All language subtitles for The Three Stooges (1940) - S07E08 - Cookoo Cavaliers
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,870 --> 00:00:39,250
Right in the middle of the ocean to you.
2
00:00:39,730 --> 00:00:41,190
Nobody eating fish today.
3
00:00:43,910 --> 00:00:45,650
Hey, porcupine, stop the boat.
4
00:00:47,310 --> 00:00:49,150
Nice, juicy, right fresh fish.
5
00:00:50,210 --> 00:00:52,010
Fish, fish, fish.
6
00:00:53,830 --> 00:00:54,930
Fish, fish,
7
00:00:56,110 --> 00:00:58,430
fish. Fish, fish, fish. Fish, fish,
fish. Fish, fish, fish.
8
00:00:59,110 --> 00:01:00,110
Fish, fish, fish. Fish, fish, fish.
Fish, fish, fish.
9
00:01:00,390 --> 00:01:00,930
Fish, fish, fish. Fish, fish, fish.
Fish, fish, fish. Fish, fish, fish.
10
00:01:00,930 --> 00:01:01,310
fish, fish. Fish, fish, fish. Fish,
fish, fish. Fish, fish, fish. Fish,
11
00:01:01,310 --> 00:01:02,310
fish. Fish, fish, fish. Fish,
12
00:01:02,390 --> 00:01:03,269
fish, fish.
13
00:01:03,270 --> 00:01:03,530
Fish, fish, fish. Fish, fish, fish.
Fish, fish, fish. Fish, fish, fish.
14
00:01:03,530 --> 00:01:04,030
fish, fish. Fish, fish, fish. Fish,
fish, fish. Fish, fish, fish. Fish,
15
00:01:04,030 --> 00:01:05,920
fish. Fish, fish, fish. Fish, fish,
fish. Fish, fish, fish. Fish, fish, fish
16
00:01:05,920 --> 00:01:07,660
catch our own fish and it don't cost us
nothing.
17
00:01:07,860 --> 00:01:11,460
And you nearly talked us into buying ice
just to put on the fish.
18
00:01:12,040 --> 00:01:13,860
Oh, quit squawking. Let me peddle my
fish.
19
00:01:14,400 --> 00:01:15,400
Fresh fish!
20
00:01:15,460 --> 00:01:16,460
Fresh fish!
21
00:01:16,600 --> 00:01:17,600
Seafood mama!
22
00:01:17,840 --> 00:01:18,840
Fresh fish!
23
00:01:18,940 --> 00:01:23,020
Here they are, right off the ocean. How
do you do, madam?
24
00:01:23,280 --> 00:01:24,420
Do you have a haddock?
25
00:01:25,860 --> 00:01:28,900
No, I don't have no haddock. But I get a
little attack there every time I eat
26
00:01:28,900 --> 00:01:29,900
too much.
27
00:01:30,440 --> 00:01:31,820
What kind of a fish is that?
28
00:01:32,220 --> 00:01:33,380
Tarpon. Tarpon?
29
00:01:33,900 --> 00:01:34,900
That's a weak fish.
30
00:01:36,960 --> 00:01:38,300
Smells strong to me.
31
00:01:39,700 --> 00:01:42,900
What's the use? The first customer in a
month and no sale.
32
00:01:50,880 --> 00:01:51,880
What's the matter with him?
33
00:01:52,200 --> 00:01:53,200
Topping monoxide.
34
00:01:58,040 --> 00:01:59,900
Come on, get busy and sell this fish.
35
00:02:00,300 --> 00:02:01,259
Fresh fish!
36
00:02:01,260 --> 00:02:02,260
Fresh fish! Fresh fish!
37
00:02:03,400 --> 00:02:04,400
Fresh fish!
38
00:02:07,180 --> 00:02:08,180
What's the matter with you guys?
39
00:02:08,560 --> 00:02:10,520
Hey, what kind of fish have you got
today?
40
00:02:10,840 --> 00:02:14,820
We have rug -caught sea bass, albacore
and pickerel, sand -dead yellowtail,
41
00:02:14,820 --> 00:02:18,380
fish and mackerel, bluefish, sailfish,
tarpon -tarpon, if you wish, swordfish,
42
00:02:18,520 --> 00:02:21,080
whitefish, herring and gefilte fish. And
that ain't all.
43
00:02:22,440 --> 00:02:24,560
Throw me up a mackerel.
44
00:03:06,160 --> 00:03:07,900
Settles it. I'm getting out of this
business.
45
00:03:08,160 --> 00:03:11,560
Business? We've been trying to sell
these fish for 30 days and haven't got
46
00:03:11,560 --> 00:03:12,560
of one.
47
00:03:12,640 --> 00:03:13,700
You call that a business?
48
00:03:14,240 --> 00:03:15,780
It's enough to drive a man to drink.
49
00:03:16,660 --> 00:03:17,660
Drink. That's it.
50
00:03:17,840 --> 00:03:19,280
We're going into the saloon business.
51
00:03:19,740 --> 00:03:21,840
Saloon? Yeah, saloon. S -E -L -U -N -E.
52
00:03:22,140 --> 00:03:25,240
You don't even know how to spell saloon.
Any sap knows you spell saloon with a
53
00:03:25,240 --> 00:03:26,660
C. Come on.
54
00:03:27,140 --> 00:03:28,140
Hey.
55
00:03:37,680 --> 00:03:39,060
Look at this. Cheap metal shop.
56
00:03:39,440 --> 00:03:41,160
Interested in the good business today,
senors?
57
00:03:41,440 --> 00:03:44,680
Yeah, we'd like to buy a saloon. It's
got to have class and it's got to have
58
00:03:44,680 --> 00:03:48,840
beauty. Oh, you want a beauty saloon? I
have the best one in whole Mexico. And
59
00:03:48,840 --> 00:03:49,679
cheap, too.
60
00:03:49,680 --> 00:03:53,580
Mexico? Si, just across the border of
Cucaracha. One hour's drive from here.
61
00:03:53,800 --> 00:03:55,240
Do they have B -girls? Si, si.
62
00:03:55,640 --> 00:03:58,880
C -girls? Oh, boys, mermaids. You know
the thing with the brush at the bottom?
63
00:03:59,700 --> 00:04:01,000
Can't you forget the fish business?
64
00:04:01,380 --> 00:04:04,880
How much do you want for the saloon? You
give me $300, I give you the business.
65
00:04:05,180 --> 00:04:07,320
We'll take it. Gracias. Come in.
Gracias.
66
00:04:34,700 --> 00:04:35,700
customers.
67
00:05:21,550 --> 00:05:22,550
and quit stalling.
68
00:05:22,610 --> 00:05:23,870
Who are you serving in there?
69
00:05:26,710 --> 00:05:28,050
It's locked and we have no key.
70
00:05:28,470 --> 00:05:29,530
How are we going to get in?
71
00:05:29,790 --> 00:05:31,090
How should I know? Use your head.
72
00:05:31,730 --> 00:05:32,730
Let me see.
73
00:05:36,770 --> 00:05:37,769
Where's the bar?
74
00:05:37,770 --> 00:05:40,010
Where's the pretzels? Where do they keep
the Mickey Fins?
75
00:05:40,610 --> 00:05:43,090
Say. What is this? Something wrong.
76
00:05:43,610 --> 00:05:47,670
This ain't a saloon. It's a beauty
parlor. Are we saps? The guy said he was
77
00:05:47,670 --> 00:05:48,670
going to give us the business.
78
00:05:48,710 --> 00:05:49,710
He did?
79
00:05:49,870 --> 00:05:51,210
But you can't blame me this time.
80
00:05:54,650 --> 00:05:59,230
Wait a minute, wait a minute. There's a
lot of money in making homie dames
81
00:05:59,230 --> 00:06:01,110
beautiful. Yeah, but you gotta know how.
82
00:06:01,390 --> 00:06:03,450
I saw a guy paint a car once with a
spray gun.
83
00:06:03,730 --> 00:06:04,589
So what?
84
00:06:04,590 --> 00:06:06,950
So you spray the nails with paint and
call it a manicure.
85
00:06:07,630 --> 00:06:09,370
Hey, I know how to bleach hair.
86
00:06:09,870 --> 00:06:10,870
You do?
87
00:06:10,930 --> 00:06:15,270
Certainly. My last wife used to bleach
her own. It's a cinch. You take a gallon
88
00:06:15,270 --> 00:06:19,500
of gasoline, two tumblers of bicarbonate
soda... An ounce of iodine and a pinch
89
00:06:19,500 --> 00:06:20,299
of mustard.
90
00:06:20,300 --> 00:06:21,300
Oh, a pinch.
91
00:06:21,920 --> 00:06:25,740
Go on, get busy. We've got to clean up
this joint.
92
00:06:25,960 --> 00:06:26,960
Go on.
93
00:06:29,740 --> 00:06:30,740
Powder.
94
00:06:32,860 --> 00:06:33,860
Flirty skunky.
95
00:06:34,000 --> 00:06:35,280
My favorite flavor.
96
00:07:03,120 --> 00:07:05,660
I'm sorry, Moe. I know, kid. It was only
an accident.
97
00:07:06,020 --> 00:07:07,020
What's it say there?
98
00:07:08,220 --> 00:07:11,620
Moe! Want to start a war, eh? No, wait a
minute now, kid.
99
00:07:12,100 --> 00:07:13,560
Take it easy.
100
00:07:14,520 --> 00:07:15,520
Did you get surrendered?
101
00:07:16,180 --> 00:07:17,180
Yes, we surrendered.
102
00:07:17,360 --> 00:07:22,000
Well, that's much better. Get out of
here, you old... What's your idea?
103
00:07:22,280 --> 00:07:23,280
I'll tell you the idea.
104
00:07:24,160 --> 00:07:25,240
Give him good.
105
00:07:46,570 --> 00:07:47,570
Buenos dias, gentlemen.
106
00:07:49,030 --> 00:07:50,030
Buenos dias.
107
00:07:50,490 --> 00:07:53,610
I am Manuel Gonzalez, proprietor of the
Cantina La Rosa.
108
00:07:54,270 --> 00:07:58,030
1410 South American Way, no cover charge
any time. Glad to meet you. Glad to
109
00:07:58,030 --> 00:07:59,030
meet me.
110
00:07:59,670 --> 00:08:03,590
Gentlemen prefer the blondes, and I want
you to bleach my chorus girls to
111
00:08:03,590 --> 00:08:04,529
blondes, sabe?
112
00:08:04,530 --> 00:08:05,530
You have a sense, mister.
113
00:08:05,750 --> 00:08:10,070
Oh, I want you to meet Juanita,
Conchita,
114
00:08:11,310 --> 00:08:14,910
Pepita, and Rosita.
115
00:08:16,430 --> 00:08:17,910
They must be hungry. They all ended
neither.
116
00:08:20,810 --> 00:08:21,990
I don't get it.
117
00:08:28,710 --> 00:08:30,070
Haven't I met you someplace before?
118
00:08:30,290 --> 00:08:32,470
I know your face, but I cannot put you.
119
00:08:33,030 --> 00:08:36,210
What? Oh, my English is not so good
looking, no?
120
00:08:36,590 --> 00:08:37,870
Your English is atrocious.
121
00:08:38,270 --> 00:08:39,470
Oh, so sweet.
122
00:08:39,830 --> 00:08:40,830
Thank you, senor.
123
00:08:41,130 --> 00:08:43,809
I see I'm going to get no place with you
fast.
124
00:08:44,150 --> 00:08:45,710
Oh, no. I don't go no place.
125
00:08:46,320 --> 00:08:47,320
Oh,
126
00:08:47,620 --> 00:08:48,620
skip it, skip it.
127
00:08:52,320 --> 00:08:55,380
Senor, can you make my hair henna
-colored?
128
00:08:55,720 --> 00:08:57,040
Henna -colored at all, kid.
129
00:08:58,980 --> 00:09:01,960
Mister, can you prop on all? No, but I
can sing.
130
00:09:03,940 --> 00:09:04,940
No,
131
00:09:05,340 --> 00:09:06,340
no, you don't understand.
132
00:09:06,680 --> 00:09:08,340
I mean, can you finger wave?
133
00:09:08,700 --> 00:09:09,700
Oh, certainly.
134
00:09:09,980 --> 00:09:11,420
I can also wiggle my ears.
135
00:09:16,110 --> 00:09:18,670
bleachers for the girls, no? And how.
When we get through with them, you won't
136
00:09:18,670 --> 00:09:21,190
recognize them. That's what I'm afraid
of. Keep your fears to yourself.
137
00:09:21,550 --> 00:09:22,550
Whoa!
138
00:09:22,730 --> 00:09:24,850
Don't forget La Cantina La Rosa. Yeah,
we know.
139
00:09:25,270 --> 00:09:28,790
1410 South American Way. No cover charge
at any time. Glad to meet me.
140
00:09:29,270 --> 00:09:30,370
Adios. So long. Goodbye.
141
00:09:30,610 --> 00:09:31,349
Skip together.
142
00:09:31,350 --> 00:09:34,690
Toodle -oo. Break a leg. Go, William.
Come on, we got bleaching to do. Let's
143
00:09:46,120 --> 00:09:47,220
wait right in here till we're ready for
you.
144
00:09:47,760 --> 00:09:48,760
Thank you, senor.
145
00:09:52,840 --> 00:09:53,840
Look at you.
146
00:09:54,600 --> 00:09:57,480
Did anybody ever tell you you had
beautiful black eyes?
147
00:09:59,360 --> 00:10:00,780
Get back there and get to work.
148
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
Park it, butch.
149
00:10:03,240 --> 00:10:05,780
I want a facial, a manicure, and a hair
wave beside the bleach.
150
00:10:05,980 --> 00:10:06,899
Okey -dokey.
151
00:10:06,900 --> 00:10:10,020
I think I'll take a nap, and if I fall
asleep, don't wake me. Just relax.
152
00:10:10,460 --> 00:10:12,120
Hey, change that facial to a mud pack.
153
00:10:13,520 --> 00:10:15,120
What does she think I am, a magician?
154
00:10:15,760 --> 00:10:16,820
What does she mean by a mud pack?
155
00:10:17,180 --> 00:10:20,380
You heard that expression, here's mud in
your eye? Yeah. Well, go get some mud.
156
00:10:20,600 --> 00:10:21,519
In her eye?
157
00:10:21,520 --> 00:10:22,520
No, your eye.
158
00:10:22,820 --> 00:10:26,180
You put the curlers in the hair, I'll
manicure her nails, and we'll bleach
159
00:10:26,180 --> 00:10:27,139
heads together.
160
00:10:27,140 --> 00:10:28,340
Well, what are you standing there for?
161
00:10:43,760 --> 00:10:45,640
I love you.
162
00:11:25,990 --> 00:11:27,390
Oh.
163
00:11:44,130 --> 00:11:46,270
Here's the mud. What are you waiting
for? Right.
164
00:11:49,650 --> 00:11:50,650
Quiet.
165
00:11:51,130 --> 00:11:52,130
It's a mud pack.
166
00:11:53,950 --> 00:11:54,950
What's going on here?
167
00:11:55,110 --> 00:11:56,110
Oh, the mud.
168
00:11:56,230 --> 00:11:57,810
Oh, well, that's something.
169
00:11:58,910 --> 00:11:59,910
Lay down, lay down.
170
00:12:04,810 --> 00:12:07,390
Oh, quiet, will you?
171
00:12:09,190 --> 00:12:11,870
What are you patting on my hand? What's
the matter with you?
172
00:12:12,270 --> 00:12:13,270
Here, go on.
173
00:12:13,470 --> 00:12:15,430
Finish the mud pack. I'll take you over
a manicure. All right, all right. I
174
00:12:15,430 --> 00:12:16,430
couldn't do better without you. Come on.
175
00:12:21,770 --> 00:12:25,270
Boy, I'll say she needs a manicure. Look
at the left of those nails. What lunch
176
00:12:25,270 --> 00:12:26,270
hooks. Hold still.
177
00:12:54,280 --> 00:12:55,580
Why don't you tend to your own business?
178
00:12:57,240 --> 00:12:59,920
Why, you... Give me that.
179
00:13:00,260 --> 00:13:01,260
Get out of here.
180
00:13:02,620 --> 00:13:04,800
Hey, you. That mud's dry. Get it off.
181
00:13:41,480 --> 00:13:42,480
Step back.
182
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
What?
183
00:13:50,440 --> 00:13:56,900
If you had any brains, I'd knock them
out of you.
184
00:13:57,180 --> 00:13:58,920
Put the chisel on there, chiseler. Yes,
sir.
185
00:14:03,560 --> 00:14:04,560
Wait a minute.
186
00:14:04,680 --> 00:14:06,040
Where's the gadget that workman left
here?
187
00:14:06,280 --> 00:14:07,340
I'll get it. Hurry up.
188
00:14:09,220 --> 00:14:10,240
No, wait. Get it someplace.
189
00:14:30,280 --> 00:14:31,139
Where's the hammer?
190
00:14:31,140 --> 00:14:32,140
There it is.
191
00:14:32,320 --> 00:14:33,320
Stand clear.
192
00:14:40,540 --> 00:14:41,540
What's the matter with her?
193
00:14:42,140 --> 00:14:44,660
Ungrateful. Hey, you forgot your bleach.
194
00:14:44,880 --> 00:14:46,980
Never mind her. Get the other girls. You
get the bleach.
195
00:14:47,580 --> 00:14:50,080
There we are.
196
00:14:50,320 --> 00:14:52,100
Oh, hiya, Toot.
197
00:14:53,920 --> 00:14:56,440
Hey, you work on that chair.
198
00:14:56,800 --> 00:14:57,900
I'll work where I please.
199
00:14:58,400 --> 00:14:59,400
You will.
200
00:15:01,630 --> 00:15:02,630
See that?
201
00:15:03,910 --> 00:15:04,990
I'm sorry, Lou.
202
00:15:05,630 --> 00:15:07,950
Cut it out, Lou.
203
00:15:11,310 --> 00:15:13,090
Oh, you got the poochie all wet.
204
00:15:14,390 --> 00:15:16,550
Oh, little poochie, they got you all
wet.
205
00:15:17,390 --> 00:15:19,990
This stuff's too thick. Get something to
thin it out. What'll I get?
206
00:15:20,310 --> 00:15:21,530
Anything. Get something.
207
00:15:22,130 --> 00:15:25,050
All right, always picking on me. I'll
bet your rear's down.
208
00:15:27,870 --> 00:15:28,930
Oh, you're doing something.
209
00:16:31,280 --> 00:16:34,440
Pigs, I will shoot them so full of holes
they will look like the Swiss cheese.
210
00:16:37,580 --> 00:16:41,360
Hey, for what you did to my Rosita, I'm
going to kill you.
211
00:16:41,580 --> 00:16:42,539
Wait a minute, pal.
212
00:16:42,540 --> 00:16:43,540
That was a mistake.
213
00:16:43,760 --> 00:16:45,660
Well, you see how beautiful we bleached
these girls.
214
00:16:46,020 --> 00:16:47,940
All right, I shall wait.
215
00:16:48,200 --> 00:16:49,200
Ready, men?
216
00:16:49,480 --> 00:16:51,000
Presto, change -o, domino!
15040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.