All language subtitles for The Three Stooges (1944) - S11E01 - Crash Goes the Hash

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,720 --> 00:00:33,720 What a newspaper. 2 00:00:33,980 --> 00:00:34,980 What an organization. 3 00:00:35,340 --> 00:00:36,760 Send those news hawks in here. 4 00:00:45,960 --> 00:00:48,840 You're a fine bunch of reporters. I sent you out to get a story, and what 5 00:00:48,840 --> 00:00:51,940 happens? Nothing. But, boss, we couldn't help it. They got the place surrounded 6 00:00:51,940 --> 00:00:54,840 by roughneck guards, and it's suicide for a news hawk to be in the 7 00:00:55,160 --> 00:00:56,160 Oh, yeah? 8 00:00:56,520 --> 00:00:57,540 Look at the Star Press. 9 00:00:58,140 --> 00:00:59,140 They got the story. 10 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 They got the story. 11 00:01:06,020 --> 00:01:08,820 That's what I need on this paper. More men like they have on the Star Press. 12 00:01:09,120 --> 00:01:10,500 Are they merry -go -men or what? 13 00:01:11,280 --> 00:01:13,860 I'll get a story or I'll tear the town apart. 14 00:01:14,320 --> 00:01:20,280 I'll get a story or else... There are 15 00:01:20,280 --> 00:01:27,620 three 16 00:01:27,620 --> 00:01:28,720 Star Press reporters now. 17 00:01:29,840 --> 00:01:31,420 Hey! Star Press! 18 00:01:42,960 --> 00:01:44,420 They cut out the stone and go on up there. 19 00:01:44,680 --> 00:01:45,700 Yeah, it's your turn. 20 00:01:45,920 --> 00:01:49,180 I've been running my legs off all morning till the cubs on my pants are 21 00:01:49,540 --> 00:01:50,540 Afraid of what? 22 00:01:51,300 --> 00:01:52,900 You're our great bunch of reporters. 23 00:01:53,180 --> 00:01:54,560 You're all fired. Get out. 24 00:01:55,500 --> 00:01:57,680 Hurry up. Come on, Stoop. We'll all go. 25 00:02:17,840 --> 00:02:18,719 What are you doing? 26 00:02:18,720 --> 00:02:19,740 Listening to the band. 27 00:02:20,520 --> 00:02:23,740 Would you like to hear some birdies? I'd love it. Take off your hat. 28 00:02:25,380 --> 00:02:28,780 Get going. 29 00:02:35,280 --> 00:02:36,280 This way, please. 30 00:02:47,360 --> 00:02:48,360 Well, 31 00:02:52,380 --> 00:02:55,640 how would you boys like to do a little work for me? Sure. We do the best work 32 00:02:55,640 --> 00:02:57,080 town. Yes, and it's guaranteed. 33 00:02:57,800 --> 00:03:00,340 Certainly. We're colossal. We're stupendous. We're terrific. 34 00:03:00,620 --> 00:03:01,620 We're even supportive. 35 00:03:04,600 --> 00:03:06,480 He's always clowning. Where's the work, boss? 36 00:03:07,360 --> 00:03:10,640 Well, here's a story about Prince Sham and old lady Van Bussel. I want to find 37 00:03:10,640 --> 00:03:12,220 out if he really intends to press his suit. 38 00:03:12,670 --> 00:03:15,330 He ought to. A man can't get married in baggy pants. 39 00:03:16,010 --> 00:03:20,250 I want you reporters to get me the lowdown on this story. 40 00:03:21,250 --> 00:03:26,970 Reporters? We ain't... Now, you get me a picture of Prince Sham, and I'll give 41 00:03:26,970 --> 00:03:28,110 you each a hundred dollar bonus. 42 00:03:28,810 --> 00:03:30,690 What good is a hundred dollar bogus? 43 00:03:31,110 --> 00:03:33,790 Bonus, not bogus. Don't you know what bonus is? 44 00:03:34,250 --> 00:03:35,250 Certainly, Spanish. 45 00:03:35,870 --> 00:03:37,990 Bonus nachos. Si, si, senor. 46 00:03:38,390 --> 00:03:39,390 Si, si. 47 00:03:52,050 --> 00:03:53,730 I can't help it. It's the gypsy in me. 48 00:03:54,050 --> 00:03:55,050 I'll gypsy you later. 49 00:03:55,890 --> 00:03:56,809 Okay, boys. 50 00:03:56,810 --> 00:03:57,810 You get me the picture. 51 00:03:58,150 --> 00:03:59,230 So long. So long. 52 00:04:01,210 --> 00:04:02,210 Oh! 53 00:04:21,390 --> 00:04:22,490 Is this the Farnsworth Employment Agency? 54 00:04:23,030 --> 00:04:24,850 Well, this is Flint at the Van Bussell residence. 55 00:04:25,150 --> 00:04:27,330 What about the cook and the two butlers you were going to send me? 56 00:04:28,190 --> 00:04:30,530 I know they're tough to get, but I need some help. 57 00:04:32,850 --> 00:04:35,550 Well, send them over as quickly as possible. The sooner, the better. 58 00:04:35,930 --> 00:04:36,930 Never mind that order. 59 00:04:37,230 --> 00:04:38,230 Everything's under control. 60 00:04:38,770 --> 00:04:39,709 I'm your new cook. 61 00:04:39,710 --> 00:04:42,350 There's your two butlers. Oh, splendid. So you're the new cook. 62 00:04:42,570 --> 00:04:44,630 Well, now, remember, we serve dinner promptly at eight. 63 00:04:45,390 --> 00:04:49,810 And, incidentally, are you good on stews? Certainly. He's always half 64 00:04:51,200 --> 00:04:54,220 Now, whenever you're ready, serve the drinks and don't forget the canopies. 65 00:04:55,360 --> 00:04:57,840 Canopies? Oh, you mean the toast with the lace curtains? 66 00:04:58,360 --> 00:04:59,360 Such levity. 67 00:04:59,580 --> 00:05:01,740 You remind me of the Three Stooges. Hey! 68 00:05:02,200 --> 00:05:03,200 That's an insult! 69 00:05:03,240 --> 00:05:04,840 Well, now, I was only joking. 70 00:05:05,040 --> 00:05:06,040 Carry on. 71 00:05:07,820 --> 00:05:09,420 Now, what would he want with a can of peas? 72 00:05:09,720 --> 00:05:11,400 Not can of peas. Can of peas. 73 00:05:11,780 --> 00:05:13,540 Not can of peas. Can of peas. 74 00:05:14,120 --> 00:05:15,740 Whatever's as crazy and it's not you. 75 00:05:16,040 --> 00:05:17,900 Right. Can of peas. 76 00:05:18,160 --> 00:05:19,740 Hors d 'oeuvres. Which one? 77 00:05:20,440 --> 00:05:22,440 Canopies, hors d 'oeuvres. Make up your mind. 78 00:05:23,060 --> 00:05:24,360 You put them on crackers. 79 00:05:24,620 --> 00:05:26,180 They give you an appetite like a horse. 80 00:05:26,600 --> 00:05:27,900 Oh, animal crackers. 81 00:05:28,540 --> 00:05:32,500 Go on, make the canopies. What animal crackers? 82 00:05:33,700 --> 00:05:34,920 Listen, fatter brain. 83 00:05:36,660 --> 00:05:40,100 Take this camera. Keep your eyes open. The minute you see the prints, snap his 84 00:05:40,100 --> 00:05:41,600 picture. Make it a candid picture. 85 00:05:41,920 --> 00:05:43,300 Yeah, a candid picture of canopies. 86 00:05:43,600 --> 00:05:44,760 You gonna start that again? 87 00:05:44,980 --> 00:05:46,660 I wish he would have made a chopped liver. 88 00:05:46,920 --> 00:05:47,920 Here. 89 00:05:48,140 --> 00:05:49,260 Let's see, canapes. 90 00:05:49,660 --> 00:05:51,540 Ah, canapes. 91 00:05:52,160 --> 00:05:53,380 Animal crackers. 92 00:05:57,680 --> 00:05:58,820 Can't open that. 93 00:06:13,840 --> 00:06:14,840 Canapes? 94 00:06:15,540 --> 00:06:16,540 Canapes? 95 00:06:25,159 --> 00:06:29,040 Canapes? Prince Sam, will you have some hors d 'oeuvres? Oh, thank you, Mrs. Van 96 00:06:29,040 --> 00:06:30,040 Bossen. 97 00:06:33,540 --> 00:06:38,120 Why, my dear, this cape here has turned green. It's mildewed. 98 00:06:38,740 --> 00:06:42,460 What? That's no cape, sir. That's canapes. Fool! 99 00:06:42,900 --> 00:06:43,900 So am I. 100 00:07:22,030 --> 00:07:24,250 You go get a picture of those two while I peddle a lemonade. 101 00:07:25,690 --> 00:07:27,010 They're over there by the piano. 102 00:07:32,330 --> 00:07:35,690 Here you are, folks. Get your ice cold lemonade. It's delicious. 103 00:07:36,070 --> 00:07:37,070 You'll love it. 104 00:07:38,470 --> 00:07:39,930 What's the matter with her? 105 00:07:40,510 --> 00:07:42,050 Here you are, folks. Get your... 106 00:08:06,560 --> 00:08:09,960 It's delicious. You'll love it. Here you are, folks. Step up now. 107 00:08:10,300 --> 00:08:13,200 You'll love it. It's... Have a lemonade? 108 00:08:13,460 --> 00:08:15,180 Listen, you idiot. That's for the guests. 109 00:08:15,440 --> 00:08:18,880 And don't handle the ice with your hands, you feather brain. I think you're 110 00:08:18,880 --> 00:08:20,860 right. I'm starting to get chill blames. Hold this, will you please? 111 00:08:23,520 --> 00:08:26,140 Go get the ice tongs. Yes, sir. 112 00:08:35,419 --> 00:08:36,900 Everything's okay, boss. We get in all right. 113 00:08:37,320 --> 00:08:39,419 Yeah. I'll see if they're snapping the picture. 114 00:08:39,720 --> 00:08:40,720 Goodbye. 115 00:08:56,740 --> 00:08:58,680 Keep my nose out of here. I'm suffocating. 116 00:09:02,350 --> 00:09:03,670 Why don't you look where you're going? 117 00:09:03,890 --> 00:09:05,410 Why don't you keep your nose out of strange doors? 118 00:09:09,450 --> 00:09:10,450 Oh, 119 00:09:10,790 --> 00:09:16,670 ice town. Yeah. 120 00:09:20,010 --> 00:09:21,290 Here, go on. 121 00:09:41,480 --> 00:09:43,220 I think it's silly, too, but orders is orders. 122 00:09:43,520 --> 00:09:44,520 Put those things away. 123 00:09:47,220 --> 00:09:49,680 Have a lemonade, ten cents a piece, or three for a quarter. What? 124 00:09:50,280 --> 00:09:52,080 I'm sorry, have all you want. Don't cost anything. 125 00:09:54,260 --> 00:09:55,260 Here's eggs in your vest. 126 00:10:03,940 --> 00:10:04,960 That's my tenth one today. 127 00:10:09,390 --> 00:10:11,970 Oh, the health these days, it's deplorable. 128 00:10:13,070 --> 00:10:18,330 Nice little turkey getting its bath at 7 .30 and we'll be well cooked by 8 o 129 00:10:18,330 --> 00:10:19,330 'clock. 130 00:10:22,070 --> 00:10:24,090 You're a wise guy, huh? 131 00:10:29,250 --> 00:10:35,330 There we are. 132 00:10:37,530 --> 00:10:38,530 Prince Sham. 133 00:10:38,890 --> 00:10:41,190 I think we should announce our wedding date, don't you? 134 00:10:41,510 --> 00:10:42,870 Oh, well, no, my dear. 135 00:10:43,130 --> 00:10:48,790 I think in a globe that would be so much more romantic, why don't we plan to run 136 00:10:48,790 --> 00:10:50,230 away together next week, huh? 137 00:10:51,710 --> 00:10:52,710 Oh! 138 00:10:53,570 --> 00:10:54,570 What's this? 139 00:10:55,350 --> 00:10:56,350 It's for Dad. 140 00:10:58,510 --> 00:11:00,050 I'm so sorry, Prince. 141 00:11:00,650 --> 00:11:04,970 Stupid people. Oh, take nothing of it, my dear. It's all perfectly all right. 142 00:11:05,050 --> 00:11:06,770 I'm sorry, madam. Can I take your glasses? 143 00:11:08,970 --> 00:11:09,970 You know... 144 00:11:48,360 --> 00:11:51,600 news for you. The prince is really going to marry the dame. They're all open 145 00:11:51,600 --> 00:11:52,539 next week. 146 00:11:52,540 --> 00:11:56,740 But I didn't get a picture. You didn't? Give me that camera. I'll get a picture, 147 00:11:56,800 --> 00:11:57,960 I hope. Hurry back. 148 00:11:58,680 --> 00:11:59,680 Hey, 149 00:11:59,920 --> 00:12:00,920 my turkey, it's burning. 150 00:12:02,980 --> 00:12:05,880 Oh, come on, my shoe. Just my luck. 151 00:12:24,970 --> 00:12:28,030 lose a hundred bucks? Are you out of your mind? What's the matter with you? 152 00:12:28,030 --> 00:12:30,750 turkey belongs to those people. Now, don't let me ever hear you say or do 153 00:12:30,750 --> 00:12:31,750 anything again to a turkey. 154 00:12:41,930 --> 00:12:43,830 Don't worry, buddy. We can do without mashed potatoes. 155 00:13:36,880 --> 00:13:37,880 haunt you. 156 00:13:46,120 --> 00:13:47,120 That's incredible. 157 00:14:20,520 --> 00:14:23,040 we don't get the $100 bonus until we get a picture of the prince. 158 00:14:23,240 --> 00:14:24,740 You're right. Let's go and find him. 159 00:14:25,120 --> 00:14:28,020 And don't shoot until you see the bags under his eyes. Right. 160 00:14:29,820 --> 00:14:32,300 Imagine that suffering old fool falling for that line. 161 00:14:53,160 --> 00:14:55,460 I told you to shut up. But I... 162 00:14:55,460 --> 00:15:02,300 Jeepers, creepers, 163 00:15:02,320 --> 00:15:03,320 what a night. 164 00:15:04,360 --> 00:15:05,660 I told you to be quiet. 165 00:15:08,860 --> 00:15:10,620 Come on. 166 00:15:14,540 --> 00:15:15,399 What's that? 167 00:15:15,400 --> 00:15:16,400 It's them. 168 00:15:18,620 --> 00:15:21,100 I got you. With the gudge and you're going to jail. 169 00:16:13,420 --> 00:16:16,140 I'm sorry, Mr. Bull, but the prince ain't a prince at all. He's a crook. We 170 00:16:16,140 --> 00:16:18,460 a picture of him robbing the safe. We had him arrested. 171 00:16:18,820 --> 00:16:20,920 Yeah, so there ain't no wedding and there ain't no story. 172 00:16:21,840 --> 00:16:22,839 No story? 173 00:16:22,840 --> 00:16:25,120 Why, this is the greatest scoop that ever hit this town. 174 00:16:25,520 --> 00:16:29,100 Stop the presses. Hold everything for an extra. For an extra hundred? You said 175 00:16:29,100 --> 00:16:31,240 it. Take this to the cashier and get your dough. 176 00:16:31,580 --> 00:16:33,420 Oh, boys, we're making this. 177 00:16:51,120 --> 00:16:53,060 I shall marry instead of that terrible prince. 12644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.