All language subtitles for The Three Stooges (1946) - S13E05 - Monkey Businessmen
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,270 --> 00:00:37,270
Speak to Mr. Jordan.
2
00:00:37,750 --> 00:00:38,970
Hello, Jordan?
3
00:00:39,350 --> 00:00:40,830
Listen, McGann speaking.
4
00:00:41,370 --> 00:00:44,890
Smiling Sam McGann, you robber. What's
the matter with your ear?
5
00:00:45,470 --> 00:00:49,670
Listen, you half -wit. What kind of
electricians you send me? My lights have
6
00:00:49,670 --> 00:00:52,130
been out for the last two hours and are
still out.
7
00:00:52,450 --> 00:00:53,450
Oh.
8
00:00:54,850 --> 00:00:58,770
Listen, Jordan. The manpower shortage is
supposed to be over.
9
00:01:01,610 --> 00:01:03,230
Never mind.
10
00:01:10,480 --> 00:01:12,760
Pebble Brain, why aren't you more
careful when you climb up a ladder?
11
00:01:12,980 --> 00:01:14,680
I only climbed up seven steps.
12
00:01:15,000 --> 00:01:16,140
The ladder had six.
13
00:01:16,800 --> 00:01:18,080
What's going on here?
14
00:01:20,840 --> 00:01:23,580
Listen, you nitwits. The lights are
still out in my office.
15
00:01:23,780 --> 00:01:26,060
I want juice and I want it right away.
16
00:01:47,040 --> 00:01:48,040
Everything.
17
00:01:49,800 --> 00:01:50,940
Keep smiling again.
18
00:01:53,160 --> 00:01:56,320
We better get busy before he finds out
we were breaker -uppers in the peanut
19
00:01:56,320 --> 00:01:58,300
brittle foundry. Hey, porcupine, trace
that wire.
20
00:01:59,020 --> 00:02:00,020
Grapehead, give me a hand.
21
00:02:00,240 --> 00:02:01,059
Which one?
22
00:02:01,060 --> 00:02:02,060
Never mind.
23
00:02:04,280 --> 00:02:08,100
Get out of there. You want to get a
shock?
24
00:02:08,300 --> 00:02:09,780
That's intricate stuff. Stand aside.
25
00:02:14,280 --> 00:02:15,500
That's pretty intricate.
26
00:02:24,620 --> 00:02:25,620
and I used these in the first place.
27
00:02:29,740 --> 00:02:30,140
I
28
00:02:30,140 --> 00:02:39,640
always
29
00:02:39,640 --> 00:02:40,640
knew he was a groundhog.
30
00:02:41,660 --> 00:02:42,980
Hey, look out. You'll get a shark.
31
00:02:43,480 --> 00:02:44,960
Shark? No shark.
32
00:02:47,080 --> 00:02:48,080
What do you know?
33
00:02:49,120 --> 00:02:50,120
No shark.
34
00:03:10,380 --> 00:03:11,380
I need more muscle.
35
00:03:58,760 --> 00:03:59,760
Looks like we resigned.
36
00:04:00,100 --> 00:04:04,080
Hey, you know what we ought to do? Go
somewhere for a nice long rest.
37
00:04:04,440 --> 00:04:05,860
Yeah, we need a rest. Yeah.
38
00:04:06,420 --> 00:04:07,600
Hey, here's just the place.
39
00:04:08,140 --> 00:04:10,540
Rest your cares away. Mallet's Rest Home
and Clinic.
40
00:04:10,820 --> 00:04:14,480
High altitude, low prices. No matter
what you got, you'll lose it at
41
00:04:14,560 --> 00:04:15,399
Sounds good.
42
00:04:15,400 --> 00:04:17,200
Yeah, but what do we want to use for
money?
43
00:04:17,480 --> 00:04:21,360
Boy, we'll just... I never thought of
that. Hey, I got something put away for
44
00:04:21,360 --> 00:04:22,360
rainy day.
45
00:04:23,260 --> 00:04:24,260
Leave it to him.
46
00:04:25,400 --> 00:04:26,520
Oh, wise guy.
47
00:04:27,060 --> 00:04:28,060
Badass.
48
00:04:30,090 --> 00:04:32,190
Oh, Moolah, queen of the realm.
49
00:04:32,830 --> 00:04:34,670
Well, kid, we accept your apology.
50
00:04:34,950 --> 00:04:37,350
And what's more, you can go with us. Oh,
thanks.
51
00:04:39,350 --> 00:04:40,350
Not a sound.
52
00:04:40,710 --> 00:04:41,730
I guess he's gone.
53
00:04:48,670 --> 00:04:50,130
Take the patient off, nurse.
54
00:04:50,510 --> 00:04:53,970
Now, don't worry, Mr. Grimble. We'll
have you fixed up and out of here in no
55
00:04:53,970 --> 00:04:54,970
time.
56
00:04:55,440 --> 00:04:59,540
Ah, nurse, be careful. The patient has a
very bad foot. Be careful, please.
57
00:05:02,200 --> 00:05:04,960
Yeah, he'll get out of here when we get
the rest of his dough, not before.
58
00:05:05,280 --> 00:05:08,560
Say, Doc, is there anything really wrong
with his foot? No, it's mostly in his
59
00:05:08,560 --> 00:05:12,860
mind. But if our patients like to stay
sick and pay us for the privilege, it's
60
00:05:12,860 --> 00:05:13,579
their business.
61
00:05:13,580 --> 00:05:17,140
What a racket. Doc, you're a chiseler
after my own arm.
62
00:05:17,720 --> 00:05:19,200
Thank you. Thank you, boys.
63
00:05:20,440 --> 00:05:24,210
I beg your pardon, but three new...
Patients are here.
64
00:05:24,650 --> 00:05:27,090
Fine, fine. Send them in, Miss Shapely.
65
00:05:27,990 --> 00:05:30,050
You boys wait in there while I give them
the once -over.
66
00:05:30,330 --> 00:05:32,630
We'll run them ragged and take them for
every nickel they've got.
67
00:05:44,470 --> 00:05:45,470
Won't you come in?
68
00:05:46,430 --> 00:05:48,930
Of course, you know our treatments are
expensive.
69
00:05:49,530 --> 00:05:51,590
Who cares about expenses?
70
00:05:55,320 --> 00:05:56,320
Splendid, splendid.
71
00:05:56,740 --> 00:06:00,640
And now the first thing to discuss is
your diet. We'll begin by cutting out
72
00:06:00,640 --> 00:06:03,520
starches, sugars, proteins, and
carbohydrates.
73
00:06:04,000 --> 00:06:04,959
What do we eat?
74
00:06:04,960 --> 00:06:05,960
Vitamins and calories.
75
00:06:06,500 --> 00:06:08,220
Oh, boy, with cream gravy.
76
00:06:08,480 --> 00:06:11,760
As I was saying, I'm going to prescribe
your daily schedule.
77
00:06:11,980 --> 00:06:18,120
You'll arise at 5 a .m., horseback
riding until 6, chopping wood until 7,
78
00:06:18,120 --> 00:06:20,340
work until 8, and then breakfast.
79
00:06:20,780 --> 00:06:23,240
A nice big bowl of milk.
80
00:06:24,110 --> 00:06:29,190
After breakfast, more road work, more
wood chopping, a good stiff workout in
81
00:06:29,190 --> 00:06:30,710
gym, and then lunch.
82
00:06:31,250 --> 00:06:34,070
A nice big bowl of milk.
83
00:06:34,490 --> 00:06:39,610
In the afternoon, more road work, more
wood chopping, more gym. You punch the
84
00:06:39,610 --> 00:06:41,950
bag for an hour and then dinner.
85
00:06:42,590 --> 00:06:44,890
I know. A nice big bowl of milk.
86
00:06:45,190 --> 00:06:47,390
Oh, no. No milk. You drank it all for
lunch.
87
00:06:47,930 --> 00:06:49,070
I'm still hungry.
88
00:06:49,330 --> 00:06:50,330
You got a tapeworm.
89
00:06:52,040 --> 00:06:53,040
Well, let me see.
90
00:06:53,300 --> 00:06:55,900
I'll have to get you a couple of nurses.
91
00:06:56,320 --> 00:06:57,320
Oh, nurses.
92
00:06:58,340 --> 00:06:59,340
Beautiful nurses.
93
00:07:02,480 --> 00:07:04,400
Nurses. Nurses. Beautiful nurses.
94
00:07:05,360 --> 00:07:07,560
Take it easy, Bloodhound. I'm running a
fever myself.
95
00:07:07,900 --> 00:07:08,900
I ain't freezing.
96
00:07:09,360 --> 00:07:11,220
Would you nurses mind stepping in,
please?
97
00:07:11,480 --> 00:07:12,480
Nurses. Nurses.
98
00:07:13,500 --> 00:07:14,840
Hey, you want to break the joint up?
99
00:07:21,100 --> 00:07:22,100
Hold still, baby.
100
00:07:22,800 --> 00:07:23,800
What's it say?
101
00:07:24,100 --> 00:07:25,100
Ninety proof.
102
00:07:53,320 --> 00:07:55,560
You two nurses will have charge of these
guests.
103
00:07:55,820 --> 00:07:58,240
Start tomorrow morning bright and early.
104
00:07:58,520 --> 00:07:59,900
Yeah, Doc. Bright and early.
105
00:08:00,120 --> 00:08:02,460
Gentlemen, who came in? This way,
please.
106
00:08:02,940 --> 00:08:04,460
Please, gentlemen, this way.
107
00:08:19,790 --> 00:08:23,130
You guys, get up. You snore so loud, my
ears are ringing. Yeah, mine are
108
00:08:23,130 --> 00:08:23,949
ringing, too.
109
00:08:23,950 --> 00:08:25,390
Mine, too, like an alarm clock.
110
00:08:26,230 --> 00:08:28,210
It is the alarm clock. We'd better get
up.
111
00:08:28,550 --> 00:08:29,550
Come on.
112
00:08:38,669 --> 00:08:45,550
Five o 'clock. That's the time you get
up and get shut
113
00:08:45,550 --> 00:08:46,449
at sunrise.
114
00:08:46,450 --> 00:08:48,950
Quit squawking. This early morning air
is good for you. Face the winter.
115
00:08:49,800 --> 00:08:50,800
Take a deep breath.
116
00:08:53,560 --> 00:08:54,820
That's the fresh air.
117
00:08:56,300 --> 00:08:57,740
What do you think you're doing?
118
00:08:57,980 --> 00:09:01,620
We're breathing. Well, cut it out. It
ain't on the schedule. Get this stuff
119
00:09:01,660 --> 00:09:02,660
Let's get going.
120
00:09:04,380 --> 00:09:07,900
Gentlemen, the gymnasium. Come on. Pay
attention over here.
121
00:09:08,100 --> 00:09:11,420
All you gotta do is pull them up and
down.
122
00:09:28,750 --> 00:09:29,750
Too much weight.
123
00:09:32,370 --> 00:09:33,590
We'll use the schedule.
124
00:09:38,350 --> 00:09:39,350
Hey,
125
00:09:39,630 --> 00:09:43,830
muscle brain.
126
00:09:45,430 --> 00:09:46,430
Up and down.
127
00:09:46,870 --> 00:09:47,870
Up and down.
128
00:09:57,800 --> 00:09:58,800
What's the matter with you?
129
00:09:58,960 --> 00:10:02,040
Sweet, sweet little birdies. I get it,
Doc.
130
00:10:02,280 --> 00:10:05,080
We'll run them ragged and take them for
every cent they got.
131
00:10:05,320 --> 00:10:09,000
You hear that? That mallard's nothing
but a clack. That means duck. Come on.
132
00:10:19,240 --> 00:10:21,660
Oh, for heaven's sakes. George.
133
00:10:21,940 --> 00:10:23,460
George! Stay away.
134
00:10:27,440 --> 00:10:29,280
The patient slugged us. Yeah, and got
away.
135
00:10:29,540 --> 00:10:30,279
They did?
136
00:10:30,280 --> 00:10:33,180
Watch this hallway and don't let anyone
out. Come on, we'll search the grounds.
137
00:10:38,920 --> 00:10:39,980
We gotta get out of here.
138
00:10:40,240 --> 00:10:41,840
But how? That mug has gone in the door.
139
00:10:42,080 --> 00:10:43,080
I got an idea.
140
00:10:43,120 --> 00:10:44,580
Yeah? We'll get some grease.
141
00:10:44,800 --> 00:10:47,780
Yeah? Spill it on the floor. Yeah? And
slip by. Yeah.
142
00:10:48,020 --> 00:10:53,420
No. Come on, now's our chance.
143
00:10:53,620 --> 00:10:54,620
Come on.
144
00:11:16,490 --> 00:11:17,490
Yeah, I think we'll have to operate.
145
00:11:17,730 --> 00:11:19,490
Well, you're doctors. Oh, sure, sure.
146
00:11:19,790 --> 00:11:21,710
Yeah, we're doctors. Dr. Windbag, I
presume.
147
00:11:21,950 --> 00:11:22,950
Well, blow me down.
148
00:11:23,050 --> 00:11:24,810
Well, gosh, we gotta go right in the
operating room.
149
00:11:25,070 --> 00:11:25,749
So we do.
150
00:11:25,750 --> 00:11:27,550
Well, hello, Mr. Grimble. A couple of
new doctors.
151
00:11:27,890 --> 00:11:29,230
Doctor, will you examine me?
152
00:11:30,390 --> 00:11:31,550
Boy, you look terrible.
153
00:11:31,790 --> 00:11:34,390
I'll give a thousand dollars to anyone
who cures me.
154
00:11:34,690 --> 00:11:35,690
Hey,
155
00:11:36,790 --> 00:11:38,990
wait a minute. You gotta operate on him
first.
156
00:11:39,410 --> 00:11:40,470
Don't get better. We'll be...
157
00:11:46,000 --> 00:11:50,420
an operation. I think... Go on, for a
thousand bucks, I'd have cut that guy up
158
00:11:50,420 --> 00:11:51,420
like a Christmas turkey.
159
00:11:51,760 --> 00:11:54,000
Hey, can I watch when they cut you up?
Yeah, bud.
160
00:11:54,320 --> 00:11:55,320
I... Yeah!
161
00:11:55,900 --> 00:11:57,960
By the way, I'll need to track the
homeowner like a meter.
162
00:11:58,360 --> 00:11:59,360
That one right here.
163
00:12:00,680 --> 00:12:01,679
That's a big one.
164
00:12:01,680 --> 00:12:03,060
Gonna cut him wide open, I see.
165
00:12:03,320 --> 00:12:05,620
Yeah. Say, I'll also need a hammer to
even see the fan.
166
00:12:06,100 --> 00:12:07,200
Got one coming right up.
167
00:12:07,760 --> 00:12:08,800
That guy's got everything.
168
00:12:09,020 --> 00:12:11,180
We gotta get rid of him. Yeah, but
suppose we can't.
169
00:12:11,620 --> 00:12:14,880
Well, in that case, I'll have to start
cutting. Yeah.
170
00:12:15,260 --> 00:12:16,260
Yeah.
171
00:12:16,280 --> 00:12:17,280
Yeah.
172
00:12:18,000 --> 00:12:20,700
I got it. We can put him to sleep with
this.
173
00:12:21,680 --> 00:12:22,680
Fine.
174
00:12:29,120 --> 00:12:31,660
I'll have my favorite scent, flirty
polecat.
175
00:12:36,600 --> 00:12:43,440
You sound like a
176
00:12:43,440 --> 00:12:44,620
light. What'd you give me?
177
00:12:44,860 --> 00:12:45,920
Either. Either?
178
00:12:46,180 --> 00:12:47,800
Yeah, either the bottle or the hammer.
179
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
George!
180
00:12:52,300 --> 00:12:53,900
George! It's Doc Mallard.
181
00:12:54,120 --> 00:12:55,480
We'd better get him out of the way,
quick.
182
00:12:57,060 --> 00:13:00,640
Miss Shapely! Miss Shapely, where's that
stupid guard? Oh, he's in the
183
00:13:00,640 --> 00:13:02,300
laboratory with the new doctors. Oh, I
see.
184
00:13:02,620 --> 00:13:03,620
New doctors.
185
00:13:03,880 --> 00:13:04,880
Come on.
186
00:13:05,820 --> 00:13:09,220
Wait, Doctor, what in the world? The
patient's in a transom. Oh, I'm sorry,
187
00:13:09,280 --> 00:13:12,160
Doctor. I wasn't expecting you. Well,
that makes us even. We weren't expecting
188
00:13:12,160 --> 00:13:13,160
you either.
189
00:13:14,800 --> 00:13:17,460
Go ahead, find those men. If you catch
them, put them in the steam room. Give
190
00:13:17,460 --> 00:13:18,460
them the works.
191
00:13:18,500 --> 00:13:22,200
Some patients escaped. It was most
unfortunate. They were unbalanced, you
192
00:13:29,820 --> 00:13:32,760
Proceed with your operation, doctor.
Don't let me interrupt you. Oh, thank
193
00:13:34,120 --> 00:13:35,180
Well, you're going to use that?
194
00:13:35,780 --> 00:13:37,860
Then, of course, you're going to cut
straight.
195
00:13:38,180 --> 00:13:41,140
By the way, what does the patient have?
196
00:13:41,400 --> 00:13:44,480
You see, Doctor, he has a very bad case
of gut -to -palmatina beans. Oh, indeed.
197
00:13:44,740 --> 00:13:47,220
Well, then, of course, you're going to
need this bone saw.
198
00:13:47,640 --> 00:13:48,640
Do tell.
199
00:13:49,200 --> 00:13:53,040
Well, in that case, Doctor, would you
cut across here or cut across there?
200
00:13:53,500 --> 00:13:54,500
Oh,
201
00:13:54,740 --> 00:13:58,480
Doctor, now you're joking. Of course you
don't cut here or here.
202
00:13:59,320 --> 00:14:01,640
Naturally, you saw straight through the
skull.
203
00:14:12,270 --> 00:14:15,350
You'll fool that guy. We'll cut through
your skull so fast he won't know the
204
00:14:15,350 --> 00:14:16,510
difference. What about me?
205
00:14:16,750 --> 00:14:18,010
You won't know the difference either.
206
00:14:19,850 --> 00:14:20,850
It's on.
207
00:14:23,050 --> 00:14:29,110
Let me take over, doctor. I'll have him
opened up for you in just a minute.
208
00:14:29,990 --> 00:14:30,990
Oh,
209
00:14:31,270 --> 00:14:32,270
doctors, eh?
210
00:14:33,090 --> 00:14:35,510
I'll doctor you. Come to this
institution.
211
00:15:11,110 --> 00:15:13,790
No, I get the whole thing. Go ahead
around, bat your brains out.
212
00:15:14,270 --> 00:15:15,450
Yeah, you and who else?
213
00:15:21,090 --> 00:15:23,690
Oh, please be careful. Oh, my foot.
214
00:15:23,970 --> 00:15:25,050
Oh, my foot.
215
00:15:25,390 --> 00:15:28,070
Oh, my foot.
216
00:15:28,390 --> 00:15:29,390
Oh, my foot.
217
00:15:30,490 --> 00:15:31,490
I'm cured.
218
00:15:31,730 --> 00:15:32,910
It doesn't hurt anymore.
219
00:15:33,970 --> 00:15:34,970
Doctor, doctor.
220
00:15:37,830 --> 00:15:38,830
Safe at last.
221
00:15:38,930 --> 00:15:40,630
We sure gave them the slip. They don't
know where we are.
222
00:15:45,480 --> 00:15:46,480
myself a cheap lawyer.
223
00:15:46,500 --> 00:15:48,120
I'm a citizen. You can't do that to me.
224
00:15:48,500 --> 00:15:53,920
I got a brother in court. I'll tell you
that.
225
00:15:54,240 --> 00:15:55,240
Take it easy.
226
00:15:59,140 --> 00:16:01,500
That'll hold him for a while. Come on,
we'll find the other one.
227
00:16:09,260 --> 00:16:14,660
What are you doing here?
228
00:16:20,200 --> 00:16:21,200
The valve.
229
00:16:21,640 --> 00:16:25,100
Oh, you push the first valve down, and
the music goes.
230
00:16:25,880 --> 00:16:30,620
The other
231
00:16:30,620 --> 00:16:37,780
way.
232
00:17:29,669 --> 00:17:30,669
I'm going home.
233
00:17:30,990 --> 00:17:32,490
Worth every cent of it.
234
00:17:36,930 --> 00:17:39,110
A thousand bucks.
235
00:17:39,350 --> 00:17:40,249
Nearly a million.
236
00:17:40,250 --> 00:17:44,670
Yeah. Beautiful girls. Great lights.
Wonderful food. Travel luxury. Monte
237
00:17:44,970 --> 00:17:46,770
Wait a minute. You know what you ought
to do?
238
00:17:47,010 --> 00:17:49,150
What? Go somewhere for a nice long rest.
239
00:17:49,450 --> 00:17:52,550
Yeah. This rest almost killed me. You
need a rest like a hole in the head.
240
00:17:52,550 --> 00:17:53,550
in the head. That's a good idea.
16792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.