12:15,600 --> 00:12:16,600
Nice to meet you.
150
00:12:22,480 --> 00:12:24,660
Got to be careful with him. He doesn't
miss anything.
151
00:12:25,290 --> 00:12:29,010
In that case, I think you better call
personnel and have them put Hank Fryer
152
00:12:29,010 --> 00:12:29,809
the payroll.
153
00:12:29,810 --> 00:12:30,810
You're right.
154
00:12:32,070 --> 00:12:35,110
And then you better fill me in on what
you were... Excuse me, what we were like
155
00:12:35,110 --> 00:12:36,110
back in college.
156
00:12:45,330 --> 00:12:49,130
We're dealing here with a very
sensitive... The D .O .G.? You
157
00:12:51,130 --> 00:12:52,130
Now watch.
158
00:12:53,070 --> 00:12:54,890
All right, Tootles. Go ahead.
159
00:12:55,290 --> 00:12:56,710
Go on, now. Eat. Eat.
160
00:12:59,850 --> 00:13:00,850
You see?
161
00:13:01,170 --> 00:13:02,410
And it can't be the food.
162
00:13:02,830 --> 00:13:05,310
Tootles loves his prime sirloin a la
can.
163
00:13:05,850 --> 00:13:07,110
So it must be the dish.
164
00:13:12,390 --> 00:13:16,230
Mr. Friar. Ah, yeah. Nick Friar. Nick
Bates, head of security.
165
00:13:16,490 --> 00:13:19,610
Nice to meet you. Glad to have you with
us. It's good to be here. Come on, I'll
166
00:13:19,610 --> 00:13:22,570
show you the store. And you can fill me
in on your background.
167
00:13:22,810 --> 00:13:23,810
Look around you, Hank.
168
00:13:24,840 --> 00:13:25,840
What do you see?
169
00:13:26,520 --> 00:13:29,520
Okay, um... Beds?
170
00:13:30,500 --> 00:13:31,880
Customers? First mistake.
171
00:13:32,900 --> 00:13:34,800
Clientele. Clientele. Okay.
172
00:13:35,420 --> 00:13:36,440
Lifeblood of any store.
173
00:13:36,900 --> 00:13:40,040
And, unfortunately, the bane of our
existence.
174
00:13:40,540 --> 00:13:43,120
Uh, we being the security force. That's
right.
175
00:13:43,680 --> 00:13:48,000
Inside this world of fantasy and wishful
film, you'd hardly believe we're
176
00:13:48,000 --> 00:13:49,240
fighting a war, would you? No.
177
00:13:49,440 --> 00:13:50,440
Never we are.
178
00:13:50,860 --> 00:13:53,320
Every day a war is waged in these
aisles.
179
00:13:54,420 --> 00:13:55,520
Every single day.
180
00:13:56,860 --> 00:13:57,860
Any survivors?
181
00:13:57,880 --> 00:13:58,880
More than I'd like to admit.
182
00:13:59,420 --> 00:14:02,340
The reason we're fighting a war, Hank,
is that one out of every ten people who
183
00:14:02,340 --> 00:14:05,480
walk through our doors is a shot. One
out of every ten.
184
00:14:06,520 --> 00:14:09,820
The campus cops used to take pictures of
students involved in what they called
185
00:14:09,820 --> 00:14:10,820
counter -corrective activities.
186
00:14:11,060 --> 00:14:14,620
They had his backside up on a bulletin
board for three weeks. It was never
187
00:14:14,620 --> 00:14:15,620
identified.
188
00:14:16,650 --> 00:14:19,210
Well, I knew he had a wild card. He just
never lets it out.
189
00:14:19,450 --> 00:14:22,650
Not me, uh -uh. That story is just a
figment of Brian's imagination.
190
00:14:22,930 --> 00:14:23,930
Sure it is.
191
00:14:24,130 --> 00:14:25,130
Well, I want to hear more.
192
00:14:25,290 --> 00:14:26,229
You will.
193
00:14:26,230 --> 00:14:27,230
See you at lunch, sweetie.
194
00:14:27,630 --> 00:14:28,810
Hey, why don't you join us, Brian?
195
00:14:30,150 --> 00:14:31,230
All right, thank you, yeah.
196
00:14:31,470 --> 00:14:33,090
Great. See you then.
197
00:14:34,510 --> 00:14:35,510
No, not here.
198
00:14:35,690 --> 00:14:36,690
See what I mean?
199
00:14:37,070 --> 00:14:40,750
I think for my wedding present, he had a
streak through the store, don't you?
200
00:14:41,090 --> 00:14:42,090
Good idea.
201
00:14:43,470 --> 00:14:45,550
Look, don't make me too wild. I'm not
like that.
202
00:14:46,380 --> 00:14:47,720
Appetite. Nobody will believe you
anyway.
203
00:14:47,940 --> 00:14:48,980
I'll blow your cover.
204
00:15:19,530 --> 00:15:20,489
Excuse me.
205
00:15:20,490 --> 00:15:21,730
I'm with store security.
206
00:15:22,210 --> 00:15:24,970
You want to give me the cassette player
and whatever else you've got under that
207
00:15:24,970 --> 00:15:25,970
coat of yours?
208
00:15:26,010 --> 00:15:29,570
I beg your pardon? You took a cassette
player from that table over there.
209
00:15:30,070 --> 00:15:31,070
I did what?
210
00:15:31,950 --> 00:15:33,910
You heard me. Would you open your coat,
please?
211
00:15:34,270 --> 00:15:35,910
I will not open my coat.
212
00:15:36,330 --> 00:15:38,070
Who do you think you are, anyway?
213
00:15:38,410 --> 00:15:43,330
I'm a valued customer at this store. How
dare you accuse me of shoplifting?
214
00:15:44,010 --> 00:15:45,010
I'll sue you.
215
00:15:45,240 --> 00:15:48,000
Do you understand what I'm saying? I'll
sue you for false arrest. What's going
216
00:15:48,000 --> 00:15:50,460
on here? I can tell you that this will
be the last time... Are you the new man
217
00:15:50,460 --> 00:15:52,960
here, Friar? Yes. I hope you know what
you're doing, Friar.
218
00:16:21,850 --> 00:16:27,610
So, okay, so anyway, we almost had these
three breathtakingly beautiful girls
219
00:16:27,610 --> 00:16:29,110
convinced that we were French tennis.
220
00:16:29,490 --> 00:16:31,990
I had a pretty good idea. School was
out.
221
00:16:33,430 --> 00:16:35,810
He suddenly says, girls, I'm sorry, I
lied.
222
00:16:36,450 --> 00:16:39,210
I'm not French. I'm not a tennis player,
and I don't need a place to stay.
223
00:16:39,530 --> 00:16:42,910
Then he turns to me and says, au revoir,
Claude.
224
00:16:44,570 --> 00:16:45,650
That is a friend.
225
00:16:49,699 --> 00:16:51,540
I'm so glad to finally meet you.
226
00:16:52,040 --> 00:16:54,300
Well, thank you. I'm glad to meet you,
too.
227
00:16:54,520 --> 00:16:57,460
Hey, it's not too late. You know, you
could still change your mind. It would
228
00:16:57,460 --> 00:16:58,640
an Al Capulco happy hour.
229
00:17:01,500 --> 00:17:03,320
Your being here is going to be so good
for him.
230
00:17:03,580 --> 00:17:04,780
He's been under a lot of strain.
231
00:17:06,380 --> 00:17:08,579
Yeah, getting married will do that to
you.
232
00:17:08,900 --> 00:17:09,900
You ought to know that.
233
00:17:10,160 --> 00:17:13,180
Me? What are you talking about? I've
never been married.
234
00:17:14,359 --> 00:17:15,359
Why are you relieved?
235
00:17:17,130 --> 00:17:24,130
The person that I was thinking of,
Barbara, her former husband, well, he's
236
00:17:24,130 --> 00:17:27,290
just the sort of person who might do
that, you know, that dynamite joke.
237
00:17:29,550 --> 00:17:30,550
Well, no one I know.
238
00:17:30,910 --> 00:17:32,870
You know, jealous former lovers?
239
00:17:33,450 --> 00:17:34,550
Uh, no.
240
00:17:36,190 --> 00:17:39,330
Besides that, my last boyfriend is
married and has a family now.
241
00:17:40,810 --> 00:17:43,670
Taylor's been the only man I've been
involved with for more than a year.
242
00:17:47,080 --> 00:17:53,200
area more than anything else in the
world and i know that that uh joke it's
243
00:17:53,200 --> 00:17:57,580
really freaked him out if you could just
uh be with him and talk to him maybe
244
00:17:57,580 --> 00:18:04,420
well i know he trusts you how can you be
so sure because i trust you sorry
245
00:18:04,420 --> 00:18:11,280
i'm late well well well i hope you
haven't been making
246
00:18:31,980 --> 00:18:32,980
I'll second that motion.
247
00:18:33,640 --> 00:18:35,200
I don't know when I've had such a
workout.
248
00:18:35,560 --> 00:18:37,340
Oh, come on, Brian.
249
00:18:38,200 --> 00:18:41,640
You're just being easy on an old man.
You could have taken me any time. Oh, no
250
00:18:41,640 --> 00:18:43,280
way. Let's get a drink up the house.
251
00:18:52,820 --> 00:18:54,660
Boy, you've got a beautiful place here.
252
00:18:56,440 --> 00:18:59,440
Large, too. You must have raised a big
family here. You'd think so, wouldn't
253
00:18:59,440 --> 00:19:03,160
you? There's room for one, but Valerie's
all I have.
254
00:19:03,760 --> 00:19:07,040
Well, I had a son, but he passed away.
255
00:19:07,420 --> 00:19:08,500
I'm sorry to hear that.
256
00:19:10,900 --> 00:19:12,840
You're about to add another son to your
family.
257
00:19:14,360 --> 00:19:17,740
To tell you the truth, Brian, that's one
of the reasons I wanted to talk to you
258
00:19:17,740 --> 00:19:18,740
alone.
259
00:19:19,600 --> 00:19:23,400
I don't think I can ever feel like
Taylor's my son.
260
00:19:23,840 --> 00:19:25,580
Why? I don't know.
261
00:19:26,340 --> 00:19:27,340
Instinct?
262
00:19:29,350 --> 00:19:30,350
I don't like him.
263
00:19:32,490 --> 00:19:33,970
It's going to be rough on all of you.
264
00:19:34,350 --> 00:19:35,350
Maybe so.
265
00:19:36,290 --> 00:19:38,090
A man can't change his feelings.
266
00:19:40,550 --> 00:19:44,950
Well, I don't think it's unusual for a
father to resent having his little girl
267
00:19:44,950 --> 00:19:46,850
taken away from him. No one's taking her
away.
268
00:19:47,630 --> 00:19:49,530
I'm not a possessive father.
269
00:19:50,230 --> 00:19:51,230
Just cautious.
270
00:19:51,950 --> 00:19:53,390
Is there any room there for trust?
271
00:19:53,970 --> 00:19:54,970
Plenty.
272
00:19:55,890 --> 00:19:57,590
Trust for my own instincts.
273
00:20:00,669 --> 00:20:04,750
Sir, I think you're feeling a little
panicky.
274
00:20:05,670 --> 00:20:08,490
I mean, I think your instincts are
telling you not to give the bride away.
275
00:20:08,850 --> 00:20:10,150
At any cost.
276
00:20:14,890 --> 00:20:16,170
Value sends you.
277
00:20:27,330 --> 00:20:28,990
Save something for Saturday night.
278
00:20:41,200 --> 00:20:44,740
Very romantic fellow, you know that? You
bring it on me, Val, really, you do.
279
00:20:45,940 --> 00:20:47,800
I never thought I could feel this way.
280
00:20:48,420 --> 00:20:52,460
I never dreamed I could feel the way I
do right now.
281
00:21:59,370 --> 00:22:00,370
Hold on.
282
00:22:02,470 --> 00:22:03,470
Stop.
283
00:22:29,040 --> 00:22:30,040
I don't get it.
284
00:22:31,120 --> 00:22:32,700
Nobody forced a lock on the door.
285
00:22:33,460 --> 00:22:34,840
Nobody broke in through the windows.
286
00:22:36,560 --> 00:22:37,720
When could this have happened?
287
00:22:39,720 --> 00:22:40,720
Sometime today.
288
00:22:41,020 --> 00:22:44,680
And from the time I left this morning
until after I dropped Valerie off this
289
00:22:44,680 --> 00:22:45,680
afternoon.
290
00:22:45,820 --> 00:22:47,220
It had to be somebody with a key.
291
00:22:47,940 --> 00:22:49,120
One of your neighbors have a key?
292
00:22:50,500 --> 00:22:53,500
Okay, uh... Old girlfriend, former
owner?
293
00:22:55,240 --> 00:22:57,020
Friend who stayed with you once, maybe?
294
00:22:59,020 --> 00:23:02,240
Well, damn it, man, it has to be
somebody. I mean, did you ever lose the
295
00:23:03,140 --> 00:23:04,720
Leave them somewhere for a couple of
days?
296
00:23:04,980 --> 00:23:06,040
Was the house ever robbed?
297
00:23:06,320 --> 00:23:07,320
Anything?
298
00:23:07,580 --> 00:23:10,300
Looks like something was written on the
mirror in there. What did it say?
299
00:23:12,360 --> 00:23:13,960
Catch you next time, Taylor.
300
00:23:15,780 --> 00:23:17,380
Well, even that doesn't make any sense.
301
00:23:18,000 --> 00:23:20,280
I mean, if he really wanted to catch
you, he would have waited, right?
302
00:23:20,540 --> 00:23:23,880
Hey, I was going to say her father. I
was going to say her father.
303
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
Ah, gee.
304
00:23:45,420 --> 00:23:47,160
Uh, mind if I join you, Mr. McCann?
305
00:23:47,580 --> 00:23:48,580
Not at all.
306
00:23:48,680 --> 00:23:53,380
Make that Gary. I didn't get a chance to
thank you the other day for nailing
307
00:23:53,380 --> 00:23:54,380
that shoplifter.
308
00:23:54,720 --> 00:23:58,820
If you knew how much my department loses
in stolen goods every year. No problem.
309
00:23:58,960 --> 00:24:02,900
It's just happy to do something right
the first day, you know, especially
310
00:24:02,900 --> 00:24:04,060
Mr. Martin got me this job.
311
00:24:04,260 --> 00:24:07,240
Can I get some coffee, please? I didn't
know you knew Taylor. Oh, sure. We go
312
00:24:07,240 --> 00:24:07,799
way back.
313
00:24:07,800 --> 00:24:10,120
Just, uh, casual acquaintances, of
course, you know.
314
00:24:10,760 --> 00:24:12,180
Me? I'm the best man.
315
00:24:12,480 --> 00:24:13,480
Is that so?
316
00:24:13,860 --> 00:24:17,100
Besides, Taylor's always been a little
skittish. What do you mean?
317
00:24:17,620 --> 00:24:18,620
You know him.
318
00:24:19,300 --> 00:24:22,100
Paranoid. Oh, yeah. But not serious.
Nothing serious.
319
00:24:22,840 --> 00:24:25,920
Did he tell you about the time he
thought somebody was getting inside his
320
00:24:26,120 --> 00:24:29,740
No. Moving things around. Not stealing
anything, just moving things around.
321
00:24:31,300 --> 00:24:32,340
Crazy, isn't it? Yeah.
322
00:25:10,660 --> 00:25:14,120
See if anybody's been watching Taylor
that I made the Camaro. She's driving
323
00:25:14,460 --> 00:25:15,460
Huh?
324
00:25:17,360 --> 00:25:18,360
Taylor?
325
00:25:18,760 --> 00:25:21,720
I can't tell. Hey, here, let me have the
keys to Liz's car. I'll follow him.
326
00:25:21,840 --> 00:25:22,840
What are you talking about? Follow him
in this.
327
00:25:23,040 --> 00:25:25,440
No, no, no. If he's been in the house,
then he's seen the truck and the car.
328
00:26:28,750 --> 00:26:29,750
I love it.
329
00:26:30,450 --> 00:26:33,710
Taylor, really think you could hire this
bum to track me down?
330
00:26:37,410 --> 00:26:40,330
Not a question. What are we going to do
with him?
331
00:26:49,050 --> 00:26:50,290
That's real good, Morty.
332
00:26:51,130 --> 00:26:53,530
Too big.
333
00:26:54,030 --> 00:26:56,790
Does Morty steal all his clothes or just
the hat?
334
00:26:58,430 --> 00:26:59,490
I would imagine just that.
335
00:27:06,290 --> 00:27:10,650
What do you mean?
336
00:27:13,710 --> 00:27:15,010
I'll hang on to that. You get over
there.
337
00:27:15,610 --> 00:27:16,610
Move!
338
00:27:18,070 --> 00:27:21,010
Now, I don't know you, but I was
determined to make your acquaintance,
339
00:27:21,010 --> 00:27:23,790
especially after you knocked me out and
tried to make a submarine out of my car.
340
00:27:24,090 --> 00:27:25,470
What happened to the car?
341
00:27:25,670 --> 00:27:26,690
I told you, I went in the water.
342
00:27:27,040 --> 00:27:28,760
You didn't say you went in in the car.
343
00:27:29,520 --> 00:27:34,760
What happened to Liz's car, Rick? AJ,
I'm a little busy here.
344
00:27:37,960 --> 00:27:41,620
Since I don't think you make it a habit
of trying to kill every stranger you
345
00:27:41,620 --> 00:27:43,560
meet, I want to know why you tried to do
it with me.
346
00:27:45,120 --> 00:27:48,980
I like your nose job. You want to try
for a little dental work? Hey, stop it,
347
00:27:48,980 --> 00:27:50,260
huh? Leave him alone.
348
00:27:51,540 --> 00:27:52,540
Well,
349
00:27:53,160 --> 00:27:54,460
now that we've got your attention...
350
00:27:56,880 --> 00:27:57,920
Do you know the guy in this picture?
351
00:28:03,020 --> 00:28:04,020
No.
352
00:28:04,280 --> 00:28:05,380
Go for the dental work.
353
00:28:05,600 --> 00:28:07,380
Yes, I know him.
354
00:28:07,640 --> 00:28:08,640
All right, what's his name?
355
00:28:09,300 --> 00:28:11,500
Flack. His full name. Reynolds.
356
00:28:12,580 --> 00:28:13,760
Flack Reynolds.
357
00:28:14,100 --> 00:28:15,140
Does he come here often?
358
00:28:15,800 --> 00:28:16,800
Often not.
359
00:28:17,380 --> 00:28:18,700
Well, what do you know about him?
360
00:28:19,500 --> 00:28:20,520
Not a whole lot.
361
00:28:21,660 --> 00:28:26,360
What does he do for a living? Where does
he live? What... Can you tell us? I can
362
00:28:26,360 --> 00:28:27,740
tell you that he's pretty wild.
363
00:28:28,460 --> 00:28:32,640
I like him pretty wild. I like the
Clydesdale over here. Hey, it's my
364
00:28:33,020 --> 00:28:34,020
Ah.
365
00:28:34,420 --> 00:28:38,280
Well, I would guess that your brother is
now facing a charge of attempted
366
00:28:38,280 --> 00:28:41,200
homicide. That is, unless you care to
tell us what you know about this slack.
367
00:28:41,440 --> 00:28:44,740
I don't know anything about him. He
doesn't let loose about himself.
368
00:28:45,520 --> 00:28:48,180
He likes to talk, but not about himself.
369
00:28:49,020 --> 00:28:50,820
I did meet his mother once.
370
00:28:51,600 --> 00:28:52,600
What?
371
00:29:04,360 --> 00:29:05,720
You do that a lot, Rick?
372
00:29:08,640 --> 00:29:15,360
Oh, absolutely, Liz.
373
00:29:15,560 --> 00:29:17,080
The car was a lifesaver.
374
00:29:18,660 --> 00:29:19,660
Sure.
375
00:29:20,700 --> 00:29:24,860
Yeah, as a matter of fact, Rick's
getting it washed right now.
376
00:29:28,200 --> 00:29:33,140
Oh, no, darling, I think I might need it
tomorrow.
377
00:29:34,060 --> 00:29:39,240
Why don't I just hang on to it for a
couple of days and you drive Camaro?
378
00:29:49,220 --> 00:29:50,220
That's her.
379
00:29:51,720 --> 00:29:52,720
Thank you.
380
00:29:57,540 --> 00:29:58,540
Mrs. Martin?
381
00:30:04,880 --> 00:30:05,880
An old woman, you know.
382
00:30:09,360 --> 00:30:11,540
Where did you get that shiner?
383
00:30:13,740 --> 00:30:14,740
Somebody hit me.
384
00:30:14,900 --> 00:30:15,899
They did?
385
00:30:15,900 --> 00:30:17,220
Did you hit him back?
386
00:30:18,320 --> 00:30:20,040
Eventually. Good for you.
387
00:30:20,520 --> 00:30:24,180
That's the trouble with most men
nowadays. They don't know how to use
388
00:30:24,180 --> 00:30:26,300
fists. Not like in the old days.
389
00:30:26,920 --> 00:30:30,900
Yes, um... We came to talk to you about
your son.
390
00:30:31,300 --> 00:30:32,760
What's there to talk about?
391
00:30:33,200 --> 00:30:38,060
He's a spineless piece of jelly. He has
been since the day he was born.
392
00:30:38,560 --> 00:30:39,560
Slack?
393
00:30:41,640 --> 00:30:44,400
I don't have a son named Slack.
394
00:30:45,060 --> 00:30:49,280
Well, we were told that you did. We were
told that he comes to visit you, brings
395
00:30:49,280 --> 00:30:50,280
his girlfriend.
396
00:30:51,940 --> 00:30:54,940
No, thank you. You do have a son,
though.
397
00:30:55,920 --> 00:30:56,920
Taylor.
398
00:30:59,520 --> 00:31:00,520
All right.
399
00:31:02,280 --> 00:31:03,720
Let's... Talk about Taylor.
400
00:31:04,860 --> 00:31:07,520
We think he's in trouble, and he may
need your help.
401
00:31:07,780 --> 00:31:09,540
My help? I wonder why.
402
00:31:10,480 --> 00:31:12,880
Taylor's done well for himself, from
what I hear.
403
00:31:13,220 --> 00:31:14,300
Who do you hear it from?
404
00:31:16,720 --> 00:31:18,340
Does Taylor come to visit you?
405
00:31:19,880 --> 00:31:23,840
No, no, Taylor never comes to visit me,
never.
406
00:31:24,820 --> 00:31:25,880
Are you proud of him?
407
00:31:26,300 --> 00:31:28,680
I mean, he's done quite well for
himself.
408
00:31:29,460 --> 00:31:31,620
I'm more surprised than proud.
409
00:31:32,940 --> 00:31:35,080
And Taylor had a lot to overcome.
410
00:31:35,360 --> 00:31:37,880
His father didn't like him very much.
411
00:31:38,100 --> 00:31:41,260
He always said, the wrong one died.
412
00:31:41,760 --> 00:31:43,560
The wrong one? Taylor had a brother?
413
00:31:43,880 --> 00:31:46,540
Taylor was one of two. You didn't know
that?
414
00:31:47,140 --> 00:31:48,140
Twins, boys.
415
00:31:48,900 --> 00:31:51,000
One died and one didn't.
416
00:31:51,500 --> 00:31:52,540
Taylor survived.
417
00:31:54,080 --> 00:31:55,720
The meek one survived.
418
00:31:56,220 --> 00:32:00,780
The one who didn't want to cause anybody
any trouble. His father couldn't stand
419
00:32:00,780 --> 00:32:01,780
him.
420
00:32:02,380 --> 00:32:07,240
Did, uh... Did Mr. Martin beat him?
421
00:32:07,480 --> 00:32:09,080
Mr. Martin beat me.
422
00:32:09,280 --> 00:32:10,980
He beat both of us.
423
00:32:14,020 --> 00:32:20,060
If, uh... If Taylor had just stood up to
him once,
424
00:32:20,160 --> 00:32:25,720
just once, maybe things would have been
different.
425
00:32:28,020 --> 00:32:29,420
What'd Taylor do, run away?
426
00:32:30,510 --> 00:32:32,610
No, no, he never did.
427
00:32:33,790 --> 00:32:38,530
He had an act of imagination. That's
what he used to escape.
428
00:32:39,350 --> 00:32:44,070
I used to catch him sometimes,
pretending he was somebody else.
429
00:32:44,910 --> 00:32:48,230
It was like he really was somebody else.
430
00:32:48,570 --> 00:32:49,570
His brother?
431
00:32:51,890 --> 00:32:53,690
Was this after his brother died?
432
00:32:55,370 --> 00:32:56,870
Did his brother have a nickname?
433
00:32:57,550 --> 00:32:59,490
His father gave it to him.
434
00:33:00,600 --> 00:33:06,800
That's who comes to see me these days
not Taylor slack
435
00:33:06,800 --> 00:33:27,760
How'd
436
00:33:27,760 --> 00:33:29,160
you know Taylor's dad used to hit him
437
00:33:30,990 --> 00:33:31,990
This is the cat.
438
00:33:36,430 --> 00:33:37,430
Rick?
439
00:33:39,590 --> 00:33:40,770
Come on, Rick. Talk to me.
440
00:33:44,510 --> 00:33:46,350
You ever remember Dad spanking you?
441
00:33:47,250 --> 00:33:49,230
Hitting you, I mean, even if you
deserved it?
442
00:33:49,850 --> 00:33:51,250
No, he never laid a hand on me.
443
00:33:51,530 --> 00:33:52,530
No, not you.
444
00:33:54,550 --> 00:33:55,550
He did me.
445
00:33:57,410 --> 00:33:59,650
Especially right after you came along
with this warm -up.
446
00:34:03,690 --> 00:34:05,030
Yeah, we used to have some good ones.
447
00:34:08,949 --> 00:34:11,750
I guess he learned I was the oldest at
first.
448
00:34:16,429 --> 00:34:20,270
There were times, though, especially
right after Dad and I would have a
449
00:34:23,670 --> 00:34:25,150
I used to wish I were you.
450
00:34:27,630 --> 00:34:28,630
Instead of me.
451
00:34:30,350 --> 00:34:31,350
I didn't know that.
452
00:34:36,400 --> 00:34:37,400
It wasn't your call.
453
00:34:37,840 --> 00:34:38,840
I know.
454
00:34:39,620 --> 00:34:43,380
It's all right.
455
00:35:01,960 --> 00:35:03,480
Rick? What do you got?
456
00:35:06,800 --> 00:35:09,820
Let me get a hold of you. Listen to the
tape on the answering machine. I've gone
457
00:35:09,820 --> 00:35:11,380
to try and save Valerie.
458
00:35:13,300 --> 00:35:16,700
I tried to warn you, Taylor. I tried to
scare you away from this wedding, but
459
00:35:16,700 --> 00:35:18,280
you're determined to go through with it,
aren't you?
460
00:35:19,000 --> 00:35:22,440
You fool. You see, I can't let that
happen, because eventually she'd find
461
00:35:22,440 --> 00:35:24,260
about me, and she'd try to get rid of
me.
462
00:35:24,660 --> 00:35:27,300
And even I can't fight the fact that the
two of you are in love.
463
00:35:27,880 --> 00:35:29,720
Your love would destroy me, Taylor.
464
00:35:30,640 --> 00:35:32,220
Valerie's love would destroy me.
465
00:35:32,860 --> 00:35:36,040
So, I guess the only solution is to get
rid of her.
466
00:35:38,480 --> 00:35:40,500
It's a reason to kill her, he didn't
know it.
467
00:35:40,840 --> 00:35:41,920
Hello, Mr. Bartlett?
468
00:35:43,360 --> 00:35:44,580
Damn it, you better talk to him.
469
00:35:45,180 --> 00:35:47,300
Hi, Mr. Bartlett, it's Brian Cody.
470
00:35:47,960 --> 00:35:49,160
Yeah, fine, how are you?
471
00:35:49,380 --> 00:35:50,380
Is Valerie there?
472
00:35:52,460 --> 00:35:53,460
She's out with Taylor.
473
00:35:53,600 --> 00:35:54,600
Do you know where they went?
474
00:35:54,740 --> 00:35:56,100
Okay, no, there's no problem.
475
00:35:57,220 --> 00:35:58,540
Right, thank you very much.
476
00:35:58,980 --> 00:35:59,980
Bye -bye.
477
00:36:09,260 --> 00:36:10,260
You're so quiet.
478
00:36:11,840 --> 00:36:12,840
Yeah, I know.
479
00:36:14,600 --> 00:36:15,620
Now me, baby.
480
00:36:17,540 --> 00:36:18,720
Must be thinking of Taylor.
481
00:36:25,360 --> 00:36:26,360
Taylor, what's wrong?
482
00:36:27,540 --> 00:36:28,540
I'm not Taylor.
483
00:36:29,520 --> 00:36:30,640
My name's Slack.
484
00:36:31,920 --> 00:36:33,180
Slack? Yeah.
485
00:36:35,760 --> 00:36:37,660
Now, you are a damn good -looking woman.
486
00:36:38,370 --> 00:36:40,330
Just too bad I can't let Taylor marry
you.
487
00:36:41,110 --> 00:36:42,610
Taylor, what's going on?
488
00:36:57,510 --> 00:36:58,510
There they are.
489
00:37:08,880 --> 00:37:09,880
Bye.
490
00:37:58,920 --> 00:37:59,859
Drop the knife.
491
00:37:59,860 --> 00:38:00,839
Make me.
492
00:38:00,840 --> 00:38:01,840
It's over, Slack.
493
00:38:03,120 --> 00:38:04,300
We've got you on tape.
494
00:38:05,380 --> 00:38:06,540
We'll do a voice print.
495
00:38:07,440 --> 00:38:08,440
Cure, maybe.
496
00:38:10,620 --> 00:38:11,700
Cure means bye -bye, Slack.
497
00:38:32,680 --> 00:38:34,820
Okay, you can give us a knife now. We're
your friends.
498
00:38:35,340 --> 00:38:36,460
I don't have any friends.
499
00:38:37,280 --> 00:38:38,280
What about Brian?
500
00:38:39,100 --> 00:38:40,100
Brian's your friend.
501
00:38:40,900 --> 00:38:41,900
Brian doesn't exist.
502
00:38:42,760 --> 00:38:43,760
I made him up.
503
00:38:45,980 --> 00:38:47,040
I made up everything.
504
00:38:48,020 --> 00:38:49,100
Well, what about us?
505
00:38:50,800 --> 00:38:52,500
We're your friends. You didn't make us
up.
506
00:38:54,100 --> 00:38:58,040
And Valerie didn't make her up. She
loves you.
38901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.