All language subtitles for The Three Stooges (1940) - S07E01 - You Natzy Spy!

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,920 --> 00:00:37,860 Awful. Awful. I tell you, gentlemen, there's no use arguing against facts. 2 00:00:38,280 --> 00:00:41,540 Our business is at a standstill and we've got to do something about it. 3 00:00:41,540 --> 00:00:42,540 right, Mr. Ixnay. 4 00:00:43,160 --> 00:00:46,580 Our munitions factory has only sold five million buckaroos profit for the first 5 00:00:46,580 --> 00:00:47,580 quarter of this year. 6 00:00:47,680 --> 00:00:48,700 Think of it, Mr. Rone. 7 00:00:48,960 --> 00:00:51,400 Only five million while we're practically starving. 8 00:00:51,720 --> 00:00:54,960 That's true, but we must remember that the kingdom of Moronica is at peace, Mr. 9 00:00:55,060 --> 00:00:57,060 Ixnay. You're right, Mr. Amscray. 10 00:00:57,780 --> 00:00:59,180 But there's no money in peace. 11 00:00:59,520 --> 00:01:01,560 No. We must start a war. 12 00:01:01,860 --> 00:01:05,550 Right. If the king wants only peace, then we must oust him and appoint a 13 00:01:05,550 --> 00:01:06,730 dictator. That's it, a dictator. 14 00:01:06,970 --> 00:01:11,110 Exactly. We must find someone who is stupid enough to do what we tell him. 15 00:01:11,110 --> 00:01:13,030 where can we find anyone that stupid, Mr. Rone? 16 00:01:14,790 --> 00:01:17,050 I've got the very man, and he's in this house right now. 17 00:01:17,270 --> 00:01:19,050 His name is Moe Hailstone. 18 00:01:19,330 --> 00:01:21,530 He and his two helpers are papering my dining room. 19 00:01:21,810 --> 00:01:22,810 A paper hanger? 20 00:01:22,910 --> 00:01:23,910 Why not? 21 00:01:24,670 --> 00:01:25,890 Now, here's the whole plan. 22 00:01:31,490 --> 00:01:32,490 Gentlemen! 23 00:01:36,200 --> 00:01:37,340 Yes, sir. 24 00:01:38,040 --> 00:01:39,500 These are the men I was telling you about. 25 00:01:39,800 --> 00:01:41,440 Boys, I want you to meet Mr. 26 00:01:41,660 --> 00:01:42,900 Amscray, Mr. Oney. 27 00:01:43,400 --> 00:01:45,000 Hailstone, gallstone, pebble. 28 00:01:45,200 --> 00:01:46,200 How do you do? 29 00:01:49,920 --> 00:01:52,380 We've come here to offer you the greatest opportunity of your life. 30 00:01:52,620 --> 00:01:53,860 You mean you'll let us paper the living room? 31 00:01:54,060 --> 00:01:56,360 No, no, no. You're through with papering. 32 00:01:56,860 --> 00:02:00,200 My partners and I are going to make you dictator of Maronica. 33 00:02:00,920 --> 00:02:02,460 Dictator? What does a dictator do? 34 00:02:02,940 --> 00:02:03,639 A dictator? 35 00:02:03,640 --> 00:02:08,360 Why, he makes love to beautiful women, drinks champagne, enjoys life, and never 36 00:02:08,360 --> 00:02:12,100 works. He makes speeches to the people, promising them plenty, gives them 37 00:02:12,100 --> 00:02:13,460 nothing, then takes everything. 38 00:02:13,720 --> 00:02:14,720 That's a dictator. 39 00:02:14,840 --> 00:02:15,860 Hmm, a parasite. 40 00:02:16,140 --> 00:02:17,360 That's for me. Quiet. 41 00:02:18,320 --> 00:02:19,520 I must think. 42 00:02:20,220 --> 00:02:21,380 Quiet while I think. 43 00:02:24,760 --> 00:02:26,980 I must think. Let me see. 44 00:02:38,000 --> 00:02:40,940 I like the job, all right, but I can't leave my two pals. You know, our motto 45 00:02:40,940 --> 00:02:42,840 has always been one for all and all for me. 46 00:02:43,200 --> 00:02:44,200 Bedlock. 47 00:02:45,320 --> 00:02:46,320 Bedlock. 48 00:02:47,460 --> 00:02:48,460 Bedlock. 49 00:02:54,940 --> 00:02:55,940 Bedlock. 50 00:03:02,900 --> 00:03:03,900 Gentlemen, 51 00:03:04,160 --> 00:03:06,360 so as not to break up your little triumvirate. 52 00:03:06,680 --> 00:03:10,000 We're going to make this man field marshal and head of all our fighting 53 00:03:10,340 --> 00:03:11,720 Can I have a uniform and a real sword? 54 00:03:11,980 --> 00:03:14,640 You can have a hundred uniforms. Just go out and shoot a hundred generals and 55 00:03:14,640 --> 00:03:15,640 help yourself. 56 00:03:16,500 --> 00:03:17,840 I'll shoot two hundred generals. 57 00:03:20,740 --> 00:03:21,740 What's that? 58 00:03:22,080 --> 00:03:23,900 It's a machine gun. Let me see. 59 00:03:27,480 --> 00:03:29,700 We'll make this man minister of propaganda. 60 00:03:30,880 --> 00:03:31,880 Propaganda? What's that? 61 00:03:32,420 --> 00:03:35,800 A propaganda marries a marmaganda and they raise a lot of little goslings. 62 00:03:41,360 --> 00:03:45,000 We'll take the job. What do we do? First, you start a beer putsch. How? 63 00:03:45,300 --> 00:03:47,660 You put your beer down and wait for the pretzels. 64 00:03:47,860 --> 00:03:49,760 No, no, no, no. 65 00:03:49,980 --> 00:03:53,820 You go to the saloons and you buy free beer for all the saloonatics. Then you 66 00:03:53,820 --> 00:03:56,040 march them to the palace and force the king to abdicate. 67 00:03:56,300 --> 00:03:57,480 That makes you dictator. 68 00:03:58,180 --> 00:04:00,560 Hail, hail, Hailstone, the dictator! 69 00:04:01,560 --> 00:04:03,120 Hail, hail, Hailstone! 70 00:04:03,920 --> 00:04:04,920 Wahoo! 71 00:04:07,860 --> 00:04:09,740 My good people of Moronica! 72 00:04:11,690 --> 00:04:13,170 Happy to see this little gathering. 73 00:04:17,390 --> 00:04:23,050 We must throw off the yoke of monarchy and make our country safe for hypocrisy. 74 00:04:47,150 --> 00:04:50,130 shall be Moronica for Morons! 75 00:04:53,510 --> 00:04:55,870 We will have less work and more play. 76 00:04:56,290 --> 00:04:58,390 Every Thursday you will receive... 77 00:05:17,390 --> 00:05:18,430 our neighbors a helping hand. 78 00:05:18,670 --> 00:05:22,470 We will extend them two helping hands and help ourselves to our neighbors. 79 00:05:54,410 --> 00:05:56,970 It'll be 3 o 'clock, Bologna watch time. 80 00:05:58,570 --> 00:06:03,310 3 o 'clock, Bologna watch time. 3 o 'clock, Bologna watch time. It must be 3 81 00:06:03,310 --> 00:06:04,310 'clock. 82 00:06:29,930 --> 00:06:30,930 for my secretary. 83 00:06:31,130 --> 00:06:32,130 You mean secretary? 84 00:06:32,470 --> 00:06:33,470 I said secretary. 85 00:06:33,730 --> 00:06:35,650 Secretary. Which is correct? 86 00:06:36,010 --> 00:06:37,010 Stenographer. 87 00:06:37,730 --> 00:06:38,830 I'll ring for it. 88 00:06:39,690 --> 00:06:41,270 I still say secretary. 89 00:06:41,810 --> 00:06:42,769 Is that so? 90 00:06:42,770 --> 00:06:44,230 Yeah. Hold that. 91 00:06:47,090 --> 00:06:47,610 What 92 00:06:47,610 --> 00:06:54,470 do you mean by 93 00:06:54,470 --> 00:06:57,730 reading a book? Suppose you learned something. Loyal moronicons shouldn't 94 00:06:58,270 --> 00:07:00,350 Take your troops out and have them burn every book in Moronica. 95 00:07:00,690 --> 00:07:02,030 It's not my little red book. 96 00:07:02,430 --> 00:07:03,430 Let me see that. 97 00:07:04,410 --> 00:07:07,670 June East, 110 Goodnecking Place, Whoopie 4430. 98 00:07:09,610 --> 00:07:12,990 Ruby Clutch, OOOG, has car, often runs out of gas. 99 00:07:13,510 --> 00:07:14,510 Woo, woo, woo. 100 00:07:15,510 --> 00:07:16,510 Woo, woo, woo. 101 00:07:16,790 --> 00:07:19,150 Woo, woo, woo. I'll keep this. 102 00:07:19,530 --> 00:07:20,550 Oh, a bookkeeper. 103 00:07:20,850 --> 00:07:22,090 Go burn the books. 104 00:07:22,370 --> 00:07:23,510 Why burn the books? 105 00:07:23,990 --> 00:07:27,030 There are too many bookmakers. The bookies are overrunning the country. 106 00:07:27,030 --> 00:07:28,030 are my orders. 107 00:07:28,410 --> 00:07:30,030 Hail, hail, Hailstone! 108 00:07:30,770 --> 00:07:31,770 Wahoo! 109 00:07:32,830 --> 00:07:37,330 Yes? Matty Herring is here to see you. Marinate her and send her in. Yes, sir. 110 00:07:44,150 --> 00:07:45,210 Go on, get in there. 111 00:07:47,790 --> 00:07:49,050 Please, Your Excellency. 112 00:07:49,310 --> 00:07:51,850 I caught this man walking down the street with a chicken. 113 00:07:52,070 --> 00:07:53,490 Blonde brunette. Quiet. 114 00:07:54,250 --> 00:07:55,250 Where did you get the chicken? 115 00:07:55,590 --> 00:07:56,590 From an egg. 116 00:07:56,910 --> 00:07:57,910 Where'd you get the egg? 117 00:07:58,510 --> 00:07:59,469 From a chicken? 118 00:07:59,470 --> 00:08:01,250 A vicious cycle. We must kill it. 119 00:08:01,710 --> 00:08:02,770 Remind me to kill a cycle. 120 00:08:03,190 --> 00:08:05,470 Quiet. Put him in a concentrated camp. 121 00:08:06,170 --> 00:08:07,170 Come on. 122 00:08:07,230 --> 00:08:08,230 Come on, then. 123 00:08:08,410 --> 00:08:11,210 Come on. On second thought, throw him to the lions. 124 00:08:11,470 --> 00:08:12,470 But we have no lions. 125 00:08:12,650 --> 00:08:14,890 How about the tigers or the cubs? Or the giants? 126 00:08:15,930 --> 00:08:17,230 Why have we no lions? 127 00:08:17,510 --> 00:08:18,990 Because there's no bones in ice cream. 128 00:08:19,210 --> 00:08:23,750 Well, we... How can I throw anyone to the lions when we have no lions? 129 00:08:23,990 --> 00:08:30,560 Oh, don't worry, little fella. We'll get you an ice... With long claws that 130 00:08:30,560 --> 00:08:33,760 scratch like this. And long white teeth that bite like that. 131 00:08:36,140 --> 00:08:38,520 You know... 132 00:08:38,520 --> 00:08:47,520 I 133 00:08:47,520 --> 00:08:49,780 am Matty Herring. Oh, my favorite dish. 134 00:08:54,320 --> 00:08:55,680 Don't taste like herring to me. 135 00:08:56,060 --> 00:08:57,320 Oh, a connoisseur, eh? 136 00:08:57,840 --> 00:09:01,700 As Minister of Propaganda, I don't want to hear from you. 137 00:09:03,520 --> 00:09:04,740 What's the matter with him? 138 00:09:05,120 --> 00:09:07,580 He's a little grouchy. Got up on the wrong side of the gutter this morning. 139 00:09:09,700 --> 00:09:13,460 Shall we gaze into the magic ball and see what the future holds for you? 140 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 Come along. 141 00:09:15,140 --> 00:09:17,080 I'm going to take him up on the roof and overthrow him. 142 00:09:18,380 --> 00:09:20,000 Whip out your magic ball, Matty. 143 00:09:20,220 --> 00:09:21,920 Dickel, dickel, dickel, mickel. 144 00:09:24,500 --> 00:09:25,500 Why, that's an eight ball. 145 00:09:25,880 --> 00:09:27,040 Sit right down behind it. 146 00:09:29,600 --> 00:09:32,200 The magic ball says you have not long to live. 147 00:09:32,460 --> 00:09:33,460 Oh, goody. 148 00:09:38,880 --> 00:09:39,280 All 149 00:09:39,280 --> 00:09:48,240 out 150 00:09:48,240 --> 00:09:49,520 for Syracuse! 151 00:09:51,460 --> 00:09:53,020 Syracuse? This is where I get off. 152 00:09:53,930 --> 00:09:54,869 Where is he going? 153 00:09:54,870 --> 00:09:55,930 The boy's from Syracuse. 154 00:09:56,330 --> 00:09:57,330 Concentrate. 155 00:10:00,210 --> 00:10:02,430 The spirits are sending me a message. 156 00:10:02,910 --> 00:10:09,870 They are coming 157 00:10:09,870 --> 00:10:10,950 closer and closer. 158 00:10:11,230 --> 00:10:13,090 I can feel their magic touch. 159 00:10:13,410 --> 00:10:14,410 Me too. 160 00:10:21,050 --> 00:10:22,050 Why, 161 00:10:22,950 --> 00:10:24,120 you double... Crosser, you. 162 00:10:24,860 --> 00:10:25,860 Oh, 163 00:10:26,800 --> 00:10:28,440 look. A note fell out of the ball. 164 00:10:29,620 --> 00:10:30,620 Let me see that. 165 00:10:32,540 --> 00:10:35,920 Dear daughter, if you poison Moe Hailstone, I'll make you Queen of the 166 00:10:35,920 --> 00:10:38,820 father, Herman the Six and Seven -Eights, King of Moronica. 167 00:10:39,040 --> 00:10:41,660 P .S. There's a sale on poison at the Cutthroat Drugstore. 168 00:10:41,900 --> 00:10:42,940 Six and Seven -Eights. 169 00:10:44,520 --> 00:10:45,520 Grab her. 170 00:10:50,380 --> 00:10:51,940 Just hold her arm. She's a spy. 171 00:10:52,220 --> 00:10:53,520 She's a spy all over, isn't she? 172 00:10:53,940 --> 00:10:55,960 Why, you half -wit. 173 00:10:59,740 --> 00:11:01,340 Call out all my stormtroopers. 174 00:11:02,860 --> 00:11:05,200 Calling all stormtroopers. Calling all stormtroopers. 175 00:11:08,500 --> 00:11:09,359 What's the matter? 176 00:11:09,360 --> 00:11:11,060 Quick, there's a storm brewing. We caught a spy. 177 00:11:24,750 --> 00:11:25,750 Buy and shoot her. 178 00:11:29,430 --> 00:11:31,330 Hey, how can you shoot her with dice? 179 00:11:32,190 --> 00:11:33,190 They're loaded. 180 00:11:34,810 --> 00:11:38,990 Here, take her out and shoot her. Don't worry about it. When I get there... Come 181 00:11:38,990 --> 00:11:40,150 on, Toots, we'll shoot the works. 182 00:11:41,210 --> 00:11:44,130 And just think, I might have asked Matty Herring to marry me. 183 00:11:44,390 --> 00:11:46,910 Yeah, you'd have been in some pickle with that Herring. Yes. 184 00:11:48,650 --> 00:11:50,330 Blindfold? Yes, of course. 185 00:11:56,010 --> 00:11:57,010 paces and out of fire. 186 00:11:57,110 --> 00:11:58,430 Goodbye. Goodbye. 187 00:11:58,630 --> 00:12:03,590 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. 188 00:12:04,790 --> 00:12:05,930 Whoa! That's that. 189 00:12:08,050 --> 00:12:09,390 What happened? 190 00:12:09,590 --> 00:12:10,590 That Maddie Harry escaped. 191 00:12:10,850 --> 00:12:12,470 And you shut me in the excitement, you fool. 192 00:12:12,870 --> 00:12:16,230 We must get her back. I'll be satisfied if we get her hair back. I'll take a 193 00:12:16,230 --> 00:12:19,670 quarterback. In fact, I'll take Notre Dame in two points. Oh, you want two 194 00:12:19,670 --> 00:12:21,490 points? I certainly do. Well, you got her. 195 00:12:21,850 --> 00:12:25,110 We got to strike before she gets back to her father, the king, and they gather 196 00:12:25,110 --> 00:12:25,869 an army. 197 00:12:25,870 --> 00:12:26,729 What can we do? 198 00:12:26,730 --> 00:12:28,110 We'll start a blintz creed. 199 00:12:28,330 --> 00:12:30,450 Oh, goody. I just love blintzes. 200 00:12:30,910 --> 00:12:32,290 Especially with sour creed. 201 00:12:37,290 --> 00:12:41,910 Get him. 202 00:12:48,270 --> 00:12:51,590 Gentlemen, study this map carefully. 203 00:12:52,050 --> 00:12:54,470 We're going to conquer the continent of South Starvania. 204 00:13:22,940 --> 00:13:24,900 You, I shall give, Mickey Finland. 205 00:13:25,100 --> 00:13:28,200 If I take Mickey Finland, I'd better be Russian. Then quit Stalin. 206 00:13:28,460 --> 00:13:29,460 So be it. 207 00:13:29,680 --> 00:13:31,060 It's time for our round table conference. 208 00:13:31,540 --> 00:13:34,140 How can we have a round table conference? We've only got a square 209 00:13:34,420 --> 00:13:36,080 Oh, in Moronica, nothing is on the square. 210 00:13:36,340 --> 00:13:37,480 We shall have to cut corners. 211 00:13:38,560 --> 00:13:39,539 Get busy. 212 00:13:39,540 --> 00:13:40,379 I'm cutting. 213 00:13:40,380 --> 00:13:41,380 Oh, Your Excellency. 214 00:13:43,120 --> 00:13:44,740 I'm your new secretary, Miss Feffernus. 215 00:13:44,940 --> 00:13:45,940 What is it, Miss Feffernus? 216 00:13:48,940 --> 00:13:51,240 The delegates are here for the round table conference. 217 00:13:51,680 --> 00:13:56,820 How many of them are there? Oh, I don't know. Maybe five, six, seven, or eight, 218 00:13:56,820 --> 00:14:00,220 maybe. Five, six, seven, eight? 219 00:14:00,660 --> 00:14:02,180 Oh, I don't know what we'd do without you. 220 00:14:05,060 --> 00:14:06,260 Mighty pretty girl, isn't she? 221 00:14:07,560 --> 00:14:08,820 Mighty fine dancer, too. 222 00:14:09,400 --> 00:14:10,400 You're not so bad yourself. 223 00:14:11,780 --> 00:14:13,240 But you tell it to all the boys. 224 00:14:13,640 --> 00:14:16,220 Quiet. Tell the delegates we'll be ready in a moment. 225 00:14:21,900 --> 00:14:24,020 of a dance? I think I'll sit this one out. Okay. 226 00:14:29,340 --> 00:14:30,760 Isn't that half -wit finished yet? 227 00:14:32,980 --> 00:14:34,660 Gentlemen, let us begin to begin. 228 00:14:35,480 --> 00:14:37,820 As Minister of Unfola, I object. 229 00:14:38,380 --> 00:14:41,920 Your minorities are creeping into our majorities until you're making our 230 00:14:41,920 --> 00:14:42,920 majorities minorities. 231 00:14:43,460 --> 00:14:44,600 Objection overruled. 232 00:14:45,220 --> 00:14:47,000 Peace! We want peace! 233 00:14:47,580 --> 00:14:50,460 Yes, a piece of this and a piece of that country. 234 00:14:51,130 --> 00:14:53,930 Delegate Bunce Rippenbuck? Do you really want peace? 235 00:14:54,330 --> 00:14:55,330 Yes. 236 00:14:58,810 --> 00:15:00,310 That Bunce is hard to crack. 237 00:15:00,530 --> 00:15:03,530 You're using the wrong club. Try to snibble it. Oh, thanks, Kenny. 238 00:15:04,070 --> 00:15:05,070 Four? 239 00:15:07,170 --> 00:15:08,990 Peace! We want peace! 240 00:15:09,610 --> 00:15:13,310 What we want is a corridor through double cross here as an outlet into the 241 00:15:13,310 --> 00:15:14,309 of window. 242 00:15:14,310 --> 00:15:15,310 Quiet! 243 00:15:16,770 --> 00:15:17,770 The gentlemen object. 244 00:15:18,030 --> 00:15:18,829 Appease them. 245 00:15:18,830 --> 00:15:20,110 How about throwing them to the new lines? 246 00:15:20,510 --> 00:15:22,310 No, let's appease him. I just love appeasing. 247 00:15:32,710 --> 00:15:39,070 You're out. 248 00:17:12,329 --> 00:17:13,329 What's the matter? You got asthma? 249 00:17:13,470 --> 00:17:14,490 No, that wasn't me. 17253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.