All language subtitles for The Three Stooges (1943) - S10E09 - Phony Express
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,070 --> 00:00:51,750
That's Red Morgan and his gang. Last
night they robbed the express office.
2
00:00:51,750 --> 00:00:52,750
they get the mine payroll?
3
00:00:52,970 --> 00:00:55,130
No, I've got that in my bank, but
they'll be after it next.
4
00:00:55,370 --> 00:00:58,390
We've got to find somebody to run these
hoodlums out of town. There must be
5
00:00:58,390 --> 00:01:00,890
someone that... I got it.
6
00:01:01,370 --> 00:01:02,370
Look.
7
00:01:03,490 --> 00:01:06,690
You've got to print this picture in the
paper and say that there are three
8
00:01:06,690 --> 00:01:08,650
famous marshals coming to clean up the
town.
9
00:01:08,910 --> 00:01:09,848
Might work.
10
00:01:09,850 --> 00:01:11,330
And give me time to get rid of the
payroll.
11
00:01:11,610 --> 00:01:12,610
That's right.
12
00:01:35,950 --> 00:01:36,950
Well, that's that.
13
00:01:37,690 --> 00:01:40,790
Here you are, gentlemen.
14
00:01:41,370 --> 00:01:45,250
Abdo's Cactus Remedy cures every ailment
known to Mara Beast.
15
00:01:45,450 --> 00:01:46,650
Only one dollar.
16
00:01:46,950 --> 00:01:48,970
Hey, Bo, buy me a bottle. I can't sleep.
17
00:01:49,270 --> 00:01:51,270
What do you mean? You sleep 12 hours
every night?
18
00:01:51,490 --> 00:01:52,830
Yeah, but I'm wide awake all day.
19
00:01:53,550 --> 00:01:54,550
Oh, why?
20
00:01:56,330 --> 00:01:57,330
Wait a minute.
21
00:01:58,450 --> 00:01:59,450
Now.
22
00:02:00,210 --> 00:02:02,830
Yes, folks, this world -famous remedy...
23
00:02:08,270 --> 00:02:09,310
I've got to send a wire.
24
00:02:09,669 --> 00:02:11,290
Will you boys watch my show?
25
00:02:12,050 --> 00:02:13,650
Whatever you take in is yours.
26
00:02:14,230 --> 00:02:15,410
Boy, we're in business.
27
00:02:21,030 --> 00:02:27,870
Why... You lumphead, you broke all the
bottles. Get in there and mix some more
28
00:02:27,870 --> 00:02:28,870
while I do some spilling.
29
00:02:28,930 --> 00:02:30,150
I think you spilled enough already.
30
00:02:30,370 --> 00:02:31,289
I'll spill you.
31
00:02:31,290 --> 00:02:32,290
Get going.
32
00:02:38,540 --> 00:02:39,359
cactus remedy.
33
00:02:39,360 --> 00:02:43,020
Good for hay fever, spotted fever, and
buck fever. What a bargain for a bottle.
34
00:02:43,180 --> 00:02:45,400
A cure for colic and rickets.
35
00:02:45,740 --> 00:02:48,900
Brightens the teeth, shines your old
silverware, and a definite cure for
36
00:02:48,900 --> 00:02:49,900
dandruff and lumbago.
37
00:02:49,980 --> 00:02:52,040
I'll take a bottle. Go away, son. You
bother me.
38
00:02:52,400 --> 00:02:53,400
Sorry,
39
00:02:54,260 --> 00:02:55,660
friend. I don't think it'll do you any
good.
40
00:02:56,000 --> 00:02:58,700
You said it would cure lumbago, and I
got it.
41
00:03:00,580 --> 00:03:03,900
Well, if you're going to stand on a
technicality, I'll see my collegues in
42
00:03:03,900 --> 00:03:06,660
clinic. Do you know anything about
mixing medicine, doctor?
43
00:03:07,040 --> 00:03:08,039
Why, certainly, Professor.
44
00:03:08,040 --> 00:03:10,280
All you got to do is mix a little of
this and a little of that.
45
00:03:10,540 --> 00:03:12,980
Say, we got plenty of this. Then I'll
try that.
46
00:03:17,020 --> 00:03:18,020
How about this?
47
00:03:18,280 --> 00:03:19,280
Yes, I'll try that.
48
00:03:21,780 --> 00:03:22,780
Pretty, pretty.
49
00:03:23,100 --> 00:03:24,100
Here.
50
00:03:30,800 --> 00:03:33,080
Why don't you make up your mind?
51
00:03:33,620 --> 00:03:34,680
You better put this in.
52
00:03:35,200 --> 00:03:36,200
My favorite color.
53
00:03:40,330 --> 00:03:41,330
Here's another one.
54
00:03:42,630 --> 00:03:48,590
Here you are.
55
00:03:52,730 --> 00:03:53,668
Oh, boy.
56
00:03:53,670 --> 00:03:55,850
That's hot stuff. That's what he needs
for his lumbago.
57
00:03:56,170 --> 00:03:57,390
Here, bottle it.
58
00:04:00,690 --> 00:04:04,190
Now, as I said before, folks, you can't
afford to be without it. Hey!
59
00:04:04,810 --> 00:04:06,310
How about my bottle?
60
00:04:06,530 --> 00:04:08,050
And if it don't cure me?
61
00:04:11,020 --> 00:04:12,020
I was afraid of that.
62
00:04:12,980 --> 00:04:14,220
Lumbago! Lumbago!
63
00:04:19,620 --> 00:04:21,519
There you are, Sheriff.
64
00:04:21,720 --> 00:04:23,200
No charge. That'll pick you right up.
65
00:04:23,640 --> 00:04:24,860
That'll lay you right down, too.
66
00:05:25,870 --> 00:05:26,870
I want them when they get here.
67
00:05:27,310 --> 00:05:34,230
Say, partner, can you tell me where I
can... Hey, Rick, get a load of this.
68
00:05:35,570 --> 00:05:36,690
Wild Bill Hickok.
69
00:05:37,850 --> 00:05:40,050
Why don't you change that face of yours?
You scare people.
70
00:05:41,890 --> 00:05:45,030
Hey, border wanted. Looks like you guys
are going to work.
71
00:05:45,330 --> 00:05:46,330
Make yourself presentable.
72
00:05:59,660 --> 00:06:00,660
before they get here.
73
00:06:01,040 --> 00:06:02,280
But they're here already.
74
00:06:02,660 --> 00:06:04,240
Come on.
75
00:06:05,740 --> 00:06:07,320
Who's the boss around here? Why?
76
00:06:07,780 --> 00:06:09,120
We're here to clean up the joint.
77
00:06:09,460 --> 00:06:10,840
Take it easy, boys.
78
00:06:11,320 --> 00:06:12,980
Have a drink on me. Oh, sure.
79
00:06:13,380 --> 00:06:14,380
Well,
80
00:06:16,420 --> 00:06:17,700
here's how.
81
00:06:17,980 --> 00:06:18,980
And how.
82
00:06:21,160 --> 00:06:24,040
Hey, you're supposed to drink that, not
rub it in.
83
00:06:26,680 --> 00:06:28,880
Hello, tall, dark, and hairy.
84
00:06:34,710 --> 00:06:38,530
What do you say, Geek Up? Shall we trip
the life fantastic?
85
00:06:39,810 --> 00:06:40,810
I'd rather dance.
86
00:07:20,700 --> 00:07:22,260
You know, you dance divinely.
87
00:08:03,600 --> 00:08:04,600
Here's he cup.
88
00:08:59,820 --> 00:09:00,820
the next three in rapid fire.
89
00:09:43,890 --> 00:09:45,770
Oh, we're sorry. We'll be back in the
morning.
90
00:09:47,830 --> 00:09:54,650
Your cabbage head? I said
91
00:09:54,650 --> 00:09:55,650
left face!
92
00:13:20,360 --> 00:13:21,360
Nobody home.
6118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.