All language subtitles for The Three Stooges (1939) - S06E07 - Oily to Bed, Oily to Rise

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,860 --> 00:00:35,060 Clipper's been in there a long time. 2 00:00:35,320 --> 00:00:36,320 Maybe she won't sell. 3 00:00:36,980 --> 00:00:38,540 Hope she did get Weiser's oil on her land. 4 00:00:39,100 --> 00:00:40,100 Here he comes now. 5 00:00:49,840 --> 00:00:51,520 Here's the deed, signed, sealed, and delivered. 6 00:00:51,760 --> 00:00:54,780 I'll take it. No, I know you don't. We'll put it right in here where we can 7 00:00:54,780 --> 00:00:55,780 watch it. 8 00:00:56,260 --> 00:00:59,120 All right, let's hurry to Fairport and record the deed. Oh, what's the hurry? 9 00:00:59,280 --> 00:01:01,620 There's a lot more suckers around here who want to sell oil land cheap. 10 00:01:01,860 --> 00:01:02,960 Hey, look out for those men. 11 00:01:07,340 --> 00:01:09,360 What's the matter with you guys? Why don't you look where you're going? 12 00:01:12,620 --> 00:01:16,460 Am I burnt up? Here I was dreaming of a nice portion of roast chicken and 13 00:01:16,460 --> 00:01:17,460 dumplings. 14 00:01:20,620 --> 00:01:22,260 That's for not dreaming enough of the both of us. 15 00:01:24,600 --> 00:01:25,600 Why, you. 16 00:01:25,640 --> 00:01:27,640 Hey, spell out, you guys. I think I see a meal. 17 00:01:27,860 --> 00:01:28,860 Where? Where? 18 00:02:05,100 --> 00:02:07,500 Well, go on over there and saw up some of that wood, and I'll give you 19 00:02:07,500 --> 00:02:08,500 to eat. 20 00:02:09,539 --> 00:02:10,860 Come on, boys, work to do. 21 00:02:13,760 --> 00:02:15,360 Go on, saw that wood now. 22 00:02:16,220 --> 00:02:17,220 Lot of peck. 23 00:02:22,660 --> 00:02:24,380 Hey, get busy. 24 00:02:24,960 --> 00:02:25,960 Okay. 25 00:02:27,220 --> 00:02:28,220 Look, 26 00:02:30,040 --> 00:02:31,040 I'm skilled labor. 27 00:02:32,580 --> 00:02:33,840 You can do better, I suppose. 28 00:02:35,650 --> 00:02:36,910 Wise guy, you want to do all the work. 29 00:03:10,860 --> 00:03:12,120 I didn't need you. I'd exterminate you. 30 00:03:13,760 --> 00:03:15,380 Get a hold of that saw. We've got to fix it. 31 00:03:15,640 --> 00:03:16,640 How? 32 00:03:17,140 --> 00:03:19,000 We'll break it in half and move the handle up to here. 33 00:03:19,720 --> 00:03:20,720 Bring it back now. 34 00:03:22,340 --> 00:03:23,340 It won't work. 35 00:03:27,680 --> 00:03:28,359 I'm dead. 36 00:03:28,360 --> 00:03:28,999 I'm dead. 37 00:03:29,000 --> 00:03:29,899 Say something. 38 00:03:29,900 --> 00:03:32,060 Speak to me, kid. Tell me your name so I can tell your mother. 39 00:03:32,440 --> 00:03:33,720 My mother knows my name. 40 00:03:34,040 --> 00:03:35,340 Oh, plain possum, eh? 41 00:03:36,740 --> 00:03:40,620 You're going to fix that saw, you half -brother to a... weasel? 42 00:03:40,900 --> 00:03:43,520 Listen, you. On behalf of the weasel, I resent that. 43 00:03:44,780 --> 00:03:46,840 Talk to your superiors like that. Come here. 44 00:03:47,840 --> 00:03:49,360 Cut this saw in half so it'll work. 45 00:03:49,600 --> 00:03:50,700 How am I going to cut it in half? 46 00:03:51,840 --> 00:03:52,840 Use the little saw. 47 00:03:53,080 --> 00:03:54,080 Oh. 48 00:04:00,460 --> 00:04:03,300 Gee, where'd you get the egg? Right here. Made the water while you were 49 00:04:03,480 --> 00:04:04,480 Ain't it a beaut? 50 00:04:08,520 --> 00:04:09,520 Well, hello. 51 00:04:10,830 --> 00:04:11,970 Well, it's pretty hard work. 52 00:04:12,250 --> 00:04:13,890 Come on, come on, brace up. 53 00:04:22,250 --> 00:04:23,930 Why, I... Hey, you! 54 00:04:25,030 --> 00:04:26,450 Hey, what do you think you're doing there? 55 00:04:26,670 --> 00:04:28,530 I'm sawing a saw in half with a saw, see? 56 00:04:29,270 --> 00:04:30,270 Hey, 57 00:04:31,010 --> 00:04:32,070 you're ruining my saws. 58 00:04:32,330 --> 00:04:34,350 Don't get excited. You can still use it for a cheese knife. 59 00:04:34,630 --> 00:04:35,630 Now listen, you birds. 60 00:04:35,830 --> 00:04:37,490 You're going to work till you pay for these saws. 61 00:04:37,790 --> 00:04:40,450 Now get over there and load that wagon. If I see you do any more damage, I'm 62 00:04:40,450 --> 00:04:41,710 going to have you thrown in jail, see? 63 00:04:43,490 --> 00:04:44,490 Get going! 64 00:06:50,460 --> 00:06:53,240 I can't go another step. My feet are killing me. 65 00:06:55,370 --> 00:06:56,930 My puppy's yelling. Oh, mine too. 66 00:06:57,170 --> 00:06:59,690 Oh, take it easy. 67 00:07:00,170 --> 00:07:01,650 Take it easy, Fido. Take it easy. 68 00:07:02,050 --> 00:07:03,050 What? 69 00:07:03,330 --> 00:07:04,330 Gee, 70 00:07:04,710 --> 00:07:05,710 I wish we had a car. 71 00:07:05,910 --> 00:07:09,690 Wishing, always wishing. What does it get you? Nothing. You never can tell 72 00:07:09,690 --> 00:07:10,690 I... Hey, fellas. 73 00:07:11,730 --> 00:07:12,730 Look. 74 00:07:14,050 --> 00:07:15,050 Can it be? 75 00:07:15,070 --> 00:07:16,070 Yes. 76 00:07:17,170 --> 00:07:19,770 Oh, boy. I got my wish. It came true. 77 00:07:20,030 --> 00:07:21,030 How do you like that? 78 00:07:21,070 --> 00:07:22,410 But I didn't wish for no derby. 79 00:07:22,650 --> 00:07:24,390 Never look a gift horse in the puss. 80 00:07:26,220 --> 00:07:27,820 You know, I think I was born to be rich. 81 00:07:28,260 --> 00:07:29,500 I wish I had a cigar. 82 00:07:31,060 --> 00:07:32,060 Look! 83 00:07:32,840 --> 00:07:34,120 You were wishing with it. 84 00:07:34,420 --> 00:07:35,440 Cigars! Mm, 85 00:07:41,420 --> 00:07:42,420 what a bouquet. 86 00:07:42,720 --> 00:07:43,780 Mm, smells like a... 87 00:07:59,250 --> 00:08:03,410 brains. You, punch drunk, I'm hungry. Do something about it. What? 88 00:08:04,190 --> 00:08:05,230 Wish, slug, wish. 89 00:08:05,770 --> 00:08:06,770 Okay, what do you have? 90 00:08:07,170 --> 00:08:08,530 How about that roast chicken and dumplings? 91 00:08:08,770 --> 00:08:09,930 And some hot apple pie. 92 00:08:10,190 --> 00:08:12,650 Does it have to be hot? Why, certainly. Do you want them to catch cold? 93 00:08:13,170 --> 00:08:17,070 Okay. I wish I had roast chicken and dumplings and hot apple pie. 94 00:08:22,350 --> 00:08:23,350 You ain't trying. 95 00:08:23,930 --> 00:08:25,290 Consecrate. Consecrate. 96 00:08:43,720 --> 00:08:45,100 What's the idea of telling them to stop? 97 00:08:45,320 --> 00:08:46,640 Maybe we can get a hand out here. 98 00:08:46,960 --> 00:08:48,280 That's a good idea. Come on. 99 00:08:58,820 --> 00:09:01,380 How do you do, lady? Could you get three hungry men a bite to eat? 100 00:09:01,600 --> 00:09:02,459 Why, certainly. 101 00:09:02,460 --> 00:09:04,820 The widow Jenkins never sends hungry men away. 102 00:09:05,160 --> 00:09:06,160 Come in, gentlemen. 103 00:09:15,530 --> 00:09:17,490 Now make yourself right at home. Thank you. 104 00:09:21,770 --> 00:09:23,730 Gee, I wish she had some roast chicken and dumplings. 105 00:09:24,190 --> 00:09:25,930 That's exactly what I have. 106 00:09:27,330 --> 00:09:29,950 And I have some lonely hot apple pie. 107 00:09:30,330 --> 00:09:31,470 Oh, boy, I got my wish. 108 00:09:34,450 --> 00:09:35,570 The guy's haunted. 109 00:09:38,190 --> 00:09:41,630 Oh, this water tastes like coal oil. Isn't it awful? 110 00:09:41,890 --> 00:09:44,070 It's been that way ever since the pump broke. 111 00:09:44,490 --> 00:09:45,490 Mrs. Jenkins? 112 00:09:45,500 --> 00:09:48,040 Isn't there some kind of work we can do to repay her for this wonderful meal? 113 00:09:48,400 --> 00:09:54,300 Well, the pump does need fixing, but... Men, man the pumps. 114 00:09:56,320 --> 00:09:57,480 Something we will do. 115 00:10:17,160 --> 00:10:18,139 mean a crowbar. 116 00:10:18,140 --> 00:10:19,140 Don't a rooster crow? 117 00:10:20,100 --> 00:10:22,140 Boy, isn't this a beautiful spot? 118 00:10:22,580 --> 00:10:23,580 You said it. 119 00:10:23,980 --> 00:10:25,920 It brings out the wood nymph in me. 120 00:10:27,340 --> 00:10:30,940 You know, I wish we could meet three beautiful girls so we could settle down 121 00:10:30,940 --> 00:10:33,800 here. That's asking for too much. What do you want to waste wishes for? 122 00:10:55,850 --> 00:10:57,090 of the prettiest months of the year. 123 00:10:58,130 --> 00:11:00,670 Oh, you all say the kindest things, sir. 124 00:11:00,990 --> 00:11:03,530 Oh, gentlemen, gentlemen, are you forgetting to pump? 125 00:12:15,240 --> 00:12:16,860 It's stopped up. Get the crowbar. 126 00:13:13,920 --> 00:13:14,920 Stop, stop. 127 00:13:51,530 --> 00:13:53,090 Ain't well nothing. Why, that's Earl. 128 00:13:53,750 --> 00:13:55,810 Earl? Sure, call Earl. 129 00:13:56,390 --> 00:13:57,390 He'll mean oil. 130 00:13:57,830 --> 00:13:58,830 It's a geezer. 131 00:13:58,950 --> 00:14:03,270 An oil geezer. Hey, that's worth a lot of money. Let's cork it up. Quick, we'll 132 00:14:03,270 --> 00:14:06,510 get a cork. Quick. We can't get a cork to bet that. You better say it. 133 00:15:03,560 --> 00:15:06,500 By gracious, I just sold the farm for $50 an acre. 134 00:15:06,740 --> 00:15:08,600 They told me a dust storm was coming. 135 00:15:09,200 --> 00:15:13,160 $50 an acre? Why, you've been swindled. Who bought it? Oh, Mr. Clipper and two 136 00:15:13,160 --> 00:15:15,680 other men. They've gone to Fairport to record the deed. 137 00:15:15,940 --> 00:15:17,840 Boys, we've got to stop them before they record that. 138 00:16:13,130 --> 00:16:14,130 Is that no swindlers? 139 00:16:14,190 --> 00:16:15,190 Sure, it's our car. 140 00:16:15,470 --> 00:16:16,690 Look, here's the Jenkins deed. 141 00:16:17,470 --> 00:16:18,249 It's them. 142 00:16:18,250 --> 00:16:19,530 The crooks. Come on! 143 00:16:20,390 --> 00:16:22,150 Give me that. Hey, what's the matter? Give me that deed. 144 00:16:22,350 --> 00:16:23,350 Give me. 145 00:16:23,910 --> 00:16:26,510 Hey, give me back that deed or I'll punch you in the nose. 146 00:17:46,760 --> 00:17:49,080 Did I hear someone call the justice of the peas? 147 00:17:49,360 --> 00:17:50,820 Why, it's Uncle Tim, sure enough. 148 00:17:51,060 --> 00:17:54,380 Hey. What do you want? All you gotta do now is wish for quintuplets, and we're 149 00:17:54,380 --> 00:17:54,959 all set. 150 00:17:54,960 --> 00:17:56,940 That's a cinch. We'll honeymoon in Canada. 10307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.