All language subtitles for The Three Stooges (1946) - S13E06 - Three Loan Wolves

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,110 --> 00:00:55,430 son. Which one of you guys are really my dad? 2 00:00:55,790 --> 00:00:56,790 I am. 3 00:00:59,190 --> 00:01:03,690 There's something fishy about this, and I want the lowdown. 4 00:01:03,890 --> 00:01:07,270 Now come clean. Where did I come from? 5 00:01:07,670 --> 00:01:10,570 Well, you see, son, it was like this. It happened several years ago. 6 00:01:10,890 --> 00:01:14,170 You were a neency, peency, teensy, weensy, schmeensy, uh... 7 00:01:21,450 --> 00:01:24,210 What's the idea? I was just about to play coming through the corn. 8 00:01:24,430 --> 00:01:27,410 You mean rye. The way I play it, it's corn. 9 00:01:27,650 --> 00:01:30,110 Break it up. How much money did you loan on this junk? 10 00:01:30,310 --> 00:01:32,490 Cheap, $50. That's a genuine stratosphere. 11 00:01:33,250 --> 00:01:34,250 Stratosphere? Yeah. 12 00:01:34,410 --> 00:01:35,410 Play some air. 13 00:01:52,780 --> 00:01:53,639 Isn't that beautiful? 14 00:01:53,640 --> 00:01:55,380 That's the old oaken bucket I'm playing. 15 00:01:55,660 --> 00:01:57,640 Hmm. Sounds like it. Yeah. 16 00:02:00,460 --> 00:02:03,240 Where'd the water come from? From the old oaken bucket. 17 00:02:05,300 --> 00:02:10,840 And you, maestro, you get over there and play that bull fiddle. And no old oaken 18 00:02:10,840 --> 00:02:12,520 bucket. Why, certainly, certainly. 19 00:02:13,660 --> 00:02:15,220 You ain't heard nothing yet. 20 00:02:18,160 --> 00:02:20,640 That's funny. I ain't heard nothing yet either. 21 00:02:24,850 --> 00:02:25,850 Yeah. 22 00:02:27,650 --> 00:02:29,230 Another stratosphere you bought. 23 00:02:29,850 --> 00:02:31,630 That's a fine way to throw our money away. 24 00:02:31,990 --> 00:02:35,590 Don't you look at merchandise before you hand it out? You nitwit, I'll bash your 25 00:02:35,590 --> 00:02:36,590 brains out. 26 00:02:37,470 --> 00:02:40,830 I'm sorry, sir. These two bullies were attacking me with poison gas. 27 00:02:41,090 --> 00:02:45,450 Say, that's the guy that sold me this fake wool fiddle. You're dreaming, bub. 28 00:02:45,590 --> 00:02:48,910 I'm Butch McGee, president of the Gas House Protective Association. 29 00:02:49,450 --> 00:02:53,230 You're new around here, ain't you? Yeah, we just inherited this place from our 30 00:02:53,230 --> 00:02:54,049 Uncle Tom. 31 00:02:54,050 --> 00:02:58,110 Good. That'll be 25 berries a week or... Or what? 32 00:02:58,410 --> 00:02:59,810 Pineapples with TNT. 33 00:03:02,970 --> 00:03:07,850 Millions for defense, but not one cent for tribute. And we're pretty tough 34 00:03:07,850 --> 00:03:12,530 ourselves. Watch this, shorty. They call me Mickey Moe, the murdering masseur. 35 00:03:12,730 --> 00:03:14,030 I'll show you some mayhem. 36 00:03:27,070 --> 00:03:28,190 Good work, Ma. 37 00:03:28,470 --> 00:03:29,870 Boy, he's tough. 38 00:03:30,250 --> 00:03:33,330 Ah, that's baby stuff. Let me show you the real McCoy. 39 00:03:36,190 --> 00:03:42,870 I was just 40 00:03:42,870 --> 00:03:44,950 toying. You better come across with the dough. 41 00:03:45,250 --> 00:03:46,250 No, I'm mad. 42 00:03:46,490 --> 00:03:47,510 So what? 43 00:03:47,750 --> 00:03:48,950 So I ain't that mad. 44 00:03:49,950 --> 00:03:52,410 You wait here. I'll really get mad. 45 00:03:56,060 --> 00:03:57,060 Watch me. 46 00:04:27,950 --> 00:04:29,390 us, will you? Well, we'll show you. 47 00:04:29,750 --> 00:04:31,090 You're in the wrong alley here. 48 00:04:31,290 --> 00:04:32,290 Up he goes. 49 00:04:32,850 --> 00:04:34,810 There's your old hat. It don't fit me anyway. 50 00:04:35,130 --> 00:04:36,430 Yeah. Open your mouth. 51 00:04:36,670 --> 00:04:38,690 There you are. Nice little baby now, huh? 52 00:04:38,950 --> 00:04:39,970 Real tough boy. 53 00:04:41,010 --> 00:04:42,750 You're not so tough, little baby. 54 00:04:43,410 --> 00:04:44,770 Here's your 25 berries. 55 00:04:49,710 --> 00:04:50,710 Hey, Butch. 56 00:04:51,570 --> 00:04:54,930 What are you doing here? The cops are on our trail, Butch. Yeah? 57 00:04:55,610 --> 00:04:56,810 Say, what's the idea of the kid? 58 00:04:57,240 --> 00:05:00,620 That's my sister's kid. I figured the cops would never look for Molly, the 59 00:05:00,620 --> 00:05:02,340 glamour girl with a baby in her arms. 60 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 It worked. 61 00:05:04,240 --> 00:05:05,159 Smart gal. 62 00:05:05,160 --> 00:05:07,540 But we can't take it on the lam looking a baby around. 63 00:05:07,840 --> 00:05:10,280 You better return it to your sister. I don't dare go back. 64 00:05:10,520 --> 00:05:12,560 The cops are watching the house. They nab a sure. 65 00:05:12,880 --> 00:05:13,880 Yeah, that's right. 66 00:05:14,920 --> 00:05:18,300 I got it. Take the kid over to that hock shop and leave it with them saps. 67 00:05:18,760 --> 00:05:21,640 Your sister can pick it up later. We'll mail her the pawn ticket. 68 00:05:21,920 --> 00:05:22,920 Swell idea. 69 00:05:23,300 --> 00:05:25,100 As long as I'm there, I might as well. 70 00:05:25,550 --> 00:05:26,830 Hock, my diamond ring. 71 00:05:28,010 --> 00:05:30,550 Yeah, them lunkheads are liable to fall for that hunk of glass. 72 00:05:31,630 --> 00:05:32,650 I'll meet you at Joe's. 73 00:05:33,150 --> 00:05:34,150 Hurry up, baby. 74 00:05:40,330 --> 00:05:41,470 Hey, Larry, come here. 75 00:05:41,950 --> 00:05:43,090 I can't. I'm busy. 76 00:05:43,490 --> 00:05:45,230 Well, drop what you're doing and come here. 77 00:05:47,350 --> 00:05:48,470 Okay, if you say so. 78 00:05:51,910 --> 00:05:53,490 Yeah? What's the big idea? 79 00:05:54,080 --> 00:05:56,320 You told me to drop what I was doing, so I did. 80 00:05:56,560 --> 00:05:57,560 Why, you. 81 00:05:58,600 --> 00:05:59,720 Beat me to it that time. 82 00:06:00,960 --> 00:06:01,960 Get out. 83 00:06:02,340 --> 00:06:03,580 Curly and I are going to lunch. 84 00:06:03,900 --> 00:06:05,760 Don't lend any money on anything till we get back. 85 00:06:06,060 --> 00:06:07,420 Here, hang up this tuba. 86 00:06:07,920 --> 00:06:08,920 Come on, Curly. 87 00:06:24,080 --> 00:06:25,800 How do you do, madam? What can I do for you? 88 00:06:26,340 --> 00:06:27,340 Oh, an offspring. 89 00:06:36,660 --> 00:06:37,660 That's sweet. 90 00:06:56,880 --> 00:06:57,960 What's the trouble, lady? 91 00:06:58,500 --> 00:07:03,080 He left me. My no -good husband left me. Me and little Egbert without a home, 92 00:07:03,180 --> 00:07:04,059 without a sin. 93 00:07:04,060 --> 00:07:07,300 All I have in the world is a 20 -carat diamond ring. 94 00:07:07,800 --> 00:07:09,680 Could you let me have a hundred on it? 95 00:07:13,580 --> 00:07:15,920 Even his ring was a fake. 96 00:07:16,140 --> 00:07:17,140 Stop phoning. 97 00:07:17,640 --> 00:07:18,640 What's the matter? 98 00:07:19,180 --> 00:07:20,900 Please give me a drink. Sure. 99 00:07:43,830 --> 00:07:45,610 Shouldn't be a total loss. I'll drink it myself. 100 00:07:55,410 --> 00:07:56,410 Tastes terrible. 101 00:07:57,170 --> 00:07:58,350 I'll kill it with a cigarette. 102 00:07:59,870 --> 00:08:01,030 Oh, gosh. 103 00:08:08,930 --> 00:08:10,170 Firewater. Well, what do you know? 104 00:08:12,490 --> 00:08:13,830 Oh, you sweet you. 105 00:08:17,050 --> 00:08:20,030 I give to give to give. I give to give to you. 106 00:08:25,350 --> 00:08:29,370 Oh, you cute thing. Let me tell you a bedtime story. 107 00:08:30,730 --> 00:08:33,850 Let me see. Once upon a time, there were three bears. 108 00:08:34,150 --> 00:08:38,169 Max Bear, Bunny Bear, and Bugs Bear. Now bear in mind. 109 00:08:38,679 --> 00:08:43,580 These bears were never bare because they ran around in their baskets, but with 110 00:08:43,580 --> 00:08:44,580 their bare feet. 111 00:08:44,660 --> 00:08:50,700 So the three little bears went skipping and frolicking, hither, tither, and 112 00:08:50,700 --> 00:08:53,000 yither, without their mither and fither. 113 00:08:53,680 --> 00:08:55,800 Skip, skip, skip, skip. 114 00:08:56,040 --> 00:08:57,040 Pardon me, gentlemen. 115 00:09:00,060 --> 00:09:01,260 How'd that baby get here? 116 00:09:01,520 --> 00:09:02,520 Business as usual. 117 00:09:03,220 --> 00:09:07,040 What? I mean, the kid walked in and asked for a match. I said, I don't 118 00:09:08,010 --> 00:09:09,010 Look, it's cute. 119 00:09:10,030 --> 00:09:14,190 What's the matter with you? How dare you strike a mother with an infant in his 120 00:09:14,190 --> 00:09:17,290 arms? Where is that kid's mother? The bag left me holding the babe. 121 00:09:18,310 --> 00:09:19,310 What are we going to do with it? 122 00:09:19,630 --> 00:09:22,750 Keep it for 30 days. If nobody calls for it, it's yours. 123 00:09:25,230 --> 00:09:26,330 Get the kid a bottle. 124 00:09:26,570 --> 00:09:27,329 A bottle? 125 00:09:27,330 --> 00:09:30,250 Oh, a bottle, yeah. Excuse me. Hurry up, we'll take care of it till you get 126 00:09:30,250 --> 00:09:32,110 back. What do you do in case it cries? 127 00:09:32,550 --> 00:09:34,970 We'll just change its position from one side to the other. 128 00:09:36,050 --> 00:09:37,090 You would think of that. 129 00:09:43,020 --> 00:09:45,580 Don't cry, baby. Don't cry. Look at him. Funny face. 130 00:09:45,860 --> 00:09:46,860 Funny face. 131 00:09:47,020 --> 00:09:48,780 Make funny ones. Don't scare him. Funny. 132 00:09:49,080 --> 00:09:50,080 Like this. Look. 133 00:09:55,440 --> 00:09:56,440 Look, 134 00:10:02,640 --> 00:10:05,100 baby. Don't cry. We're going to make funny faces. Look. 135 00:10:15,400 --> 00:10:17,380 Here's your bottle. Oh, swell. Got an opener? 136 00:10:17,640 --> 00:10:18,680 There ain't one around the place. 137 00:10:19,020 --> 00:10:20,020 Well. 138 00:10:22,460 --> 00:10:23,460 Close your eyes. 139 00:10:23,900 --> 00:10:24,900 Open your mouth. 140 00:10:25,480 --> 00:10:26,520 Depress your lower jaw. 141 00:10:30,980 --> 00:10:34,600 Wait a minute. You can't give a baby beer. 142 00:10:35,100 --> 00:10:36,920 But I can give the bottle when I'm through drinking it. 143 00:10:37,280 --> 00:10:38,280 Yeah, the beer's mine. 144 00:10:38,680 --> 00:10:39,680 I want half. 145 00:10:39,700 --> 00:10:42,540 Give it to me. Give it to me. I want it. Give it to me. 146 00:10:42,820 --> 00:10:44,800 Give it to me. Give it to me. Give it to me. 147 00:10:45,060 --> 00:10:46,060 Please, please. 148 00:10:46,720 --> 00:10:49,420 Give it to me or I'll tear your tonsils out. 149 00:10:54,260 --> 00:10:55,260 You got it. 150 00:10:55,380 --> 00:10:56,380 Yeah, so I did. 151 00:10:56,620 --> 00:10:57,640 And you're going to get it. 152 00:10:58,440 --> 00:10:59,440 Get out. 153 00:11:00,880 --> 00:11:01,880 Why, 154 00:11:02,080 --> 00:11:03,080 you nitwit. 155 00:11:03,500 --> 00:11:04,500 And you. 156 00:11:16,400 --> 00:11:17,339 That kid crying. 157 00:11:17,340 --> 00:11:19,860 What are we going to do with it? I can't stand it. It'll drive me nuts. I got 158 00:11:19,860 --> 00:11:24,340 it. Lock the baby in the safe and you won't hear it. Good, but... Hey, 159 00:11:26,060 --> 00:11:27,820 fellas. Look, I gave it a pacifier. 160 00:11:35,020 --> 00:11:36,020 Two -ounce brain. 161 00:11:36,500 --> 00:11:37,980 Look out. 162 00:11:38,220 --> 00:11:39,440 The kid may pull a trigger. 163 00:11:39,820 --> 00:11:42,700 Don't be silly. I wouldn't give a loaded gun to a kid. 164 00:11:42,920 --> 00:11:44,320 Did you examine it? Sure. 165 00:11:45,100 --> 00:11:46,100 See? 166 00:11:46,250 --> 00:11:49,790 What's the matter with you? That's liable to go off. But it ain't loaded. 167 00:11:49,790 --> 00:11:50,790 show you. 168 00:12:17,260 --> 00:12:18,740 Go on, wash your ears. Go on, get washed up. 169 00:12:20,820 --> 00:12:22,800 That crying again. I can't take it. 170 00:13:14,030 --> 00:13:16,130 Quiet, little angel. Quiet, angel. 171 00:13:16,410 --> 00:13:17,450 I'll break your neck. 172 00:13:17,910 --> 00:13:19,410 Hey, Curly, hurry up, will you? 173 00:13:20,570 --> 00:13:22,310 I'm coming in just a minute. 174 00:13:35,870 --> 00:13:36,870 Curly? 175 00:13:37,590 --> 00:13:38,549 What's that? 176 00:13:38,550 --> 00:13:39,610 The baby's bottle. 177 00:13:41,030 --> 00:13:42,810 Now you've got a sliver of a brain. 178 00:14:00,400 --> 00:14:02,100 Right in the little mouth. There you are. 179 00:14:04,980 --> 00:14:06,720 Look at the little sucker. Now he's happy. 180 00:14:07,600 --> 00:14:11,360 And you, you had to make nursemaids out of us. If that kid's mother don't get 181 00:14:11,360 --> 00:14:13,080 back soon, I'm going to turn it over to the police. 182 00:14:18,060 --> 00:14:20,140 Oh, you thought you got rid of me, eh, wise guys? 183 00:14:20,800 --> 00:14:22,180 Okay, boys, give him the works. 184 00:14:22,380 --> 00:14:23,940 Come here, you. You're just my size. 185 00:16:12,880 --> 00:16:15,600 You see, the police came and took them away, but nobody ever... 12982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.