All language subtitles for The Three Stooges (1950) - S17E09 - A Snitch Time
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
finished the drawer.
2
00:00:55,060 --> 00:00:56,440
What do you want me to do, kiss you?
3
00:00:56,980 --> 00:00:57,980
Well...
4
00:02:22,410 --> 00:02:23,410
The boss?
5
00:02:23,590 --> 00:02:24,590
Just a second.
6
00:02:24,750 --> 00:02:25,750
It's for you.
7
00:02:27,310 --> 00:02:28,310
Dope.
8
00:02:29,590 --> 00:02:31,870
The old furniture shoppie, Moe Howard
speaking.
9
00:02:32,630 --> 00:02:34,550
Oh, Miss Scudder, how's every little
thing?
10
00:02:34,990 --> 00:02:38,330
Well, not so good, Mr. Howard. You
promised to deliver my furniture two
11
00:02:38,330 --> 00:02:41,990
ago. I have three new boarders moving in
today, and I've simply got to have that
12
00:02:41,990 --> 00:02:45,870
furniture. Now, don't worry your pretty
little head. We'll have all your stuff
13
00:02:45,870 --> 00:02:46,930
there before sundown.
14
00:02:47,150 --> 00:02:48,150
That's a promise.
15
00:02:48,870 --> 00:02:50,550
I hope you're not mad at me, Miss
Scudder.
16
00:02:51,590 --> 00:02:55,110
Because I think you're just about the
cutest bunch of curls I've ever seen.
17
00:02:58,810 --> 00:03:02,610
Yeah, you know something? Miss Scudder,
you're just my type. Hey, Mo. Shut up.
18
00:03:02,770 --> 00:03:03,970
Not you, Miss Scudder.
19
00:03:04,330 --> 00:03:06,270
How's about you and I having dinner
tonight?
20
00:03:07,170 --> 00:03:09,610
I know a place where they turn out a
nifty cheeseburger.
21
00:03:10,330 --> 00:03:12,550
Put on your best bib and tucker.
22
00:03:13,630 --> 00:03:14,630
Yeah,
23
00:03:16,270 --> 00:03:17,270
we'll do the town.
24
00:03:17,630 --> 00:03:18,630
Don't forget, kid.
25
00:03:18,990 --> 00:03:19,990
We've got a date.
26
00:03:20,560 --> 00:03:21,760
No, you ain't. Look.
27
00:03:22,820 --> 00:03:24,160
Why don't you say something?
28
00:03:24,600 --> 00:03:26,480
Hey, weasel brain.
29
00:03:26,880 --> 00:03:28,720
Change jobs with this button head.
30
00:03:30,400 --> 00:03:31,400
Come on.
31
00:03:34,500 --> 00:03:40,180
Goodbye, Miss... Boy, glue those boards
together.
32
00:03:40,820 --> 00:03:42,680
What do you know? I've been promoted.
33
00:03:44,820 --> 00:03:49,080
Yes, sir. Take over. I want that board
smooth enough to dance on. Right.
34
00:04:11,280 --> 00:04:12,400
you like that. I drew a blank.
35
00:04:17,700 --> 00:04:21,100
That's no blank. Here, go stuff a
mattress. I don't want no more trouble
36
00:04:21,100 --> 00:04:22,100
you. Go ahead.
37
00:04:24,720 --> 00:04:25,720
Camel's hairbrush.
38
00:04:26,240 --> 00:04:27,840
Must be the hump.
39
00:04:36,600 --> 00:04:41,070
Glue. And you did it. Now you get it
open. I can't. Okay, hold this.
40
00:04:46,250 --> 00:04:47,250
Okay, open your eye.
41
00:04:50,030 --> 00:04:52,510
I still can't open it. Do something
about it.
42
00:04:52,750 --> 00:04:53,950
Hey, this is pretty serious.
43
00:04:54,210 --> 00:04:55,590
Hey, Larry, bring the chisel.
44
00:04:56,510 --> 00:04:59,950
The what? The chisel. What do you want
with it? Ah, drop it.
45
00:05:00,290 --> 00:05:01,690
Get some proper tools here.
46
00:05:01,910 --> 00:05:03,850
Get this eye open or I'll annihilate
you.
47
00:05:04,130 --> 00:05:05,830
Take it easy now. We know what we're
doing.
48
00:05:08,130 --> 00:05:09,830
Don't make any noise. You'll make me
nervous.
49
00:05:10,330 --> 00:05:11,530
I'll make it, Ivers!
50
00:05:11,970 --> 00:05:14,790
Come on, get this eye open before I
martyr you. All right, there's a way.
51
00:05:14,970 --> 00:05:15,970
Steady.
52
00:05:20,270 --> 00:05:21,270
How's that?
53
00:05:21,330 --> 00:05:22,189
Pretty good.
54
00:05:22,190 --> 00:05:23,190
Mike!
55
00:05:24,090 --> 00:05:25,770
Get that brush off. Oh, yeah, yeah.
56
00:05:26,230 --> 00:05:28,630
Steady. Steady now. Just take it easy.
57
00:05:29,190 --> 00:05:32,030
Put your hand up a little bit. It's
stuck. Hold your hand up there. Let me
58
00:05:32,030 --> 00:05:33,030
it.
59
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
stuck again.
60
00:06:34,120 --> 00:06:35,120
Stained dark walnut.
61
00:06:35,320 --> 00:06:37,540
Oh, don't give that a thought. We'll do
the job right here.
62
00:06:37,800 --> 00:06:40,280
Hey, bean brain, open up that walnut
stain.
63
00:06:40,740 --> 00:06:42,220
Well, I hope you do a good job.
64
00:06:42,500 --> 00:06:44,460
We sure will. You won't recognize the
stuff.
65
00:06:44,920 --> 00:06:48,340
Oh, Miss Scudder, I'm sure glad about
you getting them borders.
66
00:06:48,600 --> 00:06:51,260
Oh, I can use that money all right with
my tax bill coming due.
67
00:06:51,540 --> 00:06:53,420
I almost had to sell the family
heirlooms.
68
00:06:55,000 --> 00:06:56,540
Oh, Mr. Pitt. Pipe down.
69
00:06:57,180 --> 00:06:58,360
What's going on in there?
70
00:06:58,880 --> 00:07:01,020
It's just the men with the furniture.
They won't disturb you.
71
00:07:01,280 --> 00:07:02,280
They better not.
72
00:07:02,560 --> 00:07:05,660
Me and my friends like complete quiet,
and we don't like strangers.
73
00:07:07,920 --> 00:07:10,100
That's for me. I'm expecting a call.
74
00:07:10,880 --> 00:07:11,880
Hello?
75
00:07:12,180 --> 00:07:13,180
Yeah, speaking.
76
00:07:13,780 --> 00:07:14,780
Beat it.
77
00:07:19,260 --> 00:07:22,960
Okay, Steve, what's the dope? The
jewelry store deal went off okay, Jerry.
78
00:07:23,160 --> 00:07:25,980
Boy, you should have seen that old guy
shake with the gat in his ribs.
79
00:07:26,240 --> 00:07:27,540
Never mind reminiscing.
80
00:07:28,040 --> 00:07:29,540
Grab a cab. I'll wait for you here.
81
00:07:45,860 --> 00:07:49,060
Loafing on the job, eh? What do you
mean, loafing? I gotta finish painting
82
00:07:49,060 --> 00:07:51,120
cuckoo, and he won't be out again until
4 o 'clock.
83
00:07:51,520 --> 00:07:52,520
I'll take care of that.
84
00:08:03,760 --> 00:08:04,760
Hmm.
85
00:08:06,760 --> 00:08:10,120
I'll move it to 12 o 'clock and paint
him from head to toe. Never mind. We got
86
00:08:10,120 --> 00:08:12,000
real job on our hands with that table.
Come on.
87
00:08:16,240 --> 00:08:17,240
He gave me the drippings.
88
00:08:18,720 --> 00:08:20,160
All hands to the table.
89
00:08:20,440 --> 00:08:26,520
Aye, aye. All hands to the table. All
right. Get around here. Right here.
90
00:08:26,820 --> 00:08:31,440
All right. Get that off of there. Double
twist right here. All right. I'll go
91
00:08:31,440 --> 00:08:32,219
with the grain.
92
00:08:32,220 --> 00:08:33,220
All right.
93
00:08:47,210 --> 00:08:49,110
Uh -oh, quite unintentional, old boy.
94
00:08:49,330 --> 00:08:50,450
Yeah, well, watch it.
95
00:08:55,670 --> 00:08:57,050
That goes for you, too.
96
00:08:59,510 --> 00:09:00,650
What's the matter with you?
97
00:09:19,020 --> 00:09:20,400
Does my head look like hardwood?
98
00:09:20,860 --> 00:09:25,180
Well... I didn't say it did. Well, you
thought it. Well, I'm sorry, Moe. Will
99
00:09:25,180 --> 00:09:26,180
you shake hands?
100
00:09:26,200 --> 00:09:27,200
Okay.
101
00:09:28,540 --> 00:09:29,540
Again?
102
00:09:29,860 --> 00:09:31,880
Well, that's a matter with you.
103
00:09:32,600 --> 00:09:33,700
Clean up that face.
104
00:09:33,960 --> 00:09:35,160
All right, clean yours up.
105
00:09:37,520 --> 00:09:40,760
You boys have been working so hard, I
thought I'd fix you a bite to eat. Oh,
106
00:09:40,760 --> 00:09:42,400
that's wonderful, Miss Scudder.
107
00:09:42,940 --> 00:09:46,480
Oh, boy, eat. Let's not walk. We ain't
got time. We gotta eat while we work.
108
00:09:46,620 --> 00:09:47,620
Come on.
109
00:09:48,430 --> 00:09:50,990
Now, this time for a change, get some
stain on the table.
110
00:09:59,970 --> 00:10:00,970
Hey, imbecile.
111
00:10:01,590 --> 00:10:04,690
Don't you know what you're doing to my
coffee? Oh, I'm sorry. Here, take mine.
112
00:10:04,690 --> 00:10:05,690
don't use it.
113
00:10:35,910 --> 00:10:37,210
What did you do? Clean me up.
114
00:10:37,550 --> 00:10:38,449
Don't worry.
115
00:10:38,450 --> 00:10:41,510
Don't worry, you little pretty head.
Wait a minute.
116
00:10:41,710 --> 00:10:42,710
Wait a minute.
117
00:10:46,850 --> 00:10:48,050
Get out of here.
118
00:10:48,370 --> 00:10:51,130
Come on, finish up that table while I
clean off this mess.
119
00:10:51,610 --> 00:10:52,910
You imbeciles, you.
120
00:10:56,830 --> 00:10:57,830
Uh -oh.
121
00:10:58,830 --> 00:11:00,670
I wonder how the third race came out of
Jamaica.
122
00:11:06,380 --> 00:11:09,780
Bandits held up employees of the
Hendricks Jewelry Store this afternoon
123
00:11:09,780 --> 00:11:12,120
escaped with loot estimated at $50 ,000.
124
00:11:12,720 --> 00:11:16,840
A $5 ,000 reward is offered for
information leading to the capture of
125
00:11:16,840 --> 00:11:18,220
men. $5 ,000?
126
00:11:18,740 --> 00:11:19,740
That's right.
127
00:11:19,780 --> 00:11:23,440
One man is 6 '2", heavily built, and has
a scar on his left cheek.
128
00:11:24,100 --> 00:11:28,800
The other is of medium height and
weight, age about 30, and wore a brown
129
00:11:28,800 --> 00:11:29,479
and hat.
130
00:11:29,480 --> 00:11:30,480
One moment, please.
131
00:11:30,660 --> 00:11:34,060
6 '2", heavily built, and a scar on his
left cheek.
132
00:11:34,520 --> 00:11:36,240
Oh, if I can only get my hands on him.
133
00:11:37,200 --> 00:11:38,200
Hi.
134
00:11:38,960 --> 00:11:40,060
Get away from there.
135
00:11:40,320 --> 00:11:43,580
Bump them off, Steve. I think they're a
couple of flat feet. No, go get Jerry.
136
00:11:43,660 --> 00:11:44,660
I'll take care of them.
137
00:11:45,200 --> 00:11:48,100
Find it fixed. Let them have it. Now
behave yourself. You won't get in any
138
00:11:48,100 --> 00:11:50,980
trouble. Hey, you better not... Shut up
and sit down.
139
00:11:58,040 --> 00:12:01,540
You've enjoyed our brief stay here, Miss
Scudder. And thanks for the tip about
140
00:12:01,540 --> 00:12:02,540
the family heirloom.
141
00:12:16,400 --> 00:12:23,180
What's the big idea always shutting down
here take this scraper take them up
142
00:14:54,830 --> 00:14:55,449
sorry, Mo.
143
00:14:55,450 --> 00:14:57,550
I didn't mean it. Speak to me, kid.
Speak to me.
144
00:14:58,290 --> 00:14:59,290
Horn in, will you?
145
00:14:59,690 --> 00:15:01,450
I'll teach you. Take it easy.
146
00:16:00,840 --> 00:16:02,400
I wouldn't say that. Just excellent.
147
00:16:02,680 --> 00:16:04,420
I was great, wasn't I? You?
148
00:16:04,960 --> 00:16:09,180
We really didn't need the cops. All I
had to do was pull this hair rope.
149
00:16:11,480 --> 00:16:14,900
Oh, I'm sorry, Moe. I'm sorry.
150
00:16:15,260 --> 00:16:16,320
I'm sorry, yes.
151
00:16:16,600 --> 00:16:17,539
Wait a minute.
152
00:16:17,540 --> 00:16:19,820
Get out of here or I'll crown the boat.
Wait a minute.
10834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.