All language subtitles for The Three Stooges (1942) - S09E06 - Even As I O U
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,710 --> 00:00:33,070
Get your... Get your... Get a scorecard.
You can't tell the players without a
2
00:00:33,070 --> 00:00:34,070
scorecard.
3
00:00:34,550 --> 00:00:38,310
I don't mean to miss the reputation to
cast Malari's jurisdiction upon you, but
4
00:00:38,310 --> 00:00:41,850
today I'm giving away a house and lot, a
diamond -studded wristwatch, a special
5
00:00:41,850 --> 00:00:45,730
sedan, and as an added prize, I'm giving
away a custom -built second -hand tire.
6
00:00:45,890 --> 00:00:46,609
I'll take that.
7
00:00:46,610 --> 00:00:47,610
Who's talking to you?
8
00:00:48,750 --> 00:00:51,950
Wait a minute. It's no use. There's
nobody stopping for us.
9
00:00:52,950 --> 00:00:54,290
They will. Come here.
10
00:00:57,710 --> 00:01:00,430
Now you stay there, and when he stops,
sell him one of these. If he stops.
11
00:01:00,990 --> 00:01:01,990
Here comes one now.
12
00:01:03,190 --> 00:01:04,830
Get your daily double here.
13
00:01:09,190 --> 00:01:10,190
He's gone.
14
00:01:31,180 --> 00:01:33,620
Listen, buddy, you can't afford to miss
a terrific chance like this. A winner
15
00:01:33,620 --> 00:01:34,298
every day.
16
00:01:34,300 --> 00:01:36,860
I'll guarantee you four winners. I'll
make it five. Six.
17
00:01:37,120 --> 00:01:38,480
Seven. Eight. Nine.
18
00:01:38,700 --> 00:01:40,640
Just a minute. There's only eight races.
19
00:01:40,840 --> 00:01:42,300
Last race, dead heat. Two winners.
20
00:01:42,540 --> 00:01:43,399
That so?
21
00:01:43,400 --> 00:01:44,500
Certainly. Well, give me one.
22
00:01:47,060 --> 00:01:51,500
Just a second. These horses ran day
before yesterday.
23
00:01:51,900 --> 00:01:52,900
They won, didn't they?
24
00:01:53,000 --> 00:01:56,640
Give me back my money. No mistakes
rectified after you leave the window.
25
00:01:56,640 --> 00:01:57,640
bunch of crooks, huh?
26
00:01:57,980 --> 00:01:59,300
Police! Police!
27
00:01:59,880 --> 00:02:00,880
There's one over there.
28
00:02:22,830 --> 00:02:24,330
Say, buddy, is that cop after you, too?
29
00:02:24,630 --> 00:02:29,030
Yeah, I... What's the matter with you?
30
00:02:30,170 --> 00:02:36,210
I thought you was a dummy when I got
the... Oh, try to pull a fast one, huh?
31
00:02:36,450 --> 00:02:37,450
Give me your hand.
32
00:02:39,350 --> 00:02:40,350
Arthritis.
33
00:02:41,870 --> 00:02:42,870
Now.
34
00:02:42,930 --> 00:02:44,050
Now I've got to go.
35
00:03:15,760 --> 00:03:21,100
Pardon me, but I'm working my way
through college, and I... Boy,
36
00:03:22,820 --> 00:03:24,880
that was a close shave. Hey, fellas,
look.
37
00:03:29,920 --> 00:03:30,920
Spread out.
38
00:03:36,360 --> 00:03:37,980
Stebbins, draw my ball.
39
00:03:39,660 --> 00:03:40,660
Yes, my lord.
40
00:03:40,920 --> 00:03:42,160
Hot, cold, or muddy.
41
00:03:42,500 --> 00:03:43,720
Oh, as you wish.
42
00:03:47,980 --> 00:03:49,420
What's the matter? Too hot?
43
00:03:49,620 --> 00:03:51,060
No, too muddy.
44
00:05:16,460 --> 00:05:17,960
I was dispossessed yesterday.
45
00:05:21,400 --> 00:05:24,340
Why didn't you call up Washington? Get
yourself an FBI loan.
46
00:05:25,380 --> 00:05:26,380
Mommy,
47
00:05:26,680 --> 00:05:28,540
can I have some milk now?
48
00:05:28,940 --> 00:05:32,300
Not now, darling. Maybe later Mommy can
get you some.
49
00:05:32,700 --> 00:05:34,040
You hide the kids, scram.
50
00:05:34,260 --> 00:05:35,620
Get us some milk. With what?
51
00:05:37,620 --> 00:05:38,620
With this.
52
00:05:50,030 --> 00:05:51,910
I'm afraid you finished them. Oh, no,
not that.
53
00:05:52,850 --> 00:05:53,850
Mama.
54
00:05:54,470 --> 00:05:55,470
Mama.
55
00:05:58,910 --> 00:05:59,910
Mama.
56
00:06:03,550 --> 00:06:04,550
Give me Ripley.
57
00:06:04,630 --> 00:06:07,890
Yeah, believe it or not. Hey, you got a
dial for us.
58
00:06:09,050 --> 00:06:09,909
Yeah, here.
59
00:06:09,910 --> 00:06:10,910
Oh!
60
00:06:11,750 --> 00:06:13,490
Come on, I'll mash you like a potato.
61
00:06:47,530 --> 00:06:48,530
Oh, yes.
62
00:06:49,850 --> 00:06:50,910
Oh, yes.
63
00:06:51,250 --> 00:06:52,250
But when?
64
00:07:18,600 --> 00:07:19,600
to be a lesson to you.
65
00:07:22,320 --> 00:07:24,720
There we are, home sweet home.
66
00:07:25,000 --> 00:07:26,480
Nothing left to do but have it ensured.
67
00:07:27,020 --> 00:07:28,200
Here's the milk for the baby.
68
00:07:28,620 --> 00:07:29,620
Thank you.
69
00:07:32,160 --> 00:07:33,160
You?
70
00:07:41,640 --> 00:07:42,640
Jersey?
71
00:07:44,840 --> 00:07:45,840
No, New York.
72
00:07:46,280 --> 00:07:47,620
Stop it. Hey, fellas.
73
00:07:48,120 --> 00:07:49,120
Look what I got.
74
00:07:49,620 --> 00:07:50,620
Oh, smelt.
75
00:07:51,120 --> 00:07:52,120
Here, scale it.
76
00:07:54,340 --> 00:07:55,340
What are you doing?
77
00:07:55,520 --> 00:07:58,980
Scaling. Go on, cook that thing. Make
the head well done, the middle medium,
78
00:07:58,980 --> 00:07:59,980
tail rare.
79
00:08:23,020 --> 00:08:24,020
a flying fish.
80
00:08:51,690 --> 00:08:53,390
What kind of fish you say this was? Saw.
81
00:08:53,850 --> 00:08:54,850
Saw. See?
82
00:08:55,270 --> 00:08:56,270
Saw.
83
00:08:58,410 --> 00:08:59,410
Saw.
84
00:09:23,600 --> 00:09:24,600
Sort of the legacy.
85
00:09:32,560 --> 00:09:34,000
So, see?
86
00:09:56,910 --> 00:09:57,910
Hark! Hark!
87
00:10:26,760 --> 00:10:29,660
What's on your mind? You know, if we
could get into the track, and if we had
88
00:10:29,660 --> 00:10:30,660
tip, we could bet on the horse.
89
00:10:30,960 --> 00:10:31,960
If we had some money.
90
00:10:32,460 --> 00:10:34,180
What are you smuggling?
91
00:10:35,580 --> 00:10:36,580
Turn loose, Al.
92
00:10:40,820 --> 00:10:42,720
Why, you cheap crook, stealing a baby's
bank.
93
00:10:43,180 --> 00:10:45,780
It's only a lend -lease. I figured I'd
bet on the 50 to one shot and double the
94
00:10:45,780 --> 00:10:46,559
baby's money.
95
00:10:46,560 --> 00:10:47,560
Why, you imbecile.
96
00:10:47,780 --> 00:10:49,500
Why don't you pick a hundred to one shot
and triple it?
97
00:10:49,800 --> 00:10:50,739
Oh, okay.
98
00:10:50,740 --> 00:10:51,639
Wait a minute.
99
00:10:51,640 --> 00:10:54,200
If we spend any money to get from there,
we won't have any left to bet on the
100
00:10:54,200 --> 00:10:55,540
horse. Well, we do.
101
00:10:56,030 --> 00:10:57,230
Press. Press.
102
00:10:58,850 --> 00:11:00,110
Come on, follow me.
103
00:11:01,250 --> 00:11:02,250
Press.
104
00:11:03,630 --> 00:11:04,630
Press.
105
00:11:06,130 --> 00:11:07,130
Press.
106
00:11:08,230 --> 00:11:09,230
Press.
107
00:11:10,750 --> 00:11:12,890
Press. Press.
108
00:11:14,370 --> 00:11:15,370
Pull.
109
00:11:18,890 --> 00:11:19,890
Well,
110
00:11:23,150 --> 00:11:24,670
don't look like we're going to get any
suckers today.
111
00:11:25,030 --> 00:11:29,160
No. I've got a good notion to go back
into Vaudeville with my ventriloquist
112
00:11:29,400 --> 00:11:31,620
You've probably forgotten how to throw
your voice by this time.
113
00:11:31,900 --> 00:11:32,900
Oh, you think so?
114
00:11:36,100 --> 00:11:37,380
Well, here we are.
115
00:11:37,620 --> 00:11:39,160
Let's look the bank tails over. Come on.
116
00:11:45,800 --> 00:11:46,800
Look.
117
00:11:49,200 --> 00:11:51,000
Watch me have some fun with that sap.
118
00:11:51,700 --> 00:11:54,040
Say, you look pretty good to me.
119
00:11:54,600 --> 00:11:56,400
You're not bad looking yourself, big
boy.
120
00:11:57,880 --> 00:11:59,020
I bet you tell a talk.
121
00:11:59,500 --> 00:12:01,120
Are you talking to me?
122
00:12:02,920 --> 00:12:03,920
Yeah.
123
00:12:04,500 --> 00:12:06,680
Bet all you got on me, sucker.
124
00:12:07,020 --> 00:12:10,440
I'm going to win this race. No kidding.
No kidding.
125
00:12:12,780 --> 00:12:13,780
That's all I want to know.
126
00:12:14,620 --> 00:12:16,040
No, it's a mother.
127
00:12:16,720 --> 00:12:19,120
I got a tip, a hot tip. What's her name?
128
00:12:19,440 --> 00:12:21,120
It's no her, it's a him. What's his
name?
129
00:12:21,320 --> 00:12:22,320
Bearded Lady.
130
00:12:22,830 --> 00:12:24,650
Who gave you the tip, the owner? No, the
horse.
131
00:12:25,050 --> 00:12:25,929
Oh, yeah.
132
00:12:25,930 --> 00:12:28,730
No, the horse. The horse. Hey, come
here.
133
00:12:36,170 --> 00:12:37,230
Hangover's taking the lead.
134
00:12:37,470 --> 00:12:40,370
Pickup is running second, and White
Covenant is running a bad third.
135
00:12:41,170 --> 00:12:44,290
White Covenant is moving into
contention, and Pickup is staying fast.
136
00:12:45,230 --> 00:12:48,230
Nip and tuck between Hangover and White
Covenant and Pickup.
137
00:13:17,580 --> 00:13:20,860
boys are too lucky to be betting on
horses, you ought to own one. I think
138
00:13:20,860 --> 00:13:23,920
got something there. You said it. And
we're going to sell you one. Come on,
139
00:13:23,920 --> 00:13:24,920
boys. Well,
140
00:13:26,240 --> 00:13:27,240
there you are, boys.
141
00:13:27,500 --> 00:13:28,560
Seabasket, the wonder horse.
142
00:13:28,820 --> 00:13:30,960
Looks more like a fugitive from a glue
factory to me.
143
00:13:31,240 --> 00:13:32,760
I wouldn't have him as a gift.
144
00:13:33,340 --> 00:13:34,600
I bet you never won a race.
145
00:13:35,820 --> 00:13:37,620
I won the Kentucky Derby once.
146
00:13:37,940 --> 00:13:38,940
No.
147
00:13:39,280 --> 00:13:40,280
Yeah.
148
00:13:40,920 --> 00:13:43,920
What else? I beat Philomignon in the
porterhouse stakes.
149
00:13:44,960 --> 00:13:45,960
That's good enough for me.
150
00:13:46,520 --> 00:13:47,499
We'll take them.
151
00:13:47,500 --> 00:13:50,040
Thanks. Why, you... Wait a minute. Wait
a minute. Come here.
152
00:13:50,320 --> 00:13:51,860
Tell them what you told me. Come on.
153
00:13:53,220 --> 00:13:54,220
Tell them.
154
00:13:56,240 --> 00:13:57,240
Why, you sap.
155
00:13:58,780 --> 00:14:01,780
Just for that, I'll never speak to you
again.
156
00:14:22,990 --> 00:14:25,390
Must be time for his vitamins. Okay,
let's go.
157
00:14:26,770 --> 00:14:27,970
Oh, boy. Oh.
158
00:14:29,710 --> 00:14:32,330
You hold his mouth open, I'll blow this
pill down his throat.
159
00:14:39,750 --> 00:14:40,589
What's the matter?
160
00:14:40,590 --> 00:14:42,990
I swallowed the pill. That was vitamin
C.
161
00:15:01,480 --> 00:15:02,640
What's keeping that doctor?
162
00:15:05,820 --> 00:15:06,860
How's the patient, Doc?
163
00:15:07,080 --> 00:15:08,080
Fine.
164
00:15:08,620 --> 00:15:09,620
Why,
165
00:15:09,820 --> 00:15:12,240
you... The patient is all right.
166
00:15:13,320 --> 00:15:14,320
It's a boy.
167
00:15:14,580 --> 00:15:15,580
Here he is, Doc.
168
00:15:17,600 --> 00:15:18,960
I wonder if you can talk.
10776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.