All language subtitles for The Three Stooges (1943) - S10E05 - Three Little Twirps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,710 --> 00:00:26,569 So I did. 2 00:00:26,570 --> 00:00:29,510 Now, snap it up, you twerps. The boss will be here any minute. And this is one 3 00:00:29,510 --> 00:00:32,910 job we're going to do right. Right. Right. Right. Right. Right. Right. 4 00:00:32,910 --> 00:00:33,910 Right. Right. Right. Right. Right. Right. 5 00:00:34,130 --> 00:00:34,949 Right. Right. 6 00:00:34,950 --> 00:00:35,950 Right. 7 00:00:40,510 --> 00:00:41,510 Oh, 8 00:00:44,910 --> 00:00:45,910 hungry, eh? 9 00:00:46,790 --> 00:00:47,870 How'd you like to have a carrot? 10 00:01:00,880 --> 00:01:01,880 Beg your pardon. 11 00:01:02,240 --> 00:01:05,060 Be that, Grandpa. We got no time for kibitzes. 12 00:01:06,440 --> 00:01:07,440 Come here. 13 00:01:07,480 --> 00:01:09,600 I'm sorry, Moe. I didn't know your face was there. 14 00:01:11,260 --> 00:01:12,860 I didn't know yours was there either. 15 00:01:30,280 --> 00:01:32,700 Why don't you use your own? I just want to borrow it. 16 00:01:33,180 --> 00:01:40,140 Look what you 17 00:01:40,140 --> 00:01:41,119 did to the poster. 18 00:01:41,120 --> 00:01:42,340 So what? I'll fix it. 19 00:01:48,260 --> 00:01:49,260 Well, 20 00:01:50,280 --> 00:01:51,680 you better hurry. Here comes the boss. 21 00:01:51,960 --> 00:01:53,080 All right, get the other poster, quick. 22 00:02:20,200 --> 00:02:21,200 It looks pretty good, boys. 23 00:02:22,420 --> 00:02:25,240 That wild man seems uglier every time I look at him. 24 00:02:25,600 --> 00:02:27,120 I resemble it. 25 00:02:27,800 --> 00:02:28,698 What'd you say? 26 00:02:28,700 --> 00:02:29,700 Nothing. That's my asthma. 27 00:02:30,480 --> 00:02:33,080 Never mind your asthma. How about our pay, boss? 28 00:02:33,340 --> 00:02:34,760 We don't pay off in money, boys. 29 00:02:34,960 --> 00:02:36,520 You get free tickets to the circus. 30 00:02:37,120 --> 00:02:38,120 Here's yours. 31 00:02:38,900 --> 00:02:39,960 And here's yours. 32 00:02:40,300 --> 00:02:41,300 Hey, what about mine? 33 00:02:42,820 --> 00:02:45,340 You'll get yours when I... Cheaters! 34 00:02:45,620 --> 00:02:47,340 Frauds! You've ruined my poster! 35 00:02:49,960 --> 00:02:50,960 I love you. 36 00:03:20,750 --> 00:03:22,930 I haven't been to the circus since I got out of the fourth grade. Yeah, that was 37 00:03:22,930 --> 00:03:23,930 last year. 38 00:03:24,190 --> 00:03:25,330 I can hardly wait. 39 00:03:25,690 --> 00:03:27,010 Yeah, well, you're all wrong, Dibwitz. 40 00:03:27,210 --> 00:03:29,670 We're not going to the circus. We're going to sell these tickets for eating 41 00:03:29,670 --> 00:03:32,230 money. You spoil my day. I get a bang out of a circus. 42 00:03:32,530 --> 00:03:33,530 I'll have you banged now. 43 00:03:37,450 --> 00:03:39,850 All right, folks. Step right up and get cut -rage tickets. 44 00:03:40,170 --> 00:03:41,830 One dollar tickets for 75 cents. 45 00:03:42,070 --> 00:03:43,070 All right. 46 00:03:44,090 --> 00:03:45,090 My ticket! 47 00:03:45,790 --> 00:03:48,170 Oh, buddy. 48 00:03:48,430 --> 00:03:49,610 Hand me that roll, will you, please? 49 00:04:12,170 --> 00:04:15,790 10 .75 cents. A dollar ticket for 50 cents. Step right up. Where'd you borrow 50 00:04:15,790 --> 00:04:18,050 me? This way. Now, wait a minute. Take it easy. 51 00:04:18,290 --> 00:04:19,410 I gave you a bargain, too. 52 00:04:20,029 --> 00:04:22,310 Everybody went out to buy. I'll take two at a time. Here you are, sir. 53 00:04:23,150 --> 00:04:24,350 I'll take one. Here you are. 54 00:04:24,830 --> 00:04:26,950 Give me one of those, will you? This is a real bargain. 55 00:04:27,910 --> 00:04:29,870 Hey, well, there's tickets for everybody. Don't rush me, folks. 56 00:04:30,610 --> 00:04:32,250 I'll take 90 tickets. 90? 57 00:04:32,510 --> 00:04:33,469 That's quite a family. 58 00:04:33,470 --> 00:04:37,390 That'll be about... What are you trying to do, cut my throat? 59 00:04:38,470 --> 00:04:39,470 Here. 60 00:04:40,330 --> 00:04:41,330 Just for you. 61 00:04:41,800 --> 00:04:42,800 Now get busy. 62 00:04:42,920 --> 00:04:43,920 Gila! 63 00:05:25,930 --> 00:05:30,230 I'm not blind and I'm no date. Don't be shy, my little bald -headed eagle. 64 00:05:30,810 --> 00:05:33,050 You remind me of my certain husband. 65 00:05:33,970 --> 00:05:35,690 You remind me of a girlfriend in Detroit. 66 00:05:36,230 --> 00:05:37,730 But you look more like a stepfather. 67 00:06:31,440 --> 00:06:32,440 house out there, don't you? 68 00:06:36,000 --> 00:06:37,260 You forgot the mustache. 69 00:06:50,140 --> 00:06:51,780 There's only room for one in here. Scram! 70 00:07:08,390 --> 00:07:10,870 Hey, let's hide in this. What is it? A horse hide. 71 00:07:11,090 --> 00:07:12,910 Okay, I'll play the head and shoulders, you play the other part. 72 00:07:16,350 --> 00:07:18,190 I want those men found, scared. 73 00:07:59,880 --> 00:08:00,880 I ain't seen nobody. 74 00:08:03,820 --> 00:08:05,540 Hey, you know, we're all out of lion meat. 75 00:08:05,980 --> 00:08:07,600 What do you suppose those horses are for? 76 00:08:28,910 --> 00:08:30,130 He's going to lead us right out of the grounds. 77 00:08:31,510 --> 00:08:32,510 Yeah, 78 00:08:35,030 --> 00:08:40,289 I hate to do this, but the lions have got to eat. 79 00:08:42,230 --> 00:08:43,669 What's eating the lions got to do with us? 80 00:08:46,230 --> 00:08:48,290 Now close your eyes and you won't feel it. 81 00:10:10,380 --> 00:10:11,380 to scare people to death. 82 00:10:42,060 --> 00:10:43,100 What's the matter? 83 00:10:45,560 --> 00:10:48,740 What are we going to do about that Zolo spear thrower? I can't get any 84 00:10:48,740 --> 00:10:50,500 volunteers for the human target there. 85 00:10:54,040 --> 00:10:56,640 I think I can solve the problem right now. 86 00:10:58,280 --> 00:11:01,280 Boys, I'm going to give you a chance. 87 00:11:02,460 --> 00:11:03,920 How would you like to join the circus? 88 00:11:04,200 --> 00:11:06,460 The circus? Oh, boy, the circus. 89 00:11:06,740 --> 00:11:07,960 And we're good performers, too. 90 00:11:08,260 --> 00:11:10,700 I do impersonations. Here's an impersonation of a wolf. 91 00:11:11,839 --> 00:11:12,839 Hiya, babe. 92 00:11:12,880 --> 00:11:13,880 Come on. 93 00:11:14,520 --> 00:11:17,420 I know you don't care for that kind of stuff. Now, we do sleight of hand. Never 94 00:11:17,420 --> 00:11:19,340 mind. Louie will show you what to do. 95 00:11:19,700 --> 00:11:21,840 Oh, thanks, boss. You don't know what you're doing for us. 96 00:11:22,100 --> 00:11:23,100 Oh, yes, I do. 97 00:11:23,360 --> 00:11:24,360 Oh, you're a honey boy. 98 00:11:24,660 --> 00:11:25,760 Okay, Louie, take us away. 99 00:11:58,410 --> 00:11:59,750 some people do to earn a living. 100 00:12:01,850 --> 00:12:08,710 Ladies and gentlemen, introducing three fearless natives who will defy death 101 00:12:08,710 --> 00:12:10,970 by acting as human targets. 102 00:12:11,590 --> 00:12:14,430 What does he mean, human targets? I don't know. 103 00:12:14,630 --> 00:12:17,750 And now, in his regal splendor... 104 00:13:13,550 --> 00:13:14,550 music now, will you? 105 00:13:14,710 --> 00:13:16,270 For the first time... 7235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.