All language subtitles for The Three Stooges (1939) - S06E07 - Oily to Bed, Oily to Rise
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,860 --> 00:00:35,060
Clipper's been in there a long time.
2
00:00:35,320 --> 00:00:36,320
Maybe she won't sell.
3
00:00:36,980 --> 00:00:38,540
Hope she did get Weiser's oil on her
land.
4
00:00:39,100 --> 00:00:40,100
Here he comes now.
5
00:00:49,840 --> 00:00:51,520
Here's the deed, signed, sealed, and
delivered.
6
00:00:51,760 --> 00:00:54,780
I'll take it. No, I know you don't.
We'll put it right in here where we can
7
00:00:54,780 --> 00:00:55,780
watch it.
8
00:00:56,260 --> 00:00:59,120
All right, let's hurry to Fairport and
record the deed. Oh, what's the hurry?
9
00:00:59,280 --> 00:01:01,620
There's a lot more suckers around here
who want to sell oil land cheap.
10
00:01:01,860 --> 00:01:02,960
Hey, look out for those men.
11
00:01:07,340 --> 00:01:09,360
What's the matter with you guys? Why
don't you look where you're going?
12
00:01:12,620 --> 00:01:16,460
Am I burnt up? Here I was dreaming of a
nice portion of roast chicken and
13
00:01:16,460 --> 00:01:17,460
dumplings.
14
00:01:20,620 --> 00:01:22,260
That's for not dreaming enough of the
both of us.
15
00:01:24,600 --> 00:01:25,600
Why, you.
16
00:01:25,640 --> 00:01:27,640
Hey, spell out, you guys. I think I see
a meal.
17
00:01:27,860 --> 00:01:28,860
Where? Where?
18
00:02:05,100 --> 00:02:07,500
Well, go on over there and saw up some
of that wood, and I'll give you
19
00:02:07,500 --> 00:02:08,500
to eat.
20
00:02:09,539 --> 00:02:10,860
Come on, boys, work to do.
21
00:02:13,760 --> 00:02:15,360
Go on, saw that wood now.
22
00:02:16,220 --> 00:02:17,220
Lot of peck.
23
00:02:22,660 --> 00:02:24,380
Hey, get busy.
24
00:02:24,960 --> 00:02:25,960
Okay.
25
00:02:27,220 --> 00:02:28,220
Look,
26
00:02:30,040 --> 00:02:31,040
I'm skilled labor.
27
00:02:32,580 --> 00:02:33,840
You can do better, I suppose.
28
00:02:35,650 --> 00:02:36,910
Wise guy, you want to do all the work.
29
00:03:10,860 --> 00:03:12,120
I didn't need you. I'd exterminate you.
30
00:03:13,760 --> 00:03:15,380
Get a hold of that saw. We've got to fix
it.
31
00:03:15,640 --> 00:03:16,640
How?
32
00:03:17,140 --> 00:03:19,000
We'll break it in half and move the
handle up to here.
33
00:03:19,720 --> 00:03:20,720
Bring it back now.
34
00:03:22,340 --> 00:03:23,340
It won't work.
35
00:03:27,680 --> 00:03:28,359
I'm dead.
36
00:03:28,360 --> 00:03:28,999
I'm dead.
37
00:03:29,000 --> 00:03:29,899
Say something.
38
00:03:29,900 --> 00:03:32,060
Speak to me, kid. Tell me your name so I
can tell your mother.
39
00:03:32,440 --> 00:03:33,720
My mother knows my name.
40
00:03:34,040 --> 00:03:35,340
Oh, plain possum, eh?
41
00:03:36,740 --> 00:03:40,620
You're going to fix that saw, you half
-brother to a... weasel?
42
00:03:40,900 --> 00:03:43,520
Listen, you. On behalf of the weasel, I
resent that.
43
00:03:44,780 --> 00:03:46,840
Talk to your superiors like that. Come
here.
44
00:03:47,840 --> 00:03:49,360
Cut this saw in half so it'll work.
45
00:03:49,600 --> 00:03:50,700
How am I going to cut it in half?
46
00:03:51,840 --> 00:03:52,840
Use the little saw.
47
00:03:53,080 --> 00:03:54,080
Oh.
48
00:04:00,460 --> 00:04:03,300
Gee, where'd you get the egg? Right
here. Made the water while you were
49
00:04:03,480 --> 00:04:04,480
Ain't it a beaut?
50
00:04:08,520 --> 00:04:09,520
Well, hello.
51
00:04:10,830 --> 00:04:11,970
Well, it's pretty hard work.
52
00:04:12,250 --> 00:04:13,890
Come on, come on, brace up.
53
00:04:22,250 --> 00:04:23,930
Why, I... Hey, you!
54
00:04:25,030 --> 00:04:26,450
Hey, what do you think you're doing
there?
55
00:04:26,670 --> 00:04:28,530
I'm sawing a saw in half with a saw,
see?
56
00:04:29,270 --> 00:04:30,270
Hey,
57
00:04:31,010 --> 00:04:32,070
you're ruining my saws.
58
00:04:32,330 --> 00:04:34,350
Don't get excited. You can still use it
for a cheese knife.
59
00:04:34,630 --> 00:04:35,630
Now listen, you birds.
60
00:04:35,830 --> 00:04:37,490
You're going to work till you pay for
these saws.
61
00:04:37,790 --> 00:04:40,450
Now get over there and load that wagon.
If I see you do any more damage, I'm
62
00:04:40,450 --> 00:04:41,710
going to have you thrown in jail, see?
63
00:04:43,490 --> 00:04:44,490
Get going!
64
00:06:50,460 --> 00:06:53,240
I can't go another step. My feet are
killing me.
65
00:06:55,370 --> 00:06:56,930
My puppy's yelling. Oh, mine too.
66
00:06:57,170 --> 00:06:59,690
Oh, take it easy.
67
00:07:00,170 --> 00:07:01,650
Take it easy, Fido. Take it easy.
68
00:07:02,050 --> 00:07:03,050
What?
69
00:07:03,330 --> 00:07:04,330
Gee,
70
00:07:04,710 --> 00:07:05,710
I wish we had a car.
71
00:07:05,910 --> 00:07:09,690
Wishing, always wishing. What does it
get you? Nothing. You never can tell
72
00:07:09,690 --> 00:07:10,690
I... Hey, fellas.
73
00:07:11,730 --> 00:07:12,730
Look.
74
00:07:14,050 --> 00:07:15,050
Can it be?
75
00:07:15,070 --> 00:07:16,070
Yes.
76
00:07:17,170 --> 00:07:19,770
Oh, boy. I got my wish. It came true.
77
00:07:20,030 --> 00:07:21,030
How do you like that?
78
00:07:21,070 --> 00:07:22,410
But I didn't wish for no derby.
79
00:07:22,650 --> 00:07:24,390
Never look a gift horse in the puss.
80
00:07:26,220 --> 00:07:27,820
You know, I think I was born to be rich.
81
00:07:28,260 --> 00:07:29,500
I wish I had a cigar.
82
00:07:31,060 --> 00:07:32,060
Look!
83
00:07:32,840 --> 00:07:34,120
You were wishing with it.
84
00:07:34,420 --> 00:07:35,440
Cigars! Mm,
85
00:07:41,420 --> 00:07:42,420
what a bouquet.
86
00:07:42,720 --> 00:07:43,780
Mm, smells like a...
87
00:07:59,250 --> 00:08:03,410
brains. You, punch drunk, I'm hungry. Do
something about it. What?
88
00:08:04,190 --> 00:08:05,230
Wish, slug, wish.
89
00:08:05,770 --> 00:08:06,770
Okay, what do you have?
90
00:08:07,170 --> 00:08:08,530
How about that roast chicken and
dumplings?
91
00:08:08,770 --> 00:08:09,930
And some hot apple pie.
92
00:08:10,190 --> 00:08:12,650
Does it have to be hot? Why, certainly.
Do you want them to catch cold?
93
00:08:13,170 --> 00:08:17,070
Okay. I wish I had roast chicken and
dumplings and hot apple pie.
94
00:08:22,350 --> 00:08:23,350
You ain't trying.
95
00:08:23,930 --> 00:08:25,290
Consecrate. Consecrate.
96
00:08:43,720 --> 00:08:45,100
What's the idea of telling them to stop?
97
00:08:45,320 --> 00:08:46,640
Maybe we can get a hand out here.
98
00:08:46,960 --> 00:08:48,280
That's a good idea. Come on.
99
00:08:58,820 --> 00:09:01,380
How do you do, lady? Could you get three
hungry men a bite to eat?
100
00:09:01,600 --> 00:09:02,459
Why, certainly.
101
00:09:02,460 --> 00:09:04,820
The widow Jenkins never sends hungry men
away.
102
00:09:05,160 --> 00:09:06,160
Come in, gentlemen.
103
00:09:15,530 --> 00:09:17,490
Now make yourself right at home. Thank
you.
104
00:09:21,770 --> 00:09:23,730
Gee, I wish she had some roast chicken
and dumplings.
105
00:09:24,190 --> 00:09:25,930
That's exactly what I have.
106
00:09:27,330 --> 00:09:29,950
And I have some lonely hot apple pie.
107
00:09:30,330 --> 00:09:31,470
Oh, boy, I got my wish.
108
00:09:34,450 --> 00:09:35,570
The guy's haunted.
109
00:09:38,190 --> 00:09:41,630
Oh, this water tastes like coal oil.
Isn't it awful?
110
00:09:41,890 --> 00:09:44,070
It's been that way ever since the pump
broke.
111
00:09:44,490 --> 00:09:45,490
Mrs. Jenkins?
112
00:09:45,500 --> 00:09:48,040
Isn't there some kind of work we can do
to repay her for this wonderful meal?
113
00:09:48,400 --> 00:09:54,300
Well, the pump does need fixing, but...
Men, man the pumps.
114
00:09:56,320 --> 00:09:57,480
Something we will do.
115
00:10:17,160 --> 00:10:18,139
mean a crowbar.
116
00:10:18,140 --> 00:10:19,140
Don't a rooster crow?
117
00:10:20,100 --> 00:10:22,140
Boy, isn't this a beautiful spot?
118
00:10:22,580 --> 00:10:23,580
You said it.
119
00:10:23,980 --> 00:10:25,920
It brings out the wood nymph in me.
120
00:10:27,340 --> 00:10:30,940
You know, I wish we could meet three
beautiful girls so we could settle down
121
00:10:30,940 --> 00:10:33,800
here. That's asking for too much. What
do you want to waste wishes for?
122
00:10:55,850 --> 00:10:57,090
of the prettiest months of the year.
123
00:10:58,130 --> 00:11:00,670
Oh, you all say the kindest things, sir.
124
00:11:00,990 --> 00:11:03,530
Oh, gentlemen, gentlemen, are you
forgetting to pump?
125
00:12:15,240 --> 00:12:16,860
It's stopped up. Get the crowbar.
126
00:13:13,920 --> 00:13:14,920
Stop, stop.
127
00:13:51,530 --> 00:13:53,090
Ain't well nothing. Why, that's Earl.
128
00:13:53,750 --> 00:13:55,810
Earl? Sure, call Earl.
129
00:13:56,390 --> 00:13:57,390
He'll mean oil.
130
00:13:57,830 --> 00:13:58,830
It's a geezer.
131
00:13:58,950 --> 00:14:03,270
An oil geezer. Hey, that's worth a lot
of money. Let's cork it up. Quick, we'll
132
00:14:03,270 --> 00:14:06,510
get a cork. Quick. We can't get a cork
to bet that. You better say it.
133
00:15:03,560 --> 00:15:06,500
By gracious, I just sold the farm for
$50 an acre.
134
00:15:06,740 --> 00:15:08,600
They told me a dust storm was coming.
135
00:15:09,200 --> 00:15:13,160
$50 an acre? Why, you've been swindled.
Who bought it? Oh, Mr. Clipper and two
136
00:15:13,160 --> 00:15:15,680
other men. They've gone to Fairport to
record the deed.
137
00:15:15,940 --> 00:15:17,840
Boys, we've got to stop them before they
record that.
138
00:16:13,130 --> 00:16:14,130
Is that no swindlers?
139
00:16:14,190 --> 00:16:15,190
Sure, it's our car.
140
00:16:15,470 --> 00:16:16,690
Look, here's the Jenkins deed.
141
00:16:17,470 --> 00:16:18,249
It's them.
142
00:16:18,250 --> 00:16:19,530
The crooks. Come on!
143
00:16:20,390 --> 00:16:22,150
Give me that. Hey, what's the matter?
Give me that deed.
144
00:16:22,350 --> 00:16:23,350
Give me.
145
00:16:23,910 --> 00:16:26,510
Hey, give me back that deed or I'll
punch you in the nose.
146
00:17:46,760 --> 00:17:49,080
Did I hear someone call the justice of
the peas?
147
00:17:49,360 --> 00:17:50,820
Why, it's Uncle Tim, sure enough.
148
00:17:51,060 --> 00:17:54,380
Hey. What do you want? All you gotta do
now is wish for quintuplets, and we're
149
00:17:54,380 --> 00:17:54,959
all set.
150
00:17:54,960 --> 00:17:56,940
That's a cinch. We'll honeymoon in
Canada.
10307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.