All language subtitles for The Three Stooges (1945) - S12E04 - If a Body Meets a Body

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,160 --> 00:00:26,280 Say, how about this? 2 00:00:26,720 --> 00:00:32,360 Wanted gravediggers, good salary, applied... No, no, too, too morbid. Too 3 00:00:32,360 --> 00:00:33,360 to marry you. 4 00:00:33,600 --> 00:00:34,600 Hey, 5 00:00:37,660 --> 00:00:38,660 here's one. 6 00:00:38,960 --> 00:00:43,540 Wanted waiters, free uniforms, free transportation, free lunches, free 7 00:00:43,540 --> 00:00:45,340 quarters, and free cigarettes. 8 00:00:45,720 --> 00:00:47,220 Oh, boy, free cigarettes. 9 00:00:47,520 --> 00:00:48,580 What, no matches? 10 00:00:49,120 --> 00:00:50,860 I wouldn't work for that piker. 11 00:00:51,400 --> 00:00:52,400 He's right. 12 00:00:52,600 --> 00:00:55,000 He's probably the kind of guy who would put water in a soup. 13 00:00:55,400 --> 00:00:56,400 Water in a soup. 14 00:00:56,600 --> 00:00:58,020 That reminds me, I'm hungry. 15 00:00:58,300 --> 00:00:59,159 Me too. 16 00:00:59,160 --> 00:01:00,160 Me three. Let's eat. 17 00:01:08,200 --> 00:01:09,460 What do we got? 18 00:01:09,820 --> 00:01:11,900 Nice soup from a nice juicy bone. 19 00:01:26,940 --> 00:01:28,120 Smells like a dead horse. 20 00:01:35,540 --> 00:01:36,720 Why, you numbskull. 21 00:01:36,940 --> 00:01:39,560 We sent you to the butcher shop for meat, not to the glue factory. 22 00:01:41,960 --> 00:01:43,640 He's trying to poison us, that's what. 23 00:01:44,040 --> 00:01:47,180 You get out of this house before I split your head open from ear to ear, you 24 00:01:47,180 --> 00:01:51,020 Lucretia Borgia. If that means what I think it does. So what? 25 00:01:51,360 --> 00:01:52,360 So I'll go. 26 00:02:06,060 --> 00:02:07,060 Hey, Larry, look. 27 00:02:21,580 --> 00:02:22,580 Goodbye, fellas. 28 00:02:22,640 --> 00:02:23,640 Wait a minute, kid. 29 00:02:23,720 --> 00:02:25,420 We were only fooling. 30 00:02:25,640 --> 00:02:26,640 Gee, really? 31 00:02:26,760 --> 00:02:31,600 Yeah. Haven't we always shared everything you ever owned? Sign me. By 32 00:02:31,660 --> 00:02:33,540 didn't you say your last name was Link? 33 00:02:33,960 --> 00:02:35,920 You don't know my name is Curly Q. Link. 34 00:02:36,280 --> 00:02:40,700 What's the Q stand for? Quincy? No. Quillip? No. What does the Q stand for? 35 00:02:40,880 --> 00:02:42,120 Cuff. Oh, Cuff Link. 36 00:02:44,540 --> 00:02:46,240 Didn't you once tell me you were born in Oxford? 37 00:02:46,580 --> 00:02:48,480 I don't remember. I was born awfully young. 38 00:02:49,000 --> 00:02:49,978 Think hard. 39 00:02:49,980 --> 00:02:51,640 Concentrate. Didn't you say you had an uncle? 40 00:02:51,860 --> 00:02:55,840 Yeah, Uncle Baba Link, but the family didn't speak to him. He had millions. 41 00:02:56,420 --> 00:02:59,540 That's it. We're rich. We're filthy with dough. You're filthy without it. 42 00:02:59,820 --> 00:03:02,800 Look, sponge head, I ain't kidding. You're rich. You're a millionaire. 43 00:03:03,160 --> 00:03:05,900 You're in the dough. You're swimming in filthy logger. You're in the moolah, 44 00:03:05,940 --> 00:03:07,260 kid. I am? Yeah. 45 00:03:07,540 --> 00:03:09,480 Then why am I bothering you two hobos? 46 00:03:09,820 --> 00:03:11,260 Oh, snob, eh? 47 00:03:11,540 --> 00:03:12,499 A double cross. 48 00:03:12,500 --> 00:03:15,560 Oh, wait a minute. Can't I be a millionaire without you two guys? 49 00:03:15,880 --> 00:03:16,698 No. 50 00:03:16,700 --> 00:03:17,800 That's all I want to know. 51 00:03:18,040 --> 00:03:19,140 Let's go and get the dough. 52 00:03:19,520 --> 00:03:24,460 Let's go and get the moolah. Go and get the moolah. Go and get the moolah. Go 53 00:03:24,460 --> 00:03:27,040 and get the moolah. Go and get the moolah. 54 00:04:07,850 --> 00:04:08,850 for this kid. Yeah. 55 00:04:09,070 --> 00:04:10,970 Look at those Hermitunionian rugs. 56 00:04:11,530 --> 00:04:12,530 Is that what they are? 57 00:04:13,990 --> 00:04:15,570 What a beautiful place. 58 00:04:15,910 --> 00:04:16,909 Reminds me of the... 59 00:04:37,580 --> 00:04:40,420 ain't gonna be no Will Redd. Then what are we here for? 60 00:04:41,040 --> 00:04:45,420 You're here because Professor Bob O 'Link didn't die. He was murdered. 61 00:04:45,820 --> 00:04:46,820 Murdered? Murdered. 62 00:04:48,080 --> 00:04:49,440 And his body disappeared. 63 00:04:51,560 --> 00:04:53,920 It's absurd. You don't think we did it? 64 00:04:54,180 --> 00:04:57,200 Well, maybe you didn't, maybe you didn't, but you're not leaving here till 65 00:04:57,200 --> 00:04:58,200 find out, see? 66 00:04:58,260 --> 00:04:59,840 Besides, some of you are still missing. 67 00:05:00,500 --> 00:05:01,520 I beg your pardon. 68 00:05:01,860 --> 00:05:02,860 Who are you? 69 00:05:06,760 --> 00:05:07,759 I'm missing Link. 70 00:05:07,760 --> 00:05:10,900 No, I'm the found Link. No, no, no. Quiet. 71 00:05:11,140 --> 00:05:12,140 What's the matter with you? 72 00:05:12,260 --> 00:05:13,260 Who are you? 73 00:05:13,680 --> 00:05:16,320 Don't tell me you haven't heard of Link, Mink, and Pink. 74 00:05:16,560 --> 00:05:17,880 Never heard of them. What do they do? 75 00:05:18,820 --> 00:05:19,900 We're in the sausage business. 76 00:05:20,180 --> 00:05:22,280 Link sausage, Mink sausage, and Pink sausage. 77 00:05:31,980 --> 00:05:32,980 Easy, 78 00:05:33,820 --> 00:05:34,820 Clyde. 79 00:05:54,030 --> 00:05:55,690 And they stole the will. My money. 80 00:05:56,990 --> 00:05:58,210 Come on, get out of here. 81 00:05:58,670 --> 00:06:01,230 You don't want to see this. 82 00:06:02,850 --> 00:06:04,450 Nobody enter that room or touch anything. 83 00:06:04,750 --> 00:06:05,810 You fellas guard the door. 84 00:06:06,130 --> 00:06:07,130 Aye, aye, sir. 85 00:06:07,310 --> 00:06:08,310 Where's the phone? 86 00:06:08,370 --> 00:06:09,370 Over there. 87 00:06:15,850 --> 00:06:18,370 There's been another murder at 111 Riverside Drive. 88 00:06:19,070 --> 00:06:21,530 Yes, I'll file a complete report later. 89 00:06:46,200 --> 00:06:50,820 Yes, sir. These people are staying all night. Give them rooms. Yes, sir. Take 90 00:06:50,820 --> 00:06:52,600 the south room, please. 91 00:06:53,480 --> 00:06:56,620 You take the north room, please. Oh, dear, we don't want to stay here. 92 00:06:57,020 --> 00:06:58,020 Well, get going. 93 00:06:58,300 --> 00:06:59,420 This way, please. 94 00:07:25,930 --> 00:07:27,130 to put out the lights. 95 00:07:27,870 --> 00:07:29,450 Come this way. 96 00:07:35,810 --> 00:07:36,430 I 97 00:07:36,430 --> 00:07:43,510 wouldn't 98 00:07:43,510 --> 00:07:45,530 go into that room if I were you. 99 00:07:46,790 --> 00:07:48,870 That was the master's laboratory. 100 00:07:49,370 --> 00:07:50,690 Laboratory? Yes. 101 00:07:50,990 --> 00:07:54,610 He was a chemist. Made his experiments in there. 102 00:07:55,400 --> 00:07:57,220 This room gives me the creeps. 103 00:07:57,520 --> 00:07:58,560 Poor Mr. 104 00:07:58,820 --> 00:08:04,040 Link. He was murdered in this room, on the very spot on which you're standing. 105 00:08:04,660 --> 00:08:05,660 Now! 106 00:08:08,080 --> 00:08:09,520 What's the matter with you, Lunghead? 107 00:08:10,440 --> 00:08:14,360 And then the master's body disappeared. 108 00:08:15,420 --> 00:08:17,240 Do you have to keep reminding me? 109 00:08:17,800 --> 00:08:20,500 Sorry. Good night, gentlemen. 110 00:08:21,310 --> 00:08:25,030 I hope you'll have a nice long sleep. 111 00:08:25,570 --> 00:08:26,570 Thanks, Dracula. 112 00:08:33,890 --> 00:08:35,190 We might as well go to bed. 113 00:08:36,049 --> 00:08:39,650 Suppose the murderer comes back again. Shut up. You've got nothing to worry 114 00:08:39,650 --> 00:08:41,570 about. If he stabs you in the head, he'll wreck his knife. 115 00:08:42,250 --> 00:08:44,430 And don't say murderer anymore, will you? 116 00:09:00,140 --> 00:09:02,800 What's the idea of going to bed with your clothes on? I want to be ready in 117 00:09:02,800 --> 00:09:03,799 something happens. 118 00:09:03,800 --> 00:09:04,980 Oh, a fraidy cat. 119 00:09:05,260 --> 00:09:06,260 Yeah. 120 00:09:18,260 --> 00:09:19,260 Blow out the candle. 121 00:09:19,600 --> 00:09:20,379 Oh, no. 122 00:09:20,380 --> 00:09:22,400 Then it'll be dark in here. I'm scared. 123 00:09:22,900 --> 00:09:24,020 I might see a ghost. 124 00:09:24,380 --> 00:09:26,540 Blow it out, I said, or I'll blow out your brains. 125 00:09:26,820 --> 00:09:28,700 Or a reasonable facsimile thereof. 126 00:09:29,120 --> 00:09:30,920 Reasonable facsimile. All right. 127 00:09:35,500 --> 00:09:36,500 Hey, hey. 128 00:09:36,660 --> 00:09:38,640 What happened? Wake up and go to sleep. 129 00:09:38,900 --> 00:09:40,620 Or facsimile thereof. 130 00:09:40,900 --> 00:09:41,900 Come on. Shut up. 131 00:09:51,660 --> 00:09:52,660 Hey, 132 00:09:56,220 --> 00:09:57,220 Mo. 133 00:09:58,540 --> 00:10:00,900 What's the matter? The door, it opened by itself. 134 00:10:01,760 --> 00:10:05,740 You're crazy. The wind probably blew it open. Now go on to sleep. 135 00:10:38,060 --> 00:10:41,000 What's the matter this time? I hear somebody groaning. The place is full of 136 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 spooks. 137 00:10:44,300 --> 00:10:46,960 Let's turn on the light. The kid will look under the bed. 138 00:10:47,600 --> 00:10:51,480 Okay, if you promise to go to sleep. Oh, I promise. Honestly, I do. I promise. 139 00:10:51,600 --> 00:10:52,600 Okay. 140 00:10:56,040 --> 00:11:00,000 Get up. 141 00:11:01,980 --> 00:11:03,820 I'll show you. There's nothing around here. 142 00:11:05,340 --> 00:11:06,340 Show me. 143 00:11:06,560 --> 00:11:07,600 Hold the light down here. 144 00:11:08,460 --> 00:11:11,820 I don't understand why you should get so spooky just because a guy got croaked 145 00:11:11,820 --> 00:11:12,820 in this room. 146 00:11:13,280 --> 00:11:14,280 Now look under there. 147 00:11:14,460 --> 00:11:15,880 Yeah? There's a mattress. 148 00:11:16,160 --> 00:11:17,160 And a spring. 149 00:11:17,400 --> 00:11:19,840 And a bedstead. And a few termites. 150 00:11:20,080 --> 00:11:21,280 I don't see no termites. 151 00:11:21,480 --> 00:11:22,880 Well, look under here. I'll start again. 152 00:11:23,580 --> 00:11:24,580 There's a spring. 153 00:11:24,600 --> 00:11:25,600 A bedstead. 154 00:11:26,060 --> 00:11:27,340 And some bed slats. 155 00:11:27,980 --> 00:11:28,980 There's a rug. 156 00:11:29,320 --> 00:11:32,260 And a mattress. Whoa, whoa. And a few termites. Whoa, whoa. 157 00:11:32,720 --> 00:11:33,720 A skeleton. 158 00:11:38,510 --> 00:11:41,330 What's the matter with you? If you don't stop seeing things, I'm going to gouge 159 00:11:41,330 --> 00:11:42,249 your eyes out. 160 00:11:42,250 --> 00:11:43,810 Now, there's nothing around here, you understand? 161 00:11:44,150 --> 00:11:48,850 Here, take a good look under the bed. There's nothing there but a mattress and 162 00:11:48,850 --> 00:11:50,230 spring. And there's some slats. 163 00:11:51,130 --> 00:11:53,410 Hello. It's a fine time to be alone. 164 00:11:53,750 --> 00:11:55,910 There it is. It spoke to me again. 165 00:11:56,550 --> 00:11:57,550 It's walking around. 166 00:11:57,790 --> 00:11:58,790 The spook spoke. 167 00:11:59,170 --> 00:12:00,790 Hey, what's going on around here? 168 00:12:01,030 --> 00:12:04,250 There's a hideous ghost walking around with its head in its hands. Where? 169 00:12:04,770 --> 00:12:05,970 There's nothing over there. Where? 170 00:12:06,290 --> 00:12:07,770 It went behind a chair. I saw it. 171 00:12:08,650 --> 00:12:11,210 Once and for all, we'll show you there's no ghost behind chairs. 172 00:12:12,390 --> 00:12:13,390 Hey, is there? 173 00:12:13,830 --> 00:12:15,710 Go on, you guys go first. I'll be right behind you. 174 00:12:16,650 --> 00:12:19,370 Now, come on. There's nothing to be afraid of. I won't sneak up. I'll handle 175 00:12:19,370 --> 00:12:20,370 whole situation. 176 00:12:20,390 --> 00:12:21,390 Shh. 177 00:12:22,630 --> 00:12:23,970 Where? Behind there. 178 00:12:25,150 --> 00:12:27,670 Oh, I can't look at this. I can. 179 00:12:27,910 --> 00:12:28,910 I can. 180 00:12:29,090 --> 00:12:30,090 No! 181 00:12:30,970 --> 00:12:32,250 You'll burn me up. 182 00:12:32,670 --> 00:12:33,670 Get out of the way. 183 00:12:34,050 --> 00:12:35,270 I'll find this thing. 184 00:12:36,090 --> 00:12:37,570 Skeletons. Bunk, that's what. 185 00:12:43,530 --> 00:12:44,590 Skeleton with little feet, eh? 186 00:12:44,890 --> 00:12:45,890 What? 187 00:12:46,510 --> 00:12:47,369 Stop it! 188 00:12:47,370 --> 00:12:49,770 Go on back there in the bed. Stop it! 189 00:12:50,090 --> 00:12:53,230 Breaking up my sleep. If you so much as breathe, I'll tear your tonsils out and 190 00:12:53,230 --> 00:12:54,510 tie it around your neck for a bow tie. 191 00:12:54,750 --> 00:12:55,750 Get in there! 192 00:12:56,230 --> 00:12:57,230 Out to the edge now. 193 00:12:58,950 --> 00:12:59,950 You're a sleepwrecker. 194 00:13:00,190 --> 00:13:01,190 Go to sleep. 195 00:13:01,350 --> 00:13:02,470 I tell you, I saw a ghost. 196 00:13:04,110 --> 00:13:06,710 Ghosts, spooks, skeletons, kid stuff. 197 00:13:07,250 --> 00:13:09,370 There are no such things as ghosts. 198 00:13:18,960 --> 00:13:20,540 I didn't hit you on the head yet. 199 00:13:20,860 --> 00:13:22,140 Now go to sleep. 200 00:13:25,860 --> 00:13:26,860 Mo, 201 00:13:27,140 --> 00:13:32,140 he's right. It's a ghost. It's right there. 202 00:13:32,780 --> 00:13:33,780 Oh, 203 00:13:34,700 --> 00:13:36,560 you too, eh? I'm going to have trouble with you. 204 00:13:36,800 --> 00:13:38,180 Well, let me give you a little advice. 205 00:13:38,440 --> 00:13:42,500 What? Now go on. Go to sleep before I murder you. 206 00:13:42,960 --> 00:13:44,200 You got some nambulas? 207 00:14:09,270 --> 00:14:12,850 seen it with my own eyes, and I wouldn't believe it. Not even for big comf. That 208 00:14:12,850 --> 00:14:14,370 was like me. I ain't scared. 209 00:14:14,830 --> 00:14:16,510 But let's get the heck out of here. 210 00:14:16,710 --> 00:14:17,710 Yeah. 211 00:14:19,070 --> 00:14:20,070 It's locked. 212 00:14:20,370 --> 00:14:24,510 There must be a key. See if we can find it. Yeah. All locks got keys. 213 00:14:24,930 --> 00:14:26,130 Let's see if we can find the key. 214 00:14:45,930 --> 00:14:51,730 all excited and tired and i can't i see i'll have to take action why 215 00:16:04,640 --> 00:16:07,800 Listen, mister. Yeah, this joint's haunted. Haunted, my eye. 216 00:16:08,000 --> 00:16:09,240 Now, don't give me any more trouble. 217 00:17:28,079 --> 00:17:29,080 Don't shake. Take it easy. 218 00:17:29,260 --> 00:17:30,340 Section 18. 219 00:17:30,580 --> 00:17:34,920 To my niece, Liza Link, I leave $1 ,250 ,000. 220 00:17:35,140 --> 00:17:39,080 To my nephew, Curly Q Link... That's me! That's me! 221 00:17:39,380 --> 00:17:44,120 Yeah, yeah, yeah. How much? How much? To my nephew, Curly Q Link, I leave a sum 222 00:17:44,120 --> 00:17:46,500 total of 67 cents net. 223 00:17:47,080 --> 00:17:49,340 67... 67 cents! 224 00:17:49,860 --> 00:17:50,860 67 cents! 15174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.