All language subtitles for The Three Stooges (1940) - S07E08 - Cookoo Cavaliers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,870 --> 00:00:39,250 Right in the middle of the ocean to you. 2 00:00:39,730 --> 00:00:41,190 Nobody eating fish today. 3 00:00:43,910 --> 00:00:45,650 Hey, porcupine, stop the boat. 4 00:00:47,310 --> 00:00:49,150 Nice, juicy, right fresh fish. 5 00:00:50,210 --> 00:00:52,010 Fish, fish, fish. 6 00:00:53,830 --> 00:00:54,930 Fish, fish, 7 00:00:56,110 --> 00:00:58,430 fish. Fish, fish, fish. Fish, fish, fish. Fish, fish, fish. 8 00:00:59,110 --> 00:01:00,110 Fish, fish, fish. Fish, fish, fish. Fish, fish, fish. 9 00:01:00,390 --> 00:01:00,930 Fish, fish, fish. Fish, fish, fish. Fish, fish, fish. Fish, fish, fish. 10 00:01:00,930 --> 00:01:01,310 fish, fish. Fish, fish, fish. Fish, fish, fish. Fish, fish, fish. Fish, 11 00:01:01,310 --> 00:01:02,310 fish. Fish, fish, fish. Fish, 12 00:01:02,390 --> 00:01:03,269 fish, fish. 13 00:01:03,270 --> 00:01:03,530 Fish, fish, fish. Fish, fish, fish. Fish, fish, fish. Fish, fish, fish. 14 00:01:03,530 --> 00:01:04,030 fish, fish. Fish, fish, fish. Fish, fish, fish. Fish, fish, fish. Fish, 15 00:01:04,030 --> 00:01:05,920 fish. Fish, fish, fish. Fish, fish, fish. Fish, fish, fish. Fish, fish, fish 16 00:01:05,920 --> 00:01:07,660 catch our own fish and it don't cost us nothing. 17 00:01:07,860 --> 00:01:11,460 And you nearly talked us into buying ice just to put on the fish. 18 00:01:12,040 --> 00:01:13,860 Oh, quit squawking. Let me peddle my fish. 19 00:01:14,400 --> 00:01:15,400 Fresh fish! 20 00:01:15,460 --> 00:01:16,460 Fresh fish! 21 00:01:16,600 --> 00:01:17,600 Seafood mama! 22 00:01:17,840 --> 00:01:18,840 Fresh fish! 23 00:01:18,940 --> 00:01:23,020 Here they are, right off the ocean. How do you do, madam? 24 00:01:23,280 --> 00:01:24,420 Do you have a haddock? 25 00:01:25,860 --> 00:01:28,900 No, I don't have no haddock. But I get a little attack there every time I eat 26 00:01:28,900 --> 00:01:29,900 too much. 27 00:01:30,440 --> 00:01:31,820 What kind of a fish is that? 28 00:01:32,220 --> 00:01:33,380 Tarpon. Tarpon? 29 00:01:33,900 --> 00:01:34,900 That's a weak fish. 30 00:01:36,960 --> 00:01:38,300 Smells strong to me. 31 00:01:39,700 --> 00:01:42,900 What's the use? The first customer in a month and no sale. 32 00:01:50,880 --> 00:01:51,880 What's the matter with him? 33 00:01:52,200 --> 00:01:53,200 Topping monoxide. 34 00:01:58,040 --> 00:01:59,900 Come on, get busy and sell this fish. 35 00:02:00,300 --> 00:02:01,259 Fresh fish! 36 00:02:01,260 --> 00:02:02,260 Fresh fish! Fresh fish! 37 00:02:03,400 --> 00:02:04,400 Fresh fish! 38 00:02:07,180 --> 00:02:08,180 What's the matter with you guys? 39 00:02:08,560 --> 00:02:10,520 Hey, what kind of fish have you got today? 40 00:02:10,840 --> 00:02:14,820 We have rug -caught sea bass, albacore and pickerel, sand -dead yellowtail, 41 00:02:14,820 --> 00:02:18,380 fish and mackerel, bluefish, sailfish, tarpon -tarpon, if you wish, swordfish, 42 00:02:18,520 --> 00:02:21,080 whitefish, herring and gefilte fish. And that ain't all. 43 00:02:22,440 --> 00:02:24,560 Throw me up a mackerel. 44 00:03:06,160 --> 00:03:07,900 Settles it. I'm getting out of this business. 45 00:03:08,160 --> 00:03:11,560 Business? We've been trying to sell these fish for 30 days and haven't got 46 00:03:11,560 --> 00:03:12,560 of one. 47 00:03:12,640 --> 00:03:13,700 You call that a business? 48 00:03:14,240 --> 00:03:15,780 It's enough to drive a man to drink. 49 00:03:16,660 --> 00:03:17,660 Drink. That's it. 50 00:03:17,840 --> 00:03:19,280 We're going into the saloon business. 51 00:03:19,740 --> 00:03:21,840 Saloon? Yeah, saloon. S -E -L -U -N -E. 52 00:03:22,140 --> 00:03:25,240 You don't even know how to spell saloon. Any sap knows you spell saloon with a 53 00:03:25,240 --> 00:03:26,660 C. Come on. 54 00:03:27,140 --> 00:03:28,140 Hey. 55 00:03:37,680 --> 00:03:39,060 Look at this. Cheap metal shop. 56 00:03:39,440 --> 00:03:41,160 Interested in the good business today, senors? 57 00:03:41,440 --> 00:03:44,680 Yeah, we'd like to buy a saloon. It's got to have class and it's got to have 58 00:03:44,680 --> 00:03:48,840 beauty. Oh, you want a beauty saloon? I have the best one in whole Mexico. And 59 00:03:48,840 --> 00:03:49,679 cheap, too. 60 00:03:49,680 --> 00:03:53,580 Mexico? Si, just across the border of Cucaracha. One hour's drive from here. 61 00:03:53,800 --> 00:03:55,240 Do they have B -girls? Si, si. 62 00:03:55,640 --> 00:03:58,880 C -girls? Oh, boys, mermaids. You know the thing with the brush at the bottom? 63 00:03:59,700 --> 00:04:01,000 Can't you forget the fish business? 64 00:04:01,380 --> 00:04:04,880 How much do you want for the saloon? You give me $300, I give you the business. 65 00:04:05,180 --> 00:04:07,320 We'll take it. Gracias. Come in. Gracias. 66 00:04:34,700 --> 00:04:35,700 customers. 67 00:05:21,550 --> 00:05:22,550 and quit stalling. 68 00:05:22,610 --> 00:05:23,870 Who are you serving in there? 69 00:05:26,710 --> 00:05:28,050 It's locked and we have no key. 70 00:05:28,470 --> 00:05:29,530 How are we going to get in? 71 00:05:29,790 --> 00:05:31,090 How should I know? Use your head. 72 00:05:31,730 --> 00:05:32,730 Let me see. 73 00:05:36,770 --> 00:05:37,769 Where's the bar? 74 00:05:37,770 --> 00:05:40,010 Where's the pretzels? Where do they keep the Mickey Fins? 75 00:05:40,610 --> 00:05:43,090 Say. What is this? Something wrong. 76 00:05:43,610 --> 00:05:47,670 This ain't a saloon. It's a beauty parlor. Are we saps? The guy said he was 77 00:05:47,670 --> 00:05:48,670 going to give us the business. 78 00:05:48,710 --> 00:05:49,710 He did? 79 00:05:49,870 --> 00:05:51,210 But you can't blame me this time. 80 00:05:54,650 --> 00:05:59,230 Wait a minute, wait a minute. There's a lot of money in making homie dames 81 00:05:59,230 --> 00:06:01,110 beautiful. Yeah, but you gotta know how. 82 00:06:01,390 --> 00:06:03,450 I saw a guy paint a car once with a spray gun. 83 00:06:03,730 --> 00:06:04,589 So what? 84 00:06:04,590 --> 00:06:06,950 So you spray the nails with paint and call it a manicure. 85 00:06:07,630 --> 00:06:09,370 Hey, I know how to bleach hair. 86 00:06:09,870 --> 00:06:10,870 You do? 87 00:06:10,930 --> 00:06:15,270 Certainly. My last wife used to bleach her own. It's a cinch. You take a gallon 88 00:06:15,270 --> 00:06:19,500 of gasoline, two tumblers of bicarbonate soda... An ounce of iodine and a pinch 89 00:06:19,500 --> 00:06:20,299 of mustard. 90 00:06:20,300 --> 00:06:21,300 Oh, a pinch. 91 00:06:21,920 --> 00:06:25,740 Go on, get busy. We've got to clean up this joint. 92 00:06:25,960 --> 00:06:26,960 Go on. 93 00:06:29,740 --> 00:06:30,740 Powder. 94 00:06:32,860 --> 00:06:33,860 Flirty skunky. 95 00:06:34,000 --> 00:06:35,280 My favorite flavor. 96 00:07:03,120 --> 00:07:05,660 I'm sorry, Moe. I know, kid. It was only an accident. 97 00:07:06,020 --> 00:07:07,020 What's it say there? 98 00:07:08,220 --> 00:07:11,620 Moe! Want to start a war, eh? No, wait a minute now, kid. 99 00:07:12,100 --> 00:07:13,560 Take it easy. 100 00:07:14,520 --> 00:07:15,520 Did you get surrendered? 101 00:07:16,180 --> 00:07:17,180 Yes, we surrendered. 102 00:07:17,360 --> 00:07:22,000 Well, that's much better. Get out of here, you old... What's your idea? 103 00:07:22,280 --> 00:07:23,280 I'll tell you the idea. 104 00:07:24,160 --> 00:07:25,240 Give him good. 105 00:07:46,570 --> 00:07:47,570 Buenos dias, gentlemen. 106 00:07:49,030 --> 00:07:50,030 Buenos dias. 107 00:07:50,490 --> 00:07:53,610 I am Manuel Gonzalez, proprietor of the Cantina La Rosa. 108 00:07:54,270 --> 00:07:58,030 1410 South American Way, no cover charge any time. Glad to meet you. Glad to 109 00:07:58,030 --> 00:07:59,030 meet me. 110 00:07:59,670 --> 00:08:03,590 Gentlemen prefer the blondes, and I want you to bleach my chorus girls to 111 00:08:03,590 --> 00:08:04,529 blondes, sabe? 112 00:08:04,530 --> 00:08:05,530 You have a sense, mister. 113 00:08:05,750 --> 00:08:10,070 Oh, I want you to meet Juanita, Conchita, 114 00:08:11,310 --> 00:08:14,910 Pepita, and Rosita. 115 00:08:16,430 --> 00:08:17,910 They must be hungry. They all ended neither. 116 00:08:20,810 --> 00:08:21,990 I don't get it. 117 00:08:28,710 --> 00:08:30,070 Haven't I met you someplace before? 118 00:08:30,290 --> 00:08:32,470 I know your face, but I cannot put you. 119 00:08:33,030 --> 00:08:36,210 What? Oh, my English is not so good looking, no? 120 00:08:36,590 --> 00:08:37,870 Your English is atrocious. 121 00:08:38,270 --> 00:08:39,470 Oh, so sweet. 122 00:08:39,830 --> 00:08:40,830 Thank you, senor. 123 00:08:41,130 --> 00:08:43,809 I see I'm going to get no place with you fast. 124 00:08:44,150 --> 00:08:45,710 Oh, no. I don't go no place. 125 00:08:46,320 --> 00:08:47,320 Oh, 126 00:08:47,620 --> 00:08:48,620 skip it, skip it. 127 00:08:52,320 --> 00:08:55,380 Senor, can you make my hair henna -colored? 128 00:08:55,720 --> 00:08:57,040 Henna -colored at all, kid. 129 00:08:58,980 --> 00:09:01,960 Mister, can you prop on all? No, but I can sing. 130 00:09:03,940 --> 00:09:04,940 No, 131 00:09:05,340 --> 00:09:06,340 no, you don't understand. 132 00:09:06,680 --> 00:09:08,340 I mean, can you finger wave? 133 00:09:08,700 --> 00:09:09,700 Oh, certainly. 134 00:09:09,980 --> 00:09:11,420 I can also wiggle my ears. 135 00:09:16,110 --> 00:09:18,670 bleachers for the girls, no? And how. When we get through with them, you won't 136 00:09:18,670 --> 00:09:21,190 recognize them. That's what I'm afraid of. Keep your fears to yourself. 137 00:09:21,550 --> 00:09:22,550 Whoa! 138 00:09:22,730 --> 00:09:24,850 Don't forget La Cantina La Rosa. Yeah, we know. 139 00:09:25,270 --> 00:09:28,790 1410 South American Way. No cover charge at any time. Glad to meet me. 140 00:09:29,270 --> 00:09:30,370 Adios. So long. Goodbye. 141 00:09:30,610 --> 00:09:31,349 Skip together. 142 00:09:31,350 --> 00:09:34,690 Toodle -oo. Break a leg. Go, William. Come on, we got bleaching to do. Let's 143 00:09:46,120 --> 00:09:47,220 wait right in here till we're ready for you. 144 00:09:47,760 --> 00:09:48,760 Thank you, senor. 145 00:09:52,840 --> 00:09:53,840 Look at you. 146 00:09:54,600 --> 00:09:57,480 Did anybody ever tell you you had beautiful black eyes? 147 00:09:59,360 --> 00:10:00,780 Get back there and get to work. 148 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 Park it, butch. 149 00:10:03,240 --> 00:10:05,780 I want a facial, a manicure, and a hair wave beside the bleach. 150 00:10:05,980 --> 00:10:06,899 Okey -dokey. 151 00:10:06,900 --> 00:10:10,020 I think I'll take a nap, and if I fall asleep, don't wake me. Just relax. 152 00:10:10,460 --> 00:10:12,120 Hey, change that facial to a mud pack. 153 00:10:13,520 --> 00:10:15,120 What does she think I am, a magician? 154 00:10:15,760 --> 00:10:16,820 What does she mean by a mud pack? 155 00:10:17,180 --> 00:10:20,380 You heard that expression, here's mud in your eye? Yeah. Well, go get some mud. 156 00:10:20,600 --> 00:10:21,519 In her eye? 157 00:10:21,520 --> 00:10:22,520 No, your eye. 158 00:10:22,820 --> 00:10:26,180 You put the curlers in the hair, I'll manicure her nails, and we'll bleach 159 00:10:26,180 --> 00:10:27,139 heads together. 160 00:10:27,140 --> 00:10:28,340 Well, what are you standing there for? 161 00:10:43,760 --> 00:10:45,640 I love you. 162 00:11:25,990 --> 00:11:27,390 Oh. 163 00:11:44,130 --> 00:11:46,270 Here's the mud. What are you waiting for? Right. 164 00:11:49,650 --> 00:11:50,650 Quiet. 165 00:11:51,130 --> 00:11:52,130 It's a mud pack. 166 00:11:53,950 --> 00:11:54,950 What's going on here? 167 00:11:55,110 --> 00:11:56,110 Oh, the mud. 168 00:11:56,230 --> 00:11:57,810 Oh, well, that's something. 169 00:11:58,910 --> 00:11:59,910 Lay down, lay down. 170 00:12:04,810 --> 00:12:07,390 Oh, quiet, will you? 171 00:12:09,190 --> 00:12:11,870 What are you patting on my hand? What's the matter with you? 172 00:12:12,270 --> 00:12:13,270 Here, go on. 173 00:12:13,470 --> 00:12:15,430 Finish the mud pack. I'll take you over a manicure. All right, all right. I 174 00:12:15,430 --> 00:12:16,430 couldn't do better without you. Come on. 175 00:12:21,770 --> 00:12:25,270 Boy, I'll say she needs a manicure. Look at the left of those nails. What lunch 176 00:12:25,270 --> 00:12:26,270 hooks. Hold still. 177 00:12:54,280 --> 00:12:55,580 Why don't you tend to your own business? 178 00:12:57,240 --> 00:12:59,920 Why, you... Give me that. 179 00:13:00,260 --> 00:13:01,260 Get out of here. 180 00:13:02,620 --> 00:13:04,800 Hey, you. That mud's dry. Get it off. 181 00:13:41,480 --> 00:13:42,480 Step back. 182 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 What? 183 00:13:50,440 --> 00:13:56,900 If you had any brains, I'd knock them out of you. 184 00:13:57,180 --> 00:13:58,920 Put the chisel on there, chiseler. Yes, sir. 185 00:14:03,560 --> 00:14:04,560 Wait a minute. 186 00:14:04,680 --> 00:14:06,040 Where's the gadget that workman left here? 187 00:14:06,280 --> 00:14:07,340 I'll get it. Hurry up. 188 00:14:09,220 --> 00:14:10,240 No, wait. Get it someplace. 189 00:14:30,280 --> 00:14:31,139 Where's the hammer? 190 00:14:31,140 --> 00:14:32,140 There it is. 191 00:14:32,320 --> 00:14:33,320 Stand clear. 192 00:14:40,540 --> 00:14:41,540 What's the matter with her? 193 00:14:42,140 --> 00:14:44,660 Ungrateful. Hey, you forgot your bleach. 194 00:14:44,880 --> 00:14:46,980 Never mind her. Get the other girls. You get the bleach. 195 00:14:47,580 --> 00:14:50,080 There we are. 196 00:14:50,320 --> 00:14:52,100 Oh, hiya, Toot. 197 00:14:53,920 --> 00:14:56,440 Hey, you work on that chair. 198 00:14:56,800 --> 00:14:57,900 I'll work where I please. 199 00:14:58,400 --> 00:14:59,400 You will. 200 00:15:01,630 --> 00:15:02,630 See that? 201 00:15:03,910 --> 00:15:04,990 I'm sorry, Lou. 202 00:15:05,630 --> 00:15:07,950 Cut it out, Lou. 203 00:15:11,310 --> 00:15:13,090 Oh, you got the poochie all wet. 204 00:15:14,390 --> 00:15:16,550 Oh, little poochie, they got you all wet. 205 00:15:17,390 --> 00:15:19,990 This stuff's too thick. Get something to thin it out. What'll I get? 206 00:15:20,310 --> 00:15:21,530 Anything. Get something. 207 00:15:22,130 --> 00:15:25,050 All right, always picking on me. I'll bet your rear's down. 208 00:15:27,870 --> 00:15:28,930 Oh, you're doing something. 209 00:16:31,280 --> 00:16:34,440 Pigs, I will shoot them so full of holes they will look like the Swiss cheese. 210 00:16:37,580 --> 00:16:41,360 Hey, for what you did to my Rosita, I'm going to kill you. 211 00:16:41,580 --> 00:16:42,539 Wait a minute, pal. 212 00:16:42,540 --> 00:16:43,540 That was a mistake. 213 00:16:43,760 --> 00:16:45,660 Well, you see how beautiful we bleached these girls. 214 00:16:46,020 --> 00:16:47,940 All right, I shall wait. 215 00:16:48,200 --> 00:16:49,200 Ready, men? 216 00:16:49,480 --> 00:16:51,000 Presto, change -o, domino! 15040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.