All language subtitles for The Three Stooges (1940) - S07E01 - You Natzy Spy!
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,920 --> 00:00:37,860
Awful. Awful. I tell you, gentlemen,
there's no use arguing against facts.
2
00:00:38,280 --> 00:00:41,540
Our business is at a standstill and
we've got to do something about it.
3
00:00:41,540 --> 00:00:42,540
right, Mr. Ixnay.
4
00:00:43,160 --> 00:00:46,580
Our munitions factory has only sold five
million buckaroos profit for the first
5
00:00:46,580 --> 00:00:47,580
quarter of this year.
6
00:00:47,680 --> 00:00:48,700
Think of it, Mr. Rone.
7
00:00:48,960 --> 00:00:51,400
Only five million while we're
practically starving.
8
00:00:51,720 --> 00:00:54,960
That's true, but we must remember that
the kingdom of Moronica is at peace, Mr.
9
00:00:55,060 --> 00:00:57,060
Ixnay. You're right, Mr. Amscray.
10
00:00:57,780 --> 00:00:59,180
But there's no money in peace.
11
00:00:59,520 --> 00:01:01,560
No. We must start a war.
12
00:01:01,860 --> 00:01:05,550
Right. If the king wants only peace,
then we must oust him and appoint a
13
00:01:05,550 --> 00:01:06,730
dictator. That's it, a dictator.
14
00:01:06,970 --> 00:01:11,110
Exactly. We must find someone who is
stupid enough to do what we tell him.
15
00:01:11,110 --> 00:01:13,030
where can we find anyone that stupid,
Mr. Rone?
16
00:01:14,790 --> 00:01:17,050
I've got the very man, and he's in this
house right now.
17
00:01:17,270 --> 00:01:19,050
His name is Moe Hailstone.
18
00:01:19,330 --> 00:01:21,530
He and his two helpers are papering my
dining room.
19
00:01:21,810 --> 00:01:22,810
A paper hanger?
20
00:01:22,910 --> 00:01:23,910
Why not?
21
00:01:24,670 --> 00:01:25,890
Now, here's the whole plan.
22
00:01:31,490 --> 00:01:32,490
Gentlemen!
23
00:01:36,200 --> 00:01:37,340
Yes, sir.
24
00:01:38,040 --> 00:01:39,500
These are the men I was telling you
about.
25
00:01:39,800 --> 00:01:41,440
Boys, I want you to meet Mr.
26
00:01:41,660 --> 00:01:42,900
Amscray, Mr. Oney.
27
00:01:43,400 --> 00:01:45,000
Hailstone, gallstone, pebble.
28
00:01:45,200 --> 00:01:46,200
How do you do?
29
00:01:49,920 --> 00:01:52,380
We've come here to offer you the
greatest opportunity of your life.
30
00:01:52,620 --> 00:01:53,860
You mean you'll let us paper the living
room?
31
00:01:54,060 --> 00:01:56,360
No, no, no. You're through with
papering.
32
00:01:56,860 --> 00:02:00,200
My partners and I are going to make you
dictator of Maronica.
33
00:02:00,920 --> 00:02:02,460
Dictator? What does a dictator do?
34
00:02:02,940 --> 00:02:03,639
A dictator?
35
00:02:03,640 --> 00:02:08,360
Why, he makes love to beautiful women,
drinks champagne, enjoys life, and never
36
00:02:08,360 --> 00:02:12,100
works. He makes speeches to the people,
promising them plenty, gives them
37
00:02:12,100 --> 00:02:13,460
nothing, then takes everything.
38
00:02:13,720 --> 00:02:14,720
That's a dictator.
39
00:02:14,840 --> 00:02:15,860
Hmm, a parasite.
40
00:02:16,140 --> 00:02:17,360
That's for me. Quiet.
41
00:02:18,320 --> 00:02:19,520
I must think.
42
00:02:20,220 --> 00:02:21,380
Quiet while I think.
43
00:02:24,760 --> 00:02:26,980
I must think. Let me see.
44
00:02:38,000 --> 00:02:40,940
I like the job, all right, but I can't
leave my two pals. You know, our motto
45
00:02:40,940 --> 00:02:42,840
has always been one for all and all for
me.
46
00:02:43,200 --> 00:02:44,200
Bedlock.
47
00:02:45,320 --> 00:02:46,320
Bedlock.
48
00:02:47,460 --> 00:02:48,460
Bedlock.
49
00:02:54,940 --> 00:02:55,940
Bedlock.
50
00:03:02,900 --> 00:03:03,900
Gentlemen,
51
00:03:04,160 --> 00:03:06,360
so as not to break up your little
triumvirate.
52
00:03:06,680 --> 00:03:10,000
We're going to make this man field
marshal and head of all our fighting
53
00:03:10,340 --> 00:03:11,720
Can I have a uniform and a real sword?
54
00:03:11,980 --> 00:03:14,640
You can have a hundred uniforms. Just go
out and shoot a hundred generals and
55
00:03:14,640 --> 00:03:15,640
help yourself.
56
00:03:16,500 --> 00:03:17,840
I'll shoot two hundred generals.
57
00:03:20,740 --> 00:03:21,740
What's that?
58
00:03:22,080 --> 00:03:23,900
It's a machine gun. Let me see.
59
00:03:27,480 --> 00:03:29,700
We'll make this man minister of
propaganda.
60
00:03:30,880 --> 00:03:31,880
Propaganda? What's that?
61
00:03:32,420 --> 00:03:35,800
A propaganda marries a marmaganda and
they raise a lot of little goslings.
62
00:03:41,360 --> 00:03:45,000
We'll take the job. What do we do?
First, you start a beer putsch. How?
63
00:03:45,300 --> 00:03:47,660
You put your beer down and wait for the
pretzels.
64
00:03:47,860 --> 00:03:49,760
No, no, no, no.
65
00:03:49,980 --> 00:03:53,820
You go to the saloons and you buy free
beer for all the saloonatics. Then you
66
00:03:53,820 --> 00:03:56,040
march them to the palace and force the
king to abdicate.
67
00:03:56,300 --> 00:03:57,480
That makes you dictator.
68
00:03:58,180 --> 00:04:00,560
Hail, hail, Hailstone, the dictator!
69
00:04:01,560 --> 00:04:03,120
Hail, hail, Hailstone!
70
00:04:03,920 --> 00:04:04,920
Wahoo!
71
00:04:07,860 --> 00:04:09,740
My good people of Moronica!
72
00:04:11,690 --> 00:04:13,170
Happy to see this little gathering.
73
00:04:17,390 --> 00:04:23,050
We must throw off the yoke of monarchy
and make our country safe for hypocrisy.
74
00:04:47,150 --> 00:04:50,130
shall be Moronica for Morons!
75
00:04:53,510 --> 00:04:55,870
We will have less work and more play.
76
00:04:56,290 --> 00:04:58,390
Every Thursday you will receive...
77
00:05:17,390 --> 00:05:18,430
our neighbors a helping hand.
78
00:05:18,670 --> 00:05:22,470
We will extend them two helping hands
and help ourselves to our neighbors.
79
00:05:54,410 --> 00:05:56,970
It'll be 3 o 'clock, Bologna watch time.
80
00:05:58,570 --> 00:06:03,310
3 o 'clock, Bologna watch time. 3 o
'clock, Bologna watch time. It must be 3
81
00:06:03,310 --> 00:06:04,310
'clock.
82
00:06:29,930 --> 00:06:30,930
for my secretary.
83
00:06:31,130 --> 00:06:32,130
You mean secretary?
84
00:06:32,470 --> 00:06:33,470
I said secretary.
85
00:06:33,730 --> 00:06:35,650
Secretary. Which is correct?
86
00:06:36,010 --> 00:06:37,010
Stenographer.
87
00:06:37,730 --> 00:06:38,830
I'll ring for it.
88
00:06:39,690 --> 00:06:41,270
I still say secretary.
89
00:06:41,810 --> 00:06:42,769
Is that so?
90
00:06:42,770 --> 00:06:44,230
Yeah. Hold that.
91
00:06:47,090 --> 00:06:47,610
What
92
00:06:47,610 --> 00:06:54,470
do you mean by
93
00:06:54,470 --> 00:06:57,730
reading a book? Suppose you learned
something. Loyal moronicons shouldn't
94
00:06:58,270 --> 00:07:00,350
Take your troops out and have them burn
every book in Moronica.
95
00:07:00,690 --> 00:07:02,030
It's not my little red book.
96
00:07:02,430 --> 00:07:03,430
Let me see that.
97
00:07:04,410 --> 00:07:07,670
June East, 110 Goodnecking Place,
Whoopie 4430.
98
00:07:09,610 --> 00:07:12,990
Ruby Clutch, OOOG, has car, often runs
out of gas.
99
00:07:13,510 --> 00:07:14,510
Woo, woo, woo.
100
00:07:15,510 --> 00:07:16,510
Woo, woo, woo.
101
00:07:16,790 --> 00:07:19,150
Woo, woo, woo. I'll keep this.
102
00:07:19,530 --> 00:07:20,550
Oh, a bookkeeper.
103
00:07:20,850 --> 00:07:22,090
Go burn the books.
104
00:07:22,370 --> 00:07:23,510
Why burn the books?
105
00:07:23,990 --> 00:07:27,030
There are too many bookmakers. The
bookies are overrunning the country.
106
00:07:27,030 --> 00:07:28,030
are my orders.
107
00:07:28,410 --> 00:07:30,030
Hail, hail, Hailstone!
108
00:07:30,770 --> 00:07:31,770
Wahoo!
109
00:07:32,830 --> 00:07:37,330
Yes? Matty Herring is here to see you.
Marinate her and send her in. Yes, sir.
110
00:07:44,150 --> 00:07:45,210
Go on, get in there.
111
00:07:47,790 --> 00:07:49,050
Please, Your Excellency.
112
00:07:49,310 --> 00:07:51,850
I caught this man walking down the
street with a chicken.
113
00:07:52,070 --> 00:07:53,490
Blonde brunette. Quiet.
114
00:07:54,250 --> 00:07:55,250
Where did you get the chicken?
115
00:07:55,590 --> 00:07:56,590
From an egg.
116
00:07:56,910 --> 00:07:57,910
Where'd you get the egg?
117
00:07:58,510 --> 00:07:59,469
From a chicken?
118
00:07:59,470 --> 00:08:01,250
A vicious cycle. We must kill it.
119
00:08:01,710 --> 00:08:02,770
Remind me to kill a cycle.
120
00:08:03,190 --> 00:08:05,470
Quiet. Put him in a concentrated camp.
121
00:08:06,170 --> 00:08:07,170
Come on.
122
00:08:07,230 --> 00:08:08,230
Come on, then.
123
00:08:08,410 --> 00:08:11,210
Come on. On second thought, throw him to
the lions.
124
00:08:11,470 --> 00:08:12,470
But we have no lions.
125
00:08:12,650 --> 00:08:14,890
How about the tigers or the cubs? Or the
giants?
126
00:08:15,930 --> 00:08:17,230
Why have we no lions?
127
00:08:17,510 --> 00:08:18,990
Because there's no bones in ice cream.
128
00:08:19,210 --> 00:08:23,750
Well, we... How can I throw anyone to
the lions when we have no lions?
129
00:08:23,990 --> 00:08:30,560
Oh, don't worry, little fella. We'll get
you an ice... With long claws that
130
00:08:30,560 --> 00:08:33,760
scratch like this. And long white teeth
that bite like that.
131
00:08:36,140 --> 00:08:38,520
You know...
132
00:08:38,520 --> 00:08:47,520
I
133
00:08:47,520 --> 00:08:49,780
am Matty Herring. Oh, my favorite dish.
134
00:08:54,320 --> 00:08:55,680
Don't taste like herring to me.
135
00:08:56,060 --> 00:08:57,320
Oh, a connoisseur, eh?
136
00:08:57,840 --> 00:09:01,700
As Minister of Propaganda, I don't want
to hear from you.
137
00:09:03,520 --> 00:09:04,740
What's the matter with him?
138
00:09:05,120 --> 00:09:07,580
He's a little grouchy. Got up on the
wrong side of the gutter this morning.
139
00:09:09,700 --> 00:09:13,460
Shall we gaze into the magic ball and
see what the future holds for you?
140
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
Come along.
141
00:09:15,140 --> 00:09:17,080
I'm going to take him up on the roof and
overthrow him.
142
00:09:18,380 --> 00:09:20,000
Whip out your magic ball, Matty.
143
00:09:20,220 --> 00:09:21,920
Dickel, dickel, dickel, mickel.
144
00:09:24,500 --> 00:09:25,500
Why, that's an eight ball.
145
00:09:25,880 --> 00:09:27,040
Sit right down behind it.
146
00:09:29,600 --> 00:09:32,200
The magic ball says you have not long to
live.
147
00:09:32,460 --> 00:09:33,460
Oh, goody.
148
00:09:38,880 --> 00:09:39,280
All
149
00:09:39,280 --> 00:09:48,240
out
150
00:09:48,240 --> 00:09:49,520
for Syracuse!
151
00:09:51,460 --> 00:09:53,020
Syracuse? This is where I get off.
152
00:09:53,930 --> 00:09:54,869
Where is he going?
153
00:09:54,870 --> 00:09:55,930
The boy's from Syracuse.
154
00:09:56,330 --> 00:09:57,330
Concentrate.
155
00:10:00,210 --> 00:10:02,430
The spirits are sending me a message.
156
00:10:02,910 --> 00:10:09,870
They are coming
157
00:10:09,870 --> 00:10:10,950
closer and closer.
158
00:10:11,230 --> 00:10:13,090
I can feel their magic touch.
159
00:10:13,410 --> 00:10:14,410
Me too.
160
00:10:21,050 --> 00:10:22,050
Why,
161
00:10:22,950 --> 00:10:24,120
you double... Crosser, you.
162
00:10:24,860 --> 00:10:25,860
Oh,
163
00:10:26,800 --> 00:10:28,440
look. A note fell out of the ball.
164
00:10:29,620 --> 00:10:30,620
Let me see that.
165
00:10:32,540 --> 00:10:35,920
Dear daughter, if you poison Moe
Hailstone, I'll make you Queen of the
166
00:10:35,920 --> 00:10:38,820
father, Herman the Six and Seven
-Eights, King of Moronica.
167
00:10:39,040 --> 00:10:41,660
P .S. There's a sale on poison at the
Cutthroat Drugstore.
168
00:10:41,900 --> 00:10:42,940
Six and Seven -Eights.
169
00:10:44,520 --> 00:10:45,520
Grab her.
170
00:10:50,380 --> 00:10:51,940
Just hold her arm. She's a spy.
171
00:10:52,220 --> 00:10:53,520
She's a spy all over, isn't she?
172
00:10:53,940 --> 00:10:55,960
Why, you half -wit.
173
00:10:59,740 --> 00:11:01,340
Call out all my stormtroopers.
174
00:11:02,860 --> 00:11:05,200
Calling all stormtroopers. Calling all
stormtroopers.
175
00:11:08,500 --> 00:11:09,359
What's the matter?
176
00:11:09,360 --> 00:11:11,060
Quick, there's a storm brewing. We
caught a spy.
177
00:11:24,750 --> 00:11:25,750
Buy and shoot her.
178
00:11:29,430 --> 00:11:31,330
Hey, how can you shoot her with dice?
179
00:11:32,190 --> 00:11:33,190
They're loaded.
180
00:11:34,810 --> 00:11:38,990
Here, take her out and shoot her. Don't
worry about it. When I get there... Come
181
00:11:38,990 --> 00:11:40,150
on, Toots, we'll shoot the works.
182
00:11:41,210 --> 00:11:44,130
And just think, I might have asked Matty
Herring to marry me.
183
00:11:44,390 --> 00:11:46,910
Yeah, you'd have been in some pickle
with that Herring. Yes.
184
00:11:48,650 --> 00:11:50,330
Blindfold? Yes, of course.
185
00:11:56,010 --> 00:11:57,010
paces and out of fire.
186
00:11:57,110 --> 00:11:58,430
Goodbye. Goodbye.
187
00:11:58,630 --> 00:12:03,590
One, two, three, four, five, six, seven,
eight, nine, ten.
188
00:12:04,790 --> 00:12:05,930
Whoa! That's that.
189
00:12:08,050 --> 00:12:09,390
What happened?
190
00:12:09,590 --> 00:12:10,590
That Maddie Harry escaped.
191
00:12:10,850 --> 00:12:12,470
And you shut me in the excitement, you
fool.
192
00:12:12,870 --> 00:12:16,230
We must get her back. I'll be satisfied
if we get her hair back. I'll take a
193
00:12:16,230 --> 00:12:19,670
quarterback. In fact, I'll take Notre
Dame in two points. Oh, you want two
194
00:12:19,670 --> 00:12:21,490
points? I certainly do. Well, you got
her.
195
00:12:21,850 --> 00:12:25,110
We got to strike before she gets back to
her father, the king, and they gather
196
00:12:25,110 --> 00:12:25,869
an army.
197
00:12:25,870 --> 00:12:26,729
What can we do?
198
00:12:26,730 --> 00:12:28,110
We'll start a blintz creed.
199
00:12:28,330 --> 00:12:30,450
Oh, goody. I just love blintzes.
200
00:12:30,910 --> 00:12:32,290
Especially with sour creed.
201
00:12:37,290 --> 00:12:41,910
Get him.
202
00:12:48,270 --> 00:12:51,590
Gentlemen, study this map carefully.
203
00:12:52,050 --> 00:12:54,470
We're going to conquer the continent of
South Starvania.
204
00:13:22,940 --> 00:13:24,900
You, I shall give, Mickey Finland.
205
00:13:25,100 --> 00:13:28,200
If I take Mickey Finland, I'd better be
Russian. Then quit Stalin.
206
00:13:28,460 --> 00:13:29,460
So be it.
207
00:13:29,680 --> 00:13:31,060
It's time for our round table
conference.
208
00:13:31,540 --> 00:13:34,140
How can we have a round table
conference? We've only got a square
209
00:13:34,420 --> 00:13:36,080
Oh, in Moronica, nothing is on the
square.
210
00:13:36,340 --> 00:13:37,480
We shall have to cut corners.
211
00:13:38,560 --> 00:13:39,539
Get busy.
212
00:13:39,540 --> 00:13:40,379
I'm cutting.
213
00:13:40,380 --> 00:13:41,380
Oh, Your Excellency.
214
00:13:43,120 --> 00:13:44,740
I'm your new secretary, Miss Feffernus.
215
00:13:44,940 --> 00:13:45,940
What is it, Miss Feffernus?
216
00:13:48,940 --> 00:13:51,240
The delegates are here for the round
table conference.
217
00:13:51,680 --> 00:13:56,820
How many of them are there? Oh, I don't
know. Maybe five, six, seven, or eight,
218
00:13:56,820 --> 00:14:00,220
maybe. Five, six, seven, eight?
219
00:14:00,660 --> 00:14:02,180
Oh, I don't know what we'd do without
you.
220
00:14:05,060 --> 00:14:06,260
Mighty pretty girl, isn't she?
221
00:14:07,560 --> 00:14:08,820
Mighty fine dancer, too.
222
00:14:09,400 --> 00:14:10,400
You're not so bad yourself.
223
00:14:11,780 --> 00:14:13,240
But you tell it to all the boys.
224
00:14:13,640 --> 00:14:16,220
Quiet. Tell the delegates we'll be ready
in a moment.
225
00:14:21,900 --> 00:14:24,020
of a dance? I think I'll sit this one
out. Okay.
226
00:14:29,340 --> 00:14:30,760
Isn't that half -wit finished yet?
227
00:14:32,980 --> 00:14:34,660
Gentlemen, let us begin to begin.
228
00:14:35,480 --> 00:14:37,820
As Minister of Unfola, I object.
229
00:14:38,380 --> 00:14:41,920
Your minorities are creeping into our
majorities until you're making our
230
00:14:41,920 --> 00:14:42,920
majorities minorities.
231
00:14:43,460 --> 00:14:44,600
Objection overruled.
232
00:14:45,220 --> 00:14:47,000
Peace! We want peace!
233
00:14:47,580 --> 00:14:50,460
Yes, a piece of this and a piece of that
country.
234
00:14:51,130 --> 00:14:53,930
Delegate Bunce Rippenbuck? Do you really
want peace?
235
00:14:54,330 --> 00:14:55,330
Yes.
236
00:14:58,810 --> 00:15:00,310
That Bunce is hard to crack.
237
00:15:00,530 --> 00:15:03,530
You're using the wrong club. Try to
snibble it. Oh, thanks, Kenny.
238
00:15:04,070 --> 00:15:05,070
Four?
239
00:15:07,170 --> 00:15:08,990
Peace! We want peace!
240
00:15:09,610 --> 00:15:13,310
What we want is a corridor through
double cross here as an outlet into the
241
00:15:13,310 --> 00:15:14,309
of window.
242
00:15:14,310 --> 00:15:15,310
Quiet!
243
00:15:16,770 --> 00:15:17,770
The gentlemen object.
244
00:15:18,030 --> 00:15:18,829
Appease them.
245
00:15:18,830 --> 00:15:20,110
How about throwing them to the new
lines?
246
00:15:20,510 --> 00:15:22,310
No, let's appease him. I just love
appeasing.
247
00:15:32,710 --> 00:15:39,070
You're out.
248
00:17:12,329 --> 00:17:13,329
What's the matter? You got asthma?
249
00:17:13,470 --> 00:17:14,490
No, that wasn't me.
17253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.