All language subtitles for The Three Stooges (1945) - S12E05 - Micro-Phonies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,509 --> 00:00:33,449 Wait a minute. 2 00:00:33,450 --> 00:00:37,210 You lame brains can't do anything right, can you? Get up out of here. Come on. 3 00:00:37,930 --> 00:00:39,630 Get over there. You come over here. 4 00:00:40,430 --> 00:00:41,430 Now, get to work. 5 00:00:44,030 --> 00:00:45,050 Just a second. 6 00:00:45,630 --> 00:00:46,710 Let me have that wrench. 7 00:00:47,030 --> 00:00:48,990 Let me have it, you imbeciles. 8 00:01:00,270 --> 00:01:02,150 Hey, boys, I must be dead. 9 00:01:02,510 --> 00:01:03,850 I hear an angel singing. 10 00:01:12,830 --> 00:01:13,830 Why? 11 00:01:20,750 --> 00:01:21,750 Ain't she pretty? 12 00:01:21,930 --> 00:01:22,930 Boy, you can say that again. 13 00:01:23,170 --> 00:01:24,170 Why? 14 00:01:24,270 --> 00:01:25,270 Ain't she pretty? 15 00:01:25,370 --> 00:01:26,970 Shut up. You said I could. 16 00:01:27,950 --> 00:01:28,950 We're up here. 17 00:02:17,540 --> 00:02:20,600 Hiya, boss. I was just starting to put the... I know, I know. 18 00:02:21,640 --> 00:02:22,640 There's a radiator. 19 00:02:22,880 --> 00:02:24,320 And look, there's a piece of pipe. 20 00:02:24,520 --> 00:02:27,480 But the radiator ain't no good unless it's connected with the pipe. 21 00:02:27,820 --> 00:02:30,220 Not one eeny, itty, bitty good. 22 00:02:30,440 --> 00:02:31,439 You deadheads! 23 00:02:31,440 --> 00:02:33,040 Get busy and finish this job! 24 00:02:33,360 --> 00:02:35,220 We ain't got enough stuff. Well, go get it! 25 00:02:36,240 --> 00:02:38,900 Here's your recording, Miss Andrews, and very nice, too. Thank you. 26 00:02:39,660 --> 00:02:43,120 I'll see that Mrs. Bixby hears this record, and I hope she'll hire you for 27 00:02:43,120 --> 00:02:46,740 program. But I still can't understand why you won't audition for her in 28 00:02:47,230 --> 00:02:50,950 Mr. Allen, my name isn't really Andrews. It's Van Doren, and I know Mrs. Bixby 29 00:02:50,950 --> 00:02:53,730 very well. And so, you see, I couldn't possibly audition for her in person, 30 00:02:53,770 --> 00:02:54,930 could I? I don't get it. 31 00:02:55,230 --> 00:02:58,910 Well, you see, my father doesn't approve of my being a radio singer, so I have 32 00:02:58,910 --> 00:03:01,390 to do it under an assumed name. Well, I follow you so far. 33 00:03:01,590 --> 00:03:05,410 Well, if Mrs. Bixby hires me, my father can't object because she's an old family 34 00:03:05,410 --> 00:03:08,950 friend. That simple enough, isn't it? Oh, sure, sure. Simple like radar. 35 00:03:09,370 --> 00:03:11,450 I'll do my best to get the job for you, Miss Sanders. 36 00:03:11,710 --> 00:03:12,890 Oh, thank you, Mr. Allen. 37 00:03:22,350 --> 00:03:23,610 I'm sorry, Moe. It was an accident. 38 00:03:23,890 --> 00:03:24,890 I know, fellas. 39 00:03:25,330 --> 00:03:26,350 Accidents will happen, sure. 40 00:03:26,670 --> 00:03:27,670 Now, you take this wrench. 41 00:03:27,890 --> 00:03:28,890 I don't want it. 42 00:03:28,910 --> 00:03:29,910 Oh, 43 00:03:30,610 --> 00:03:31,810 mercy, I did. 44 00:03:37,750 --> 00:03:38,910 I'll make powder out of it. 45 00:03:40,230 --> 00:03:43,530 What's going on here? Pick up that stuff and get to work. So help me, this will 46 00:03:43,530 --> 00:03:44,530 last. 47 00:05:22,000 --> 00:05:23,240 Use Gritto, radio friends. 48 00:05:23,540 --> 00:05:26,360 The soap that gives your hands that dishpan look. 49 00:05:26,760 --> 00:05:31,120 How will the old man know you've been working if your hands don't have that 50 00:05:31,120 --> 00:05:32,120 dishpan look? 51 00:05:32,900 --> 00:05:38,640 Put a box of Gritto in a glass of water, then listen to it fizz. 52 00:05:41,920 --> 00:05:42,920 Oops. 53 00:05:43,880 --> 00:05:48,020 Remember, Gritto, spelled sideways, is a -tr -g -g -r. 54 00:05:48,840 --> 00:05:53,200 And now, Gritto's own story of Sandra Sandpile. And here's Mud in Your Eye. 55 00:05:53,560 --> 00:05:54,560 Music. 56 00:05:54,800 --> 00:05:57,620 Hark! Who's that stepping off the boulevard down by the chicken house? 57 00:05:57,760 --> 00:05:59,340 I shall seize her and tie her to the tracks. 58 00:06:01,880 --> 00:06:02,260 Good 59 00:06:02,260 --> 00:06:16,140 afternoon, 60 00:06:16,260 --> 00:06:17,400 Mrs. Bixby. Good afternoon. 61 00:06:17,820 --> 00:06:21,100 I'm to audition a singer. Will you tell Mr. Allen that I'm here? He got word for 62 00:06:21,100 --> 00:06:23,580 you to go to Studio D, and he will join you there. Very well. 63 00:07:10,200 --> 00:07:14,160 Senorita, you are marvelous. I enjoyed your singing so much. I'm Mrs. Bixby. 64 00:07:14,260 --> 00:07:17,680 Allen told me he had a wonderful new personality for my crispy, crunchy 65 00:07:17,940 --> 00:07:18,980 He was so right. 66 00:07:19,880 --> 00:07:23,100 It's agreed, then. You'll work for me. I have the contracts right here. Now, 67 00:07:23,100 --> 00:07:26,520 just a minute, lady. I won't haggle. I'll double the amount of money. Well, I 68 00:07:26,520 --> 00:07:27,279 don't know. 69 00:07:27,280 --> 00:07:29,940 Money? Did you say money? I remember the stuff. 70 00:07:30,160 --> 00:07:31,920 What do we do? What do we sign? Give me those contracts. 71 00:07:33,180 --> 00:07:35,060 Senorita Cucaracha, you sign right here. 72 00:07:36,700 --> 00:07:40,240 Oh, I just remembered. I'm having a few guests in tonight for a musical party. 73 00:07:40,340 --> 00:07:41,660 You must come and sing for them. 74 00:07:42,020 --> 00:07:43,180 Oh, well, now, that's a problem. 75 00:07:43,720 --> 00:07:45,480 I'll pay you $500 if you come. 76 00:07:46,620 --> 00:07:49,740 $500? What do we have to moiter? We'll be there with bells on. 77 00:07:50,120 --> 00:07:51,120 Splendid. 78 00:07:51,200 --> 00:07:54,240 How am I going to sing at the party? The same way as you did here. 79 00:07:56,480 --> 00:07:57,860 Oh, what a marvelous voice. 80 00:07:58,100 --> 00:07:59,100 Thank you. Not you. 81 00:08:00,180 --> 00:08:03,020 Come on, we've got to go shopping. You've got to look nice at the party. 82 00:08:03,020 --> 00:08:04,020 on. 83 00:08:08,970 --> 00:08:09,909 Good evening, gentlemen. 84 00:08:09,910 --> 00:08:10,910 Good evening, Jeeves. 85 00:08:12,950 --> 00:08:19,790 Just a minute. We came with a lady. Quite a shack, 86 00:08:19,970 --> 00:08:22,550 this Bixby joint. Yeah, reminds me of the reform school. 87 00:08:24,890 --> 00:08:26,610 Jeeves, what time do they serve cocktails? 88 00:08:34,110 --> 00:08:35,669 So happy to have you here. 89 00:08:35,950 --> 00:08:37,730 My dear, would you care to go to the powder room? 90 00:08:38,090 --> 00:08:41,770 Oh, no, no. She always looks like that. Oh, then come meet my guests. 91 00:08:45,050 --> 00:08:47,770 Ladies and gentlemen, I have the honor of presenting the great artists, 92 00:08:47,950 --> 00:08:53,790 Signorita Cucaracha, Signor Mucho, and Signor Gusto. 93 00:08:56,370 --> 00:08:59,610 What is it, Alice? 94 00:08:59,970 --> 00:09:01,650 Father, I'm sure I know those men. 95 00:09:02,270 --> 00:09:03,770 Ah, Signorita. 96 00:09:04,330 --> 00:09:05,330 I am thrilled. 97 00:09:06,870 --> 00:09:08,030 I'm going to tickle myself. 98 00:09:12,210 --> 00:09:13,210 Hey, 99 00:09:16,530 --> 00:09:17,530 look who's here. 100 00:09:18,850 --> 00:09:21,230 We better get out of here. If he spots us, we're cooked. Come on. 101 00:09:23,020 --> 00:09:26,980 Oh, Mrs. Bixby, I'm so sorry I'm late. I meet some crazy people. 102 00:09:27,220 --> 00:09:29,740 They bust my fiddle. They bust my glasses. 103 00:09:29,960 --> 00:09:34,000 Mrs. Bixby, you will excuse me. I cannot play my fiddle. I can sing instead, 104 00:09:34,120 --> 00:09:37,120 huh? Oh, of course. We should be glad to have you sing, senor. Look at my 105 00:09:37,120 --> 00:09:38,220 glasses. All broke. 106 00:09:38,680 --> 00:09:40,980 It's a good thing he ain't got his glasses. Maybe he won't know us. 107 00:09:51,210 --> 00:09:53,950 I'm sorry about your glasses, senor. Would you care to sing now? 108 00:09:54,450 --> 00:09:55,450 Delighted. 109 00:10:01,990 --> 00:10:03,630 They must have been in our territory. 110 00:10:04,030 --> 00:10:05,330 We've got to do something to stop them. 111 00:10:08,290 --> 00:10:09,290 I've got it, fellas. 112 00:10:09,630 --> 00:10:10,630 Here. 113 00:10:28,060 --> 00:10:29,700 All right, once more, please. 114 00:10:33,020 --> 00:10:34,020 Okay, kid. 115 00:10:41,460 --> 00:10:41,900 Once 116 00:10:41,900 --> 00:10:51,660 more, 117 00:10:51,780 --> 00:10:53,360 please. I don't need quick. 118 00:10:53,920 --> 00:10:54,960 Let's give him a salvo. 119 00:10:56,810 --> 00:10:57,810 BLEH! 120 00:11:25,520 --> 00:11:28,600 All we got to do is knock them dead with your song and we're in. Just be careful 121 00:11:28,600 --> 00:11:29,419 of that record. 122 00:11:29,420 --> 00:11:31,480 Nothing's going to happen to it. Well, it might get broke. 123 00:11:31,700 --> 00:11:34,140 Not with me handling it. Just be careful. Shut up. 124 00:11:35,480 --> 00:11:39,900 With me handling a record, nothing... Look what you did. Now we're cooked. 125 00:11:40,520 --> 00:11:42,460 No, we ain't. Look, there's a lot of records. 126 00:11:43,900 --> 00:11:45,700 You're getting a half a brain in your skull now, huh? 127 00:11:47,000 --> 00:11:47,959 Sextet from Lucy. 128 00:11:47,960 --> 00:11:49,800 Can you sing it? I can't even say it. 129 00:11:50,260 --> 00:11:51,380 Oh, go on. Get set. 130 00:11:54,730 --> 00:11:55,910 Do you know the sex set from Lucy? 131 00:11:56,450 --> 00:11:58,050 No, I wrote it. 132 00:12:03,910 --> 00:12:05,870 Oh, short eyeballs, eh? 133 00:12:11,550 --> 00:12:12,550 Oh, 134 00:12:17,570 --> 00:12:18,990 the sex set from Lucy, eh? 135 00:13:34,660 --> 00:13:36,040 The senorita's lost a voice. 136 00:13:44,540 --> 00:13:45,860 What is it, laryngitis? 137 00:13:46,160 --> 00:13:47,160 No, fallen arches. 138 00:13:51,700 --> 00:13:54,180 Say, I wonder who double -crossed us with that record. 139 00:13:54,420 --> 00:13:56,580 I don't know who did, but I want to get out of here. Quiet. 140 00:13:56,840 --> 00:13:58,340 You lost your voice. Where? 141 00:14:09,900 --> 00:14:10,779 a great idea. 142 00:14:10,780 --> 00:14:11,780 We'd better get out of here. 143 00:14:15,600 --> 00:14:16,600 Wait. 144 00:14:16,860 --> 00:14:18,980 Why did you take my record from the broadcasting station? 145 00:14:19,560 --> 00:14:22,040 I wanted that job, and you spoiled my chances of getting it. 146 00:14:22,260 --> 00:14:24,940 Now, the least thing you can do is to go through with it. I want to prove 147 00:14:24,940 --> 00:14:25,940 something to my father. 148 00:14:25,960 --> 00:14:26,960 How can we? 149 00:14:27,260 --> 00:14:31,180 My voice, I mean your voice, is broken. No, it isn't. It's as good as new. 150 00:14:31,220 --> 00:14:32,220 Listen. 151 00:14:40,780 --> 00:14:42,000 Oh, my dear, you are wonderful. 152 00:14:42,220 --> 00:14:43,480 You'll sing for us now, won't you? 153 00:14:43,700 --> 00:14:45,100 Of course she will, won't you? 154 00:14:45,340 --> 00:14:47,720 Do that number you did at the broadcasting station this afternoon. 155 00:14:47,980 --> 00:14:49,320 Play Voices of Spring. 156 00:14:50,020 --> 00:14:51,060 This way, senorita. 157 00:14:56,620 --> 00:14:57,620 All set? 158 00:16:15,310 --> 00:16:17,430 Look, people, just a big fake. 159 00:16:17,970 --> 00:16:19,650 Ladies and gentlemen, a big fake. 160 00:16:20,590 --> 00:16:22,250 Please, please, wait. 161 00:16:22,790 --> 00:16:25,510 It wasn't all their fault. I helped them. Why, Alice? 162 00:16:25,890 --> 00:16:28,610 Oh, I wanted to prove I was good enough to get a job, Father. 163 00:16:28,830 --> 00:16:32,710 And you are, dear. You're still going to sing on my program. Did I say she had a 164 00:16:32,710 --> 00:16:33,709 fine voice? 165 00:16:33,710 --> 00:16:35,650 As for these imposters... 11970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.