All language subtitles for The Three Stooges (1943) - S10E05 - Three Little Twirps
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,710 --> 00:00:26,569
So I did.
2
00:00:26,570 --> 00:00:29,510
Now, snap it up, you twerps. The boss
will be here any minute. And this is one
3
00:00:29,510 --> 00:00:32,910
job we're going to do right. Right.
Right. Right. Right. Right. Right.
4
00:00:32,910 --> 00:00:33,910
Right. Right. Right. Right. Right.
Right.
5
00:00:34,130 --> 00:00:34,949
Right. Right.
6
00:00:34,950 --> 00:00:35,950
Right.
7
00:00:40,510 --> 00:00:41,510
Oh,
8
00:00:44,910 --> 00:00:45,910
hungry, eh?
9
00:00:46,790 --> 00:00:47,870
How'd you like to have a carrot?
10
00:01:00,880 --> 00:01:01,880
Beg your pardon.
11
00:01:02,240 --> 00:01:05,060
Be that, Grandpa. We got no time for
kibitzes.
12
00:01:06,440 --> 00:01:07,440
Come here.
13
00:01:07,480 --> 00:01:09,600
I'm sorry, Moe. I didn't know your face
was there.
14
00:01:11,260 --> 00:01:12,860
I didn't know yours was there either.
15
00:01:30,280 --> 00:01:32,700
Why don't you use your own? I just want
to borrow it.
16
00:01:33,180 --> 00:01:40,140
Look what you
17
00:01:40,140 --> 00:01:41,119
did to the poster.
18
00:01:41,120 --> 00:01:42,340
So what? I'll fix it.
19
00:01:48,260 --> 00:01:49,260
Well,
20
00:01:50,280 --> 00:01:51,680
you better hurry. Here comes the boss.
21
00:01:51,960 --> 00:01:53,080
All right, get the other poster, quick.
22
00:02:20,200 --> 00:02:21,200
It looks pretty good, boys.
23
00:02:22,420 --> 00:02:25,240
That wild man seems uglier every time I
look at him.
24
00:02:25,600 --> 00:02:27,120
I resemble it.
25
00:02:27,800 --> 00:02:28,698
What'd you say?
26
00:02:28,700 --> 00:02:29,700
Nothing. That's my asthma.
27
00:02:30,480 --> 00:02:33,080
Never mind your asthma. How about our
pay, boss?
28
00:02:33,340 --> 00:02:34,760
We don't pay off in money, boys.
29
00:02:34,960 --> 00:02:36,520
You get free tickets to the circus.
30
00:02:37,120 --> 00:02:38,120
Here's yours.
31
00:02:38,900 --> 00:02:39,960
And here's yours.
32
00:02:40,300 --> 00:02:41,300
Hey, what about mine?
33
00:02:42,820 --> 00:02:45,340
You'll get yours when I... Cheaters!
34
00:02:45,620 --> 00:02:47,340
Frauds! You've ruined my poster!
35
00:02:49,960 --> 00:02:50,960
I love you.
36
00:03:20,750 --> 00:03:22,930
I haven't been to the circus since I got
out of the fourth grade. Yeah, that was
37
00:03:22,930 --> 00:03:23,930
last year.
38
00:03:24,190 --> 00:03:25,330
I can hardly wait.
39
00:03:25,690 --> 00:03:27,010
Yeah, well, you're all wrong, Dibwitz.
40
00:03:27,210 --> 00:03:29,670
We're not going to the circus. We're
going to sell these tickets for eating
41
00:03:29,670 --> 00:03:32,230
money. You spoil my day. I get a bang
out of a circus.
42
00:03:32,530 --> 00:03:33,530
I'll have you banged now.
43
00:03:37,450 --> 00:03:39,850
All right, folks. Step right up and get
cut -rage tickets.
44
00:03:40,170 --> 00:03:41,830
One dollar tickets for 75 cents.
45
00:03:42,070 --> 00:03:43,070
All right.
46
00:03:44,090 --> 00:03:45,090
My ticket!
47
00:03:45,790 --> 00:03:48,170
Oh, buddy.
48
00:03:48,430 --> 00:03:49,610
Hand me that roll, will you, please?
49
00:04:12,170 --> 00:04:15,790
10 .75 cents. A dollar ticket for 50
cents. Step right up. Where'd you borrow
50
00:04:15,790 --> 00:04:18,050
me? This way. Now, wait a minute. Take
it easy.
51
00:04:18,290 --> 00:04:19,410
I gave you a bargain, too.
52
00:04:20,029 --> 00:04:22,310
Everybody went out to buy. I'll take two
at a time. Here you are, sir.
53
00:04:23,150 --> 00:04:24,350
I'll take one. Here you are.
54
00:04:24,830 --> 00:04:26,950
Give me one of those, will you? This is
a real bargain.
55
00:04:27,910 --> 00:04:29,870
Hey, well, there's tickets for
everybody. Don't rush me, folks.
56
00:04:30,610 --> 00:04:32,250
I'll take 90 tickets. 90?
57
00:04:32,510 --> 00:04:33,469
That's quite a family.
58
00:04:33,470 --> 00:04:37,390
That'll be about... What are you trying
to do, cut my throat?
59
00:04:38,470 --> 00:04:39,470
Here.
60
00:04:40,330 --> 00:04:41,330
Just for you.
61
00:04:41,800 --> 00:04:42,800
Now get busy.
62
00:04:42,920 --> 00:04:43,920
Gila!
63
00:05:25,930 --> 00:05:30,230
I'm not blind and I'm no date. Don't be
shy, my little bald -headed eagle.
64
00:05:30,810 --> 00:05:33,050
You remind me of my certain husband.
65
00:05:33,970 --> 00:05:35,690
You remind me of a girlfriend in
Detroit.
66
00:05:36,230 --> 00:05:37,730
But you look more like a stepfather.
67
00:06:31,440 --> 00:06:32,440
house out there, don't you?
68
00:06:36,000 --> 00:06:37,260
You forgot the mustache.
69
00:06:50,140 --> 00:06:51,780
There's only room for one in here.
Scram!
70
00:07:08,390 --> 00:07:10,870
Hey, let's hide in this. What is it? A
horse hide.
71
00:07:11,090 --> 00:07:12,910
Okay, I'll play the head and shoulders,
you play the other part.
72
00:07:16,350 --> 00:07:18,190
I want those men found, scared.
73
00:07:59,880 --> 00:08:00,880
I ain't seen nobody.
74
00:08:03,820 --> 00:08:05,540
Hey, you know, we're all out of lion
meat.
75
00:08:05,980 --> 00:08:07,600
What do you suppose those horses are
for?
76
00:08:28,910 --> 00:08:30,130
He's going to lead us right out of the
grounds.
77
00:08:31,510 --> 00:08:32,510
Yeah,
78
00:08:35,030 --> 00:08:40,289
I hate to do this, but the lions have
got to eat.
79
00:08:42,230 --> 00:08:43,669
What's eating the lions got to do with
us?
80
00:08:46,230 --> 00:08:48,290
Now close your eyes and you won't feel
it.
81
00:10:10,380 --> 00:10:11,380
to scare people to death.
82
00:10:42,060 --> 00:10:43,100
What's the matter?
83
00:10:45,560 --> 00:10:48,740
What are we going to do about that Zolo
spear thrower? I can't get any
84
00:10:48,740 --> 00:10:50,500
volunteers for the human target there.
85
00:10:54,040 --> 00:10:56,640
I think I can solve the problem right
now.
86
00:10:58,280 --> 00:11:01,280
Boys, I'm going to give you a chance.
87
00:11:02,460 --> 00:11:03,920
How would you like to join the circus?
88
00:11:04,200 --> 00:11:06,460
The circus? Oh, boy, the circus.
89
00:11:06,740 --> 00:11:07,960
And we're good performers, too.
90
00:11:08,260 --> 00:11:10,700
I do impersonations. Here's an
impersonation of a wolf.
91
00:11:11,839 --> 00:11:12,839
Hiya, babe.
92
00:11:12,880 --> 00:11:13,880
Come on.
93
00:11:14,520 --> 00:11:17,420
I know you don't care for that kind of
stuff. Now, we do sleight of hand. Never
94
00:11:17,420 --> 00:11:19,340
mind. Louie will show you what to do.
95
00:11:19,700 --> 00:11:21,840
Oh, thanks, boss. You don't know what
you're doing for us.
96
00:11:22,100 --> 00:11:23,100
Oh, yes, I do.
97
00:11:23,360 --> 00:11:24,360
Oh, you're a honey boy.
98
00:11:24,660 --> 00:11:25,760
Okay, Louie, take us away.
99
00:11:58,410 --> 00:11:59,750
some people do to earn a living.
100
00:12:01,850 --> 00:12:08,710
Ladies and gentlemen, introducing three
fearless natives who will defy death
101
00:12:08,710 --> 00:12:10,970
by acting as human targets.
102
00:12:11,590 --> 00:12:14,430
What does he mean, human targets? I
don't know.
103
00:12:14,630 --> 00:12:17,750
And now, in his regal splendor...
104
00:13:13,550 --> 00:13:14,550
music now, will you?
105
00:13:14,710 --> 00:13:16,270
For the first time...
7235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.