All language subtitles for The Three Stooges (1944) - S11E01 - Crash Goes the Hash
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,720 --> 00:00:33,720
What a newspaper.
2
00:00:33,980 --> 00:00:34,980
What an organization.
3
00:00:35,340 --> 00:00:36,760
Send those news hawks in here.
4
00:00:45,960 --> 00:00:48,840
You're a fine bunch of reporters. I sent
you out to get a story, and what
5
00:00:48,840 --> 00:00:51,940
happens? Nothing. But, boss, we couldn't
help it. They got the place surrounded
6
00:00:51,940 --> 00:00:54,840
by roughneck guards, and it's suicide
for a news hawk to be in the
7
00:00:55,160 --> 00:00:56,160
Oh, yeah?
8
00:00:56,520 --> 00:00:57,540
Look at the Star Press.
9
00:00:58,140 --> 00:00:59,140
They got the story.
10
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
They got the story.
11
00:01:06,020 --> 00:01:08,820
That's what I need on this paper. More
men like they have on the Star Press.
12
00:01:09,120 --> 00:01:10,500
Are they merry -go -men or what?
13
00:01:11,280 --> 00:01:13,860
I'll get a story or I'll tear the town
apart.
14
00:01:14,320 --> 00:01:20,280
I'll get a story or else... There are
15
00:01:20,280 --> 00:01:27,620
three
16
00:01:27,620 --> 00:01:28,720
Star Press reporters now.
17
00:01:29,840 --> 00:01:31,420
Hey! Star Press!
18
00:01:42,960 --> 00:01:44,420
They cut out the stone and go on up
there.
19
00:01:44,680 --> 00:01:45,700
Yeah, it's your turn.
20
00:01:45,920 --> 00:01:49,180
I've been running my legs off all
morning till the cubs on my pants are
21
00:01:49,540 --> 00:01:50,540
Afraid of what?
22
00:01:51,300 --> 00:01:52,900
You're our great bunch of reporters.
23
00:01:53,180 --> 00:01:54,560
You're all fired. Get out.
24
00:01:55,500 --> 00:01:57,680
Hurry up. Come on, Stoop. We'll all go.
25
00:02:17,840 --> 00:02:18,719
What are you doing?
26
00:02:18,720 --> 00:02:19,740
Listening to the band.
27
00:02:20,520 --> 00:02:23,740
Would you like to hear some birdies? I'd
love it. Take off your hat.
28
00:02:25,380 --> 00:02:28,780
Get going.
29
00:02:35,280 --> 00:02:36,280
This way, please.
30
00:02:47,360 --> 00:02:48,360
Well,
31
00:02:52,380 --> 00:02:55,640
how would you boys like to do a little
work for me? Sure. We do the best work
32
00:02:55,640 --> 00:02:57,080
town. Yes, and it's guaranteed.
33
00:02:57,800 --> 00:03:00,340
Certainly. We're colossal. We're
stupendous. We're terrific.
34
00:03:00,620 --> 00:03:01,620
We're even supportive.
35
00:03:04,600 --> 00:03:06,480
He's always clowning. Where's the work,
boss?
36
00:03:07,360 --> 00:03:10,640
Well, here's a story about Prince Sham
and old lady Van Bussel. I want to find
37
00:03:10,640 --> 00:03:12,220
out if he really intends to press his
suit.
38
00:03:12,670 --> 00:03:15,330
He ought to. A man can't get married in
baggy pants.
39
00:03:16,010 --> 00:03:20,250
I want you reporters to get me the
lowdown on this story.
40
00:03:21,250 --> 00:03:26,970
Reporters? We ain't... Now, you get me a
picture of Prince Sham, and I'll give
41
00:03:26,970 --> 00:03:28,110
you each a hundred dollar bonus.
42
00:03:28,810 --> 00:03:30,690
What good is a hundred dollar bogus?
43
00:03:31,110 --> 00:03:33,790
Bonus, not bogus. Don't you know what
bonus is?
44
00:03:34,250 --> 00:03:35,250
Certainly, Spanish.
45
00:03:35,870 --> 00:03:37,990
Bonus nachos. Si, si, senor.
46
00:03:38,390 --> 00:03:39,390
Si, si.
47
00:03:52,050 --> 00:03:53,730
I can't help it. It's the gypsy in me.
48
00:03:54,050 --> 00:03:55,050
I'll gypsy you later.
49
00:03:55,890 --> 00:03:56,809
Okay, boys.
50
00:03:56,810 --> 00:03:57,810
You get me the picture.
51
00:03:58,150 --> 00:03:59,230
So long. So long.
52
00:04:01,210 --> 00:04:02,210
Oh!
53
00:04:21,390 --> 00:04:22,490
Is this the Farnsworth Employment
Agency?
54
00:04:23,030 --> 00:04:24,850
Well, this is Flint at the Van Bussell
residence.
55
00:04:25,150 --> 00:04:27,330
What about the cook and the two butlers
you were going to send me?
56
00:04:28,190 --> 00:04:30,530
I know they're tough to get, but I need
some help.
57
00:04:32,850 --> 00:04:35,550
Well, send them over as quickly as
possible. The sooner, the better.
58
00:04:35,930 --> 00:04:36,930
Never mind that order.
59
00:04:37,230 --> 00:04:38,230
Everything's under control.
60
00:04:38,770 --> 00:04:39,709
I'm your new cook.
61
00:04:39,710 --> 00:04:42,350
There's your two butlers. Oh, splendid.
So you're the new cook.
62
00:04:42,570 --> 00:04:44,630
Well, now, remember, we serve dinner
promptly at eight.
63
00:04:45,390 --> 00:04:49,810
And, incidentally, are you good on
stews? Certainly. He's always half
64
00:04:51,200 --> 00:04:54,220
Now, whenever you're ready, serve the
drinks and don't forget the canopies.
65
00:04:55,360 --> 00:04:57,840
Canopies? Oh, you mean the toast with
the lace curtains?
66
00:04:58,360 --> 00:04:59,360
Such levity.
67
00:04:59,580 --> 00:05:01,740
You remind me of the Three Stooges. Hey!
68
00:05:02,200 --> 00:05:03,200
That's an insult!
69
00:05:03,240 --> 00:05:04,840
Well, now, I was only joking.
70
00:05:05,040 --> 00:05:06,040
Carry on.
71
00:05:07,820 --> 00:05:09,420
Now, what would he want with a can of
peas?
72
00:05:09,720 --> 00:05:11,400
Not can of peas. Can of peas.
73
00:05:11,780 --> 00:05:13,540
Not can of peas. Can of peas.
74
00:05:14,120 --> 00:05:15,740
Whatever's as crazy and it's not you.
75
00:05:16,040 --> 00:05:17,900
Right. Can of peas.
76
00:05:18,160 --> 00:05:19,740
Hors d 'oeuvres. Which one?
77
00:05:20,440 --> 00:05:22,440
Canopies, hors d 'oeuvres. Make up your
mind.
78
00:05:23,060 --> 00:05:24,360
You put them on crackers.
79
00:05:24,620 --> 00:05:26,180
They give you an appetite like a horse.
80
00:05:26,600 --> 00:05:27,900
Oh, animal crackers.
81
00:05:28,540 --> 00:05:32,500
Go on, make the canopies. What animal
crackers?
82
00:05:33,700 --> 00:05:34,920
Listen, fatter brain.
83
00:05:36,660 --> 00:05:40,100
Take this camera. Keep your eyes open.
The minute you see the prints, snap his
84
00:05:40,100 --> 00:05:41,600
picture. Make it a candid picture.
85
00:05:41,920 --> 00:05:43,300
Yeah, a candid picture of canopies.
86
00:05:43,600 --> 00:05:44,760
You gonna start that again?
87
00:05:44,980 --> 00:05:46,660
I wish he would have made a chopped
liver.
88
00:05:46,920 --> 00:05:47,920
Here.
89
00:05:48,140 --> 00:05:49,260
Let's see, canapes.
90
00:05:49,660 --> 00:05:51,540
Ah, canapes.
91
00:05:52,160 --> 00:05:53,380
Animal crackers.
92
00:05:57,680 --> 00:05:58,820
Can't open that.
93
00:06:13,840 --> 00:06:14,840
Canapes?
94
00:06:15,540 --> 00:06:16,540
Canapes?
95
00:06:25,159 --> 00:06:29,040
Canapes? Prince Sam, will you have some
hors d 'oeuvres? Oh, thank you, Mrs. Van
96
00:06:29,040 --> 00:06:30,040
Bossen.
97
00:06:33,540 --> 00:06:38,120
Why, my dear, this cape here has turned
green. It's mildewed.
98
00:06:38,740 --> 00:06:42,460
What? That's no cape, sir. That's
canapes. Fool!
99
00:06:42,900 --> 00:06:43,900
So am I.
100
00:07:22,030 --> 00:07:24,250
You go get a picture of those two while
I peddle a lemonade.
101
00:07:25,690 --> 00:07:27,010
They're over there by the piano.
102
00:07:32,330 --> 00:07:35,690
Here you are, folks. Get your ice cold
lemonade. It's delicious.
103
00:07:36,070 --> 00:07:37,070
You'll love it.
104
00:07:38,470 --> 00:07:39,930
What's the matter with her?
105
00:07:40,510 --> 00:07:42,050
Here you are, folks. Get your...
106
00:08:06,560 --> 00:08:09,960
It's delicious. You'll love it. Here you
are, folks. Step up now.
107
00:08:10,300 --> 00:08:13,200
You'll love it. It's... Have a lemonade?
108
00:08:13,460 --> 00:08:15,180
Listen, you idiot. That's for the
guests.
109
00:08:15,440 --> 00:08:18,880
And don't handle the ice with your
hands, you feather brain. I think you're
110
00:08:18,880 --> 00:08:20,860
right. I'm starting to get chill blames.
Hold this, will you please?
111
00:08:23,520 --> 00:08:26,140
Go get the ice tongs. Yes, sir.
112
00:08:35,419 --> 00:08:36,900
Everything's okay, boss. We get in all
right.
113
00:08:37,320 --> 00:08:39,419
Yeah. I'll see if they're snapping the
picture.
114
00:08:39,720 --> 00:08:40,720
Goodbye.
115
00:08:56,740 --> 00:08:58,680
Keep my nose out of here. I'm
suffocating.
116
00:09:02,350 --> 00:09:03,670
Why don't you look where you're going?
117
00:09:03,890 --> 00:09:05,410
Why don't you keep your nose out of
strange doors?
118
00:09:09,450 --> 00:09:10,450
Oh,
119
00:09:10,790 --> 00:09:16,670
ice town. Yeah.
120
00:09:20,010 --> 00:09:21,290
Here, go on.
121
00:09:41,480 --> 00:09:43,220
I think it's silly, too, but orders is
orders.
122
00:09:43,520 --> 00:09:44,520
Put those things away.
123
00:09:47,220 --> 00:09:49,680
Have a lemonade, ten cents a piece, or
three for a quarter. What?
124
00:09:50,280 --> 00:09:52,080
I'm sorry, have all you want. Don't cost
anything.
125
00:09:54,260 --> 00:09:55,260
Here's eggs in your vest.
126
00:10:03,940 --> 00:10:04,960
That's my tenth one today.
127
00:10:09,390 --> 00:10:11,970
Oh, the health these days, it's
deplorable.
128
00:10:13,070 --> 00:10:18,330
Nice little turkey getting its bath at 7
.30 and we'll be well cooked by 8 o
129
00:10:18,330 --> 00:10:19,330
'clock.
130
00:10:22,070 --> 00:10:24,090
You're a wise guy, huh?
131
00:10:29,250 --> 00:10:35,330
There we are.
132
00:10:37,530 --> 00:10:38,530
Prince Sham.
133
00:10:38,890 --> 00:10:41,190
I think we should announce our wedding
date, don't you?
134
00:10:41,510 --> 00:10:42,870
Oh, well, no, my dear.
135
00:10:43,130 --> 00:10:48,790
I think in a globe that would be so much
more romantic, why don't we plan to run
136
00:10:48,790 --> 00:10:50,230
away together next week, huh?
137
00:10:51,710 --> 00:10:52,710
Oh!
138
00:10:53,570 --> 00:10:54,570
What's this?
139
00:10:55,350 --> 00:10:56,350
It's for Dad.
140
00:10:58,510 --> 00:11:00,050
I'm so sorry, Prince.
141
00:11:00,650 --> 00:11:04,970
Stupid people. Oh, take nothing of it,
my dear. It's all perfectly all right.
142
00:11:05,050 --> 00:11:06,770
I'm sorry, madam. Can I take your
glasses?
143
00:11:08,970 --> 00:11:09,970
You know...
144
00:11:48,360 --> 00:11:51,600
news for you. The prince is really going
to marry the dame. They're all open
145
00:11:51,600 --> 00:11:52,539
next week.
146
00:11:52,540 --> 00:11:56,740
But I didn't get a picture. You didn't?
Give me that camera. I'll get a picture,
147
00:11:56,800 --> 00:11:57,960
I hope. Hurry back.
148
00:11:58,680 --> 00:11:59,680
Hey,
149
00:11:59,920 --> 00:12:00,920
my turkey, it's burning.
150
00:12:02,980 --> 00:12:05,880
Oh, come on, my shoe. Just my luck.
151
00:12:24,970 --> 00:12:28,030
lose a hundred bucks? Are you out of
your mind? What's the matter with you?
152
00:12:28,030 --> 00:12:30,750
turkey belongs to those people. Now,
don't let me ever hear you say or do
153
00:12:30,750 --> 00:12:31,750
anything again to a turkey.
154
00:12:41,930 --> 00:12:43,830
Don't worry, buddy. We can do without
mashed potatoes.
155
00:13:36,880 --> 00:13:37,880
haunt you.
156
00:13:46,120 --> 00:13:47,120
That's incredible.
157
00:14:20,520 --> 00:14:23,040
we don't get the $100 bonus until we get
a picture of the prince.
158
00:14:23,240 --> 00:14:24,740
You're right. Let's go and find him.
159
00:14:25,120 --> 00:14:28,020
And don't shoot until you see the bags
under his eyes. Right.
160
00:14:29,820 --> 00:14:32,300
Imagine that suffering old fool falling
for that line.
161
00:14:53,160 --> 00:14:55,460
I told you to shut up. But I...
162
00:14:55,460 --> 00:15:02,300
Jeepers, creepers,
163
00:15:02,320 --> 00:15:03,320
what a night.
164
00:15:04,360 --> 00:15:05,660
I told you to be quiet.
165
00:15:08,860 --> 00:15:10,620
Come on.
166
00:15:14,540 --> 00:15:15,399
What's that?
167
00:15:15,400 --> 00:15:16,400
It's them.
168
00:15:18,620 --> 00:15:21,100
I got you. With the gudge and you're
going to jail.
169
00:16:13,420 --> 00:16:16,140
I'm sorry, Mr. Bull, but the prince
ain't a prince at all. He's a crook. We
170
00:16:16,140 --> 00:16:18,460
a picture of him robbing the safe. We
had him arrested.
171
00:16:18,820 --> 00:16:20,920
Yeah, so there ain't no wedding and
there ain't no story.
172
00:16:21,840 --> 00:16:22,839
No story?
173
00:16:22,840 --> 00:16:25,120
Why, this is the greatest scoop that
ever hit this town.
174
00:16:25,520 --> 00:16:29,100
Stop the presses. Hold everything for an
extra. For an extra hundred? You said
175
00:16:29,100 --> 00:16:31,240
it. Take this to the cashier and get
your dough.
176
00:16:31,580 --> 00:16:33,420
Oh, boys, we're making this.
177
00:16:51,120 --> 00:16:53,060
I shall marry instead of that terrible
prince.
12644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.