All language subtitles for The Three Stooges (1943) - S10E09 - Phony Express

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,070 --> 00:00:51,750 That's Red Morgan and his gang. Last night they robbed the express office. 2 00:00:51,750 --> 00:00:52,750 they get the mine payroll? 3 00:00:52,970 --> 00:00:55,130 No, I've got that in my bank, but they'll be after it next. 4 00:00:55,370 --> 00:00:58,390 We've got to find somebody to run these hoodlums out of town. There must be 5 00:00:58,390 --> 00:01:00,890 someone that... I got it. 6 00:01:01,370 --> 00:01:02,370 Look. 7 00:01:03,490 --> 00:01:06,690 You've got to print this picture in the paper and say that there are three 8 00:01:06,690 --> 00:01:08,650 famous marshals coming to clean up the town. 9 00:01:08,910 --> 00:01:09,848 Might work. 10 00:01:09,850 --> 00:01:11,330 And give me time to get rid of the payroll. 11 00:01:11,610 --> 00:01:12,610 That's right. 12 00:01:35,950 --> 00:01:36,950 Well, that's that. 13 00:01:37,690 --> 00:01:40,790 Here you are, gentlemen. 14 00:01:41,370 --> 00:01:45,250 Abdo's Cactus Remedy cures every ailment known to Mara Beast. 15 00:01:45,450 --> 00:01:46,650 Only one dollar. 16 00:01:46,950 --> 00:01:48,970 Hey, Bo, buy me a bottle. I can't sleep. 17 00:01:49,270 --> 00:01:51,270 What do you mean? You sleep 12 hours every night? 18 00:01:51,490 --> 00:01:52,830 Yeah, but I'm wide awake all day. 19 00:01:53,550 --> 00:01:54,550 Oh, why? 20 00:01:56,330 --> 00:01:57,330 Wait a minute. 21 00:01:58,450 --> 00:01:59,450 Now. 22 00:02:00,210 --> 00:02:02,830 Yes, folks, this world -famous remedy... 23 00:02:08,270 --> 00:02:09,310 I've got to send a wire. 24 00:02:09,669 --> 00:02:11,290 Will you boys watch my show? 25 00:02:12,050 --> 00:02:13,650 Whatever you take in is yours. 26 00:02:14,230 --> 00:02:15,410 Boy, we're in business. 27 00:02:21,030 --> 00:02:27,870 Why... You lumphead, you broke all the bottles. Get in there and mix some more 28 00:02:27,870 --> 00:02:28,870 while I do some spilling. 29 00:02:28,930 --> 00:02:30,150 I think you spilled enough already. 30 00:02:30,370 --> 00:02:31,289 I'll spill you. 31 00:02:31,290 --> 00:02:32,290 Get going. 32 00:02:38,540 --> 00:02:39,359 cactus remedy. 33 00:02:39,360 --> 00:02:43,020 Good for hay fever, spotted fever, and buck fever. What a bargain for a bottle. 34 00:02:43,180 --> 00:02:45,400 A cure for colic and rickets. 35 00:02:45,740 --> 00:02:48,900 Brightens the teeth, shines your old silverware, and a definite cure for 36 00:02:48,900 --> 00:02:49,900 dandruff and lumbago. 37 00:02:49,980 --> 00:02:52,040 I'll take a bottle. Go away, son. You bother me. 38 00:02:52,400 --> 00:02:53,400 Sorry, 39 00:02:54,260 --> 00:02:55,660 friend. I don't think it'll do you any good. 40 00:02:56,000 --> 00:02:58,700 You said it would cure lumbago, and I got it. 41 00:03:00,580 --> 00:03:03,900 Well, if you're going to stand on a technicality, I'll see my collegues in 42 00:03:03,900 --> 00:03:06,660 clinic. Do you know anything about mixing medicine, doctor? 43 00:03:07,040 --> 00:03:08,039 Why, certainly, Professor. 44 00:03:08,040 --> 00:03:10,280 All you got to do is mix a little of this and a little of that. 45 00:03:10,540 --> 00:03:12,980 Say, we got plenty of this. Then I'll try that. 46 00:03:17,020 --> 00:03:18,020 How about this? 47 00:03:18,280 --> 00:03:19,280 Yes, I'll try that. 48 00:03:21,780 --> 00:03:22,780 Pretty, pretty. 49 00:03:23,100 --> 00:03:24,100 Here. 50 00:03:30,800 --> 00:03:33,080 Why don't you make up your mind? 51 00:03:33,620 --> 00:03:34,680 You better put this in. 52 00:03:35,200 --> 00:03:36,200 My favorite color. 53 00:03:40,330 --> 00:03:41,330 Here's another one. 54 00:03:42,630 --> 00:03:48,590 Here you are. 55 00:03:52,730 --> 00:03:53,668 Oh, boy. 56 00:03:53,670 --> 00:03:55,850 That's hot stuff. That's what he needs for his lumbago. 57 00:03:56,170 --> 00:03:57,390 Here, bottle it. 58 00:04:00,690 --> 00:04:04,190 Now, as I said before, folks, you can't afford to be without it. Hey! 59 00:04:04,810 --> 00:04:06,310 How about my bottle? 60 00:04:06,530 --> 00:04:08,050 And if it don't cure me? 61 00:04:11,020 --> 00:04:12,020 I was afraid of that. 62 00:04:12,980 --> 00:04:14,220 Lumbago! Lumbago! 63 00:04:19,620 --> 00:04:21,519 There you are, Sheriff. 64 00:04:21,720 --> 00:04:23,200 No charge. That'll pick you right up. 65 00:04:23,640 --> 00:04:24,860 That'll lay you right down, too. 66 00:05:25,870 --> 00:05:26,870 I want them when they get here. 67 00:05:27,310 --> 00:05:34,230 Say, partner, can you tell me where I can... Hey, Rick, get a load of this. 68 00:05:35,570 --> 00:05:36,690 Wild Bill Hickok. 69 00:05:37,850 --> 00:05:40,050 Why don't you change that face of yours? You scare people. 70 00:05:41,890 --> 00:05:45,030 Hey, border wanted. Looks like you guys are going to work. 71 00:05:45,330 --> 00:05:46,330 Make yourself presentable. 72 00:05:59,660 --> 00:06:00,660 before they get here. 73 00:06:01,040 --> 00:06:02,280 But they're here already. 74 00:06:02,660 --> 00:06:04,240 Come on. 75 00:06:05,740 --> 00:06:07,320 Who's the boss around here? Why? 76 00:06:07,780 --> 00:06:09,120 We're here to clean up the joint. 77 00:06:09,460 --> 00:06:10,840 Take it easy, boys. 78 00:06:11,320 --> 00:06:12,980 Have a drink on me. Oh, sure. 79 00:06:13,380 --> 00:06:14,380 Well, 80 00:06:16,420 --> 00:06:17,700 here's how. 81 00:06:17,980 --> 00:06:18,980 And how. 82 00:06:21,160 --> 00:06:24,040 Hey, you're supposed to drink that, not rub it in. 83 00:06:26,680 --> 00:06:28,880 Hello, tall, dark, and hairy. 84 00:06:34,710 --> 00:06:38,530 What do you say, Geek Up? Shall we trip the life fantastic? 85 00:06:39,810 --> 00:06:40,810 I'd rather dance. 86 00:07:20,700 --> 00:07:22,260 You know, you dance divinely. 87 00:08:03,600 --> 00:08:04,600 Here's he cup. 88 00:08:59,820 --> 00:09:00,820 the next three in rapid fire. 89 00:09:43,890 --> 00:09:45,770 Oh, we're sorry. We'll be back in the morning. 90 00:09:47,830 --> 00:09:54,650 Your cabbage head? I said 91 00:09:54,650 --> 00:09:55,650 left face! 92 00:13:20,360 --> 00:13:21,360 Nobody home. 6118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.