All language subtitles for The Three Stooges (1941) - S08E07 - Some More of Samoa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,500 --> 00:00:29,120
Oh, nurse, how's my husband this
morning?
2
00:00:29,340 --> 00:00:30,340
How is he?
3
00:00:30,380 --> 00:00:33,980
Did I come here to nurse a patient or
that silly -looking tree he has in
4
00:00:34,160 --> 00:00:36,800
Well, that's a rare tree, and worrying
about it has brought on his nervous
5
00:00:36,800 --> 00:00:38,400
breakdown. Well, I shouldn't wonder.
6
00:00:38,800 --> 00:00:40,760
I've been running errands for it all
morning.
7
00:00:41,280 --> 00:00:44,920
Give it a drink, give it some air, put
it in the sun, take it out of the sun.
8
00:00:45,080 --> 00:00:46,800
Just be patient. I'm going to call a
doctor.
9
00:00:47,020 --> 00:00:48,220
You'd better get six doctors.
10
00:00:48,440 --> 00:00:49,820
My feet are killing me.
11
00:00:50,040 --> 00:00:51,040
Nurse!
12
00:01:01,550 --> 00:01:04,030
Winthrop, I... A fine gardener you are.
Look at that tree.
13
00:01:04,269 --> 00:01:07,270
The only puckless persimmon in the
country, and you're letting it die.
14
00:01:07,710 --> 00:01:09,030
But I didn't... Shut up!
15
00:01:09,510 --> 00:01:10,510
Say something!
16
00:01:10,590 --> 00:01:13,510
Call for the tree sergeant at once. Get
out!
17
00:01:13,810 --> 00:01:16,570
Yes, sir. And when they come, you can
go. You are fired!
18
00:02:00,940 --> 00:02:01,940
Station's ready, Doctor.
19
00:02:02,780 --> 00:02:06,440
How about it, Doc?
20
00:02:06,660 --> 00:02:07,940
I don't like the sound of its bark.
21
00:02:13,520 --> 00:02:15,820
What is it?
22
00:02:17,620 --> 00:02:18,620
Two o 'clock.
23
00:02:21,540 --> 00:02:22,540
Needs a transfusion.
24
00:02:23,020 --> 00:02:24,800
Certainly a transfusion is less
confusion.
25
00:02:26,580 --> 00:02:27,580
Watch this.
26
00:02:28,400 --> 00:02:30,720
Just a little thing I picked up to make
big trees out of little saps.
27
00:02:31,360 --> 00:02:32,360
Don't look at me.
28
00:02:44,460 --> 00:02:45,460
It's magic.
29
00:02:45,640 --> 00:02:47,040
Certainly, before you know it, we'll
have fruit.
30
00:02:47,460 --> 00:02:48,580
Look, raspberries.
31
00:02:48,960 --> 00:02:49,960
Oh, boy.
32
00:03:14,060 --> 00:03:17,240
Can you come over to Mr. Winthrop's on
Sunset Boulevard? We have a sick tree
33
00:03:17,240 --> 00:03:18,159
over here.
34
00:03:18,160 --> 00:03:19,740
Well, you won't have it long. We'll be
right over.
35
00:03:20,080 --> 00:03:21,680
A patient! A patient! A patient!
36
00:03:31,780 --> 00:03:33,100
What's the idea of packing a phone?
37
00:03:33,320 --> 00:03:34,680
In case we get a call while we're gone.
38
00:03:34,960 --> 00:03:35,960
You imbecile.
39
00:03:36,960 --> 00:03:37,960
Answer that.
40
00:03:55,820 --> 00:03:56,820
Transfusion.
41
00:03:58,740 --> 00:03:59,740
Hey, Moe. Hey, Larry.
42
00:04:00,080 --> 00:04:02,100
Look what happened. Stay away. I'll be
right back.
43
00:04:03,780 --> 00:04:04,780
Look,
44
00:04:06,080 --> 00:04:07,039
I'm a giant.
45
00:04:07,040 --> 00:04:08,880
Well, I'm a giant killer and my name
ain't Jack.
46
00:04:09,160 --> 00:04:10,660
Well, beat me, Daddy. Down to the floor.
47
00:04:10,940 --> 00:04:11,599
Here, here.
48
00:04:11,600 --> 00:04:17,459
Oh, wait a minute.
49
00:04:17,700 --> 00:04:18,700
I'm back to normal.
50
00:04:18,800 --> 00:04:19,800
You'll never be that.
51
00:04:20,060 --> 00:04:21,560
Oh, I bet you tell that to all the
Sturgeons.
52
00:04:35,630 --> 00:04:37,750
I said to be right over. Well, phone him
again. Yes, sir.
53
00:04:38,430 --> 00:04:39,550
Nurse! Nurse!
54
00:04:39,970 --> 00:04:41,430
Nurse! Nurse!
55
00:04:41,890 --> 00:04:43,830
Oh, he's off again.
56
00:04:44,110 --> 00:04:46,230
I wonder why the doctor I called doesn't
get here.
57
00:05:30,240 --> 00:05:34,120
Good. Oh, I'm so worried about him.
Cheer up. We kill or cure.
58
00:05:37,220 --> 00:05:38,300
Doctor, what are those?
59
00:05:39,260 --> 00:05:41,140
Don't worry, lady. We won't muss up the
joint.
60
00:05:41,460 --> 00:05:43,200
We'll even burn up the trimmings. Come
on.
61
00:05:43,500 --> 00:05:44,500
We gotta go.
62
00:06:03,530 --> 00:06:04,530
operate here.
63
00:06:04,590 --> 00:06:05,930
Are you going to tell us our business?
64
00:06:06,190 --> 00:06:07,190
Ask her to leave.
65
00:06:07,510 --> 00:06:09,690
Outside. All right, come on, lady.
66
00:06:09,950 --> 00:06:12,450
But, doctor... Outside, land to the
operation.
67
00:06:13,430 --> 00:06:15,530
Oh, they're going to operate.
68
00:06:16,450 --> 00:06:17,450
Operate?
69
00:06:19,690 --> 00:06:21,450
This is a plain case of dry rot.
70
00:06:21,870 --> 00:06:22,870
Cut off that limb.
71
00:06:23,110 --> 00:06:24,350
I've got to cut off his leg.
72
00:06:24,790 --> 00:06:27,030
You're not going to cut off any limb.
Put that saw down.
73
00:06:27,230 --> 00:06:28,950
Sit down. We know our business.
74
00:06:29,430 --> 00:06:30,430
Hold him.
75
00:06:30,550 --> 00:06:31,550
Cut off that limb.
76
00:06:50,600 --> 00:06:52,000
15 years for it to bear fruit.
77
00:06:52,460 --> 00:06:53,439
You have?
78
00:06:53,440 --> 00:06:54,379
Where's its mate?
79
00:06:54,380 --> 00:06:56,060
Mate? It has no mate.
80
00:06:56,360 --> 00:06:58,980
It's the only one like it in the
country. You ain't gonna get anywhere
81
00:06:58,980 --> 00:07:01,840
single tree. This poor thing is pining
away for a girlfriend.
82
00:07:02,160 --> 00:07:03,160
Or maybe a boyfriend.
83
00:07:03,340 --> 00:07:04,340
Quiet.
84
00:07:04,620 --> 00:07:05,599
Are you sure?
85
00:07:05,600 --> 00:07:06,600
Certainly.
86
00:07:06,780 --> 00:07:09,900
Gentlemen, if you'll find me a mate for
it, I'll pay you $10 ,000.
87
00:07:10,400 --> 00:07:13,140
We're on our way. Where is it? On the
Isle of Rumbugi.
88
00:07:13,600 --> 00:07:14,840
Rumbugi. Bugi.
89
00:07:15,100 --> 00:07:16,260
Bugi. Bugi. Bugi.
90
00:07:46,960 --> 00:07:47,960
Every step of the way.
91
00:07:56,660 --> 00:07:57,660
Where's Curly?
92
00:07:57,840 --> 00:08:00,100
I don't know. He told me last night he
had a date with a mermaid.
93
00:08:00,480 --> 00:08:01,480
Maybe they eloped.
94
00:08:01,660 --> 00:08:03,060
Yeah, maybe they... What?
95
00:08:05,180 --> 00:08:06,980
He must be here already. Here's his hat.
96
00:08:07,260 --> 00:08:08,700
Go on. See if we can pick up his
footprints.
97
00:08:26,250 --> 00:08:27,270
Bloodhound, see where they lead.
98
00:08:29,030 --> 00:08:30,030
Hush!
99
00:08:35,730 --> 00:08:36,730
Hush!
100
00:08:37,850 --> 00:08:38,850
Hiya,
101
00:08:46,150 --> 00:08:48,410
Snowflake. No, Snowflake.
102
00:08:48,990 --> 00:08:51,550
Kingfisher! Oh, he's the kingfish.
103
00:08:51,810 --> 00:08:53,190
I know Amos. I know Andy.
104
00:08:53,580 --> 00:08:55,540
Hi, Amos. Hi, Andy.
105
00:08:55,740 --> 00:08:56,740
How's lightning?
106
00:08:57,080 --> 00:08:58,900
I don't know, but I think it's going to
strike any minute.
107
00:08:59,160 --> 00:09:00,340
Yes, hallelujah.
108
00:09:01,460 --> 00:09:02,460
Boy,
109
00:09:12,520 --> 00:09:13,940
that was a close shave. I'll say.
110
00:09:16,000 --> 00:09:17,140
What are you grunting about?
111
00:09:17,420 --> 00:09:18,420
That ain't me.
112
00:09:18,500 --> 00:09:19,500
You...
113
00:09:40,660 --> 00:09:41,840
Call him King.
114
00:09:43,680 --> 00:09:44,680
Wow, King!
115
00:09:44,840 --> 00:09:45,840
Whoa!
116
00:09:51,540 --> 00:09:52,540
Listen,
117
00:09:53,840 --> 00:09:57,240
Kingy, I... Oh, Dr. Dead Rock, I... I
presume.
118
00:09:57,680 --> 00:09:59,560
Don't they have large monkeys in this
part of the country?
119
00:10:02,600 --> 00:10:04,400
What do you mean, monkey, you scissor
bill?
120
00:10:04,600 --> 00:10:05,940
What are you doing in that outfit?
121
00:10:06,300 --> 00:10:08,400
I had a dice game with the king. With my
dice?
122
00:10:27,500 --> 00:10:29,720
Listen, Chiefy, we came down here to get
the pockless persimmon tree.
123
00:10:29,940 --> 00:10:32,440
Stranger want tree? Marry my sister.
Okay, Chiefy.
124
00:10:35,380 --> 00:10:36,880
Man want marry you. You like?
125
00:10:39,160 --> 00:10:40,119
No like.
126
00:10:40,120 --> 00:10:41,660
Me like that one.
127
00:10:44,540 --> 00:10:49,680
We marry now?
128
00:10:50,040 --> 00:10:51,040
Oh, no, not that.
129
00:10:54,640 --> 00:10:56,380
There's an ideal couple if I ever saw
one.
130
00:10:59,790 --> 00:11:00,729
Get second three.
131
00:11:00,730 --> 00:11:01,730
Where do we come in?
132
00:11:01,950 --> 00:11:02,950
In the stew.
133
00:11:03,030 --> 00:11:04,030
Roast stew.
134
00:11:08,210 --> 00:11:15,110
This is all your
135
00:11:15,110 --> 00:11:17,790
fault, you pudding head. If it wasn't
for you, we wouldn't have been in this
136
00:11:17,790 --> 00:11:19,650
spot. You've got to get us out of this,
you hear?
137
00:11:21,130 --> 00:11:22,350
Hey, wait a minute, wait a minute.
138
00:11:22,650 --> 00:11:25,370
You can't eat me. I'm too tough. I'll
give you indigestion.
139
00:11:31,690 --> 00:11:34,450
Say yes now or I'll strangle you. It's
still no.
140
00:11:34,850 --> 00:11:36,270
Go ahead, buddy. Make him still.
141
00:11:38,690 --> 00:11:39,690
Shot real.
142
00:11:40,650 --> 00:11:41,650
Coke shots.
143
00:13:42,250 --> 00:13:43,250
Kyle!
144
00:14:26,890 --> 00:14:28,070
Where is it? In the alligator.
145
00:14:28,510 --> 00:14:29,329
In the alligator?
146
00:14:29,330 --> 00:14:30,330
No!
147
00:14:30,610 --> 00:14:34,630
Now listen, you lost it, you get it. Get
it? Did you see him yawn?
148
00:14:35,790 --> 00:14:39,890
You got nothing to worry about. We'll
tickle his stomach. That'll make him as
149
00:14:39,890 --> 00:14:40,889
helpless as a baby.
150
00:14:40,890 --> 00:14:41,950
Come on, start tickling.
151
00:14:47,630 --> 00:14:48,630
All right, get it.
152
00:14:49,530 --> 00:14:51,470
No tricks now or I'll make a suitcase
out of you.
153
00:15:07,530 --> 00:15:08,229
I'll fix him.
154
00:15:08,230 --> 00:15:09,230
Out of my way.
155
00:15:10,710 --> 00:15:12,570
I'll hold his upper jaw. You put your
foot on his lower.
156
00:15:12,950 --> 00:15:15,210
I'd better take the upper. I'll take a
compartment. Quiet.
157
00:15:15,510 --> 00:15:16,850
You'll take the lower and like it.
158
00:15:17,110 --> 00:15:18,750
I'll take the lower, but I won't like
it.
159
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Let me open.
160
00:15:43,080 --> 00:15:44,080
Hurry up.
161
00:15:44,980 --> 00:15:46,440
I got it. Give it to me.
162
00:15:49,140 --> 00:15:50,140
What's the matter, kid?
163
00:15:52,520 --> 00:15:53,960
I lost the end of my shoe.
164
00:15:54,320 --> 00:15:55,480
The end of a shoe ain't important.
165
00:15:55,720 --> 00:15:58,680
Well, this one is. I think it had my
toes in it. Why, you...
166
00:15:58,680 --> 00:16:04,660
Hurry
167
00:16:04,660 --> 00:16:09,180
up. Come on, stop bailing her out.
10870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.