All language subtitles for The Three Stooges (1938) - S05E08 - Flat Foot Stooges

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,330 --> 00:00:36,430 I'm telling you, Reardon, motorized fire equipment will never take the place of 2 00:00:36,430 --> 00:00:38,590 a good old horse -drawn fire engine. 3 00:00:38,850 --> 00:00:42,370 Why, there's no more finer, no more thrilling sight in the world. Oh, Chief 4 00:00:42,370 --> 00:00:44,130 Kelly, that's just silly sentiment. 5 00:00:44,390 --> 00:00:45,890 There's fighting words, Reardon. 6 00:00:46,270 --> 00:00:50,230 Now, listen to me. You can't talk about my fire department like that. 7 00:00:50,530 --> 00:00:51,530 Hi, Daddy. 8 00:00:51,950 --> 00:00:54,050 Hello, darling. How are you? 9 00:00:55,130 --> 00:00:59,390 This is Mr. Reardon. He sells new Fandango fire engines and things. 10 00:00:59,690 --> 00:01:01,810 What'd you get there? 11 00:01:02,030 --> 00:01:05,670 Oh, that's the prize for the boys over in engine number one. They sold the most 12 00:01:05,670 --> 00:01:07,490 tickets to the picnic, you know. They did? 13 00:01:07,830 --> 00:01:11,330 Sure they did. You have to give those boys credit. They sure are a wide -awake 14 00:01:11,330 --> 00:01:12,330 lot. 15 00:01:31,630 --> 00:01:34,230 than six months for a fire. I'm going to show my new patent. What patent? 16 00:01:34,430 --> 00:01:35,430 My hardest patent. 17 00:01:35,470 --> 00:01:36,830 If I had my neck high here, I'd hang you. 18 00:01:38,670 --> 00:01:39,670 Right. Right. Right. 19 00:01:40,350 --> 00:01:41,430 Wait, don't press it, Bill. 20 00:01:41,990 --> 00:01:43,350 One foot at a time. 21 00:01:43,870 --> 00:01:44,870 Okay, 22 00:01:45,850 --> 00:01:46,950 boys. All right, let's go. 23 00:01:47,170 --> 00:01:48,170 Okay. Let's go. 24 00:01:48,370 --> 00:01:48,969 Let's go. 25 00:01:48,970 --> 00:01:49,669 Wait a minute. 26 00:01:49,670 --> 00:01:50,670 What's happening? 27 00:01:50,690 --> 00:01:54,810 Wait a minute, boys. Listen to me. I'll get you out of it. You go that way. You 28 00:01:54,810 --> 00:01:56,510 go that way, and I'll take care of the center. Go. 29 00:01:57,090 --> 00:01:58,090 Boom. 30 00:01:58,630 --> 00:02:01,090 Listen now. Listen. Wait a minute. We'll have to start. from scratch. 31 00:02:02,190 --> 00:02:04,290 You said it. You said it. 32 00:02:07,650 --> 00:02:08,650 That's my leg. 33 00:02:54,800 --> 00:02:58,400 a matter with you guys ain't you coming to the fire why don't you guys wake up 34 00:02:58,400 --> 00:03:03,240 what for i mean what do you mean alarm clocks are supposed to wake people up 35 00:03:03,240 --> 00:03:04,940 ain't they that's neither here nor there 36 00:04:03,180 --> 00:04:04,300 What did you go upstairs for? 37 00:04:04,680 --> 00:04:07,240 I forgot to turn it off. I feel so silly. 38 00:04:07,940 --> 00:04:08,940 You look at... 39 00:04:41,420 --> 00:04:43,860 there's a prize for the best -looking team of horses at the picnic. 40 00:04:44,160 --> 00:04:46,740 I think you better give Annie and Fanny a bath, don't you? 41 00:04:46,960 --> 00:04:50,100 Right. Come on, boys. We gotta win that prize money. 42 00:05:38,510 --> 00:05:39,750 more pressure on his left vertebrae. 43 00:06:18,760 --> 00:06:19,760 There's one thing I forgot. 44 00:07:16,300 --> 00:07:19,640 What are you up to now, Mr. Reardon? Is that some new angle of salesmanship? 45 00:07:20,000 --> 00:07:23,460 Oh, no, Miss Kelly. You see, I was just looking the old wreck over. 46 00:07:23,660 --> 00:07:26,580 Oh, I see. And I suppose that was your business card you just put into the 47 00:07:26,580 --> 00:07:29,580 engine. I'm going to call my father. Oh, no, you're not. 48 00:07:32,560 --> 00:07:39,400 Why, you... Come back here. I'll fix you. I'll get my hands on you. 49 00:07:39,440 --> 00:07:40,440 I'll fix you. 50 00:08:57,130 --> 00:08:58,130 Do you smell anything? 51 00:08:59,070 --> 00:09:00,070 Do you smell anything? 52 00:09:00,510 --> 00:09:01,690 No, especially smoke. 53 00:09:06,430 --> 00:09:08,450 I know. 54 00:09:09,350 --> 00:09:10,490 I smell a mouse. Look. 55 00:09:12,750 --> 00:09:14,850 I got an idea. Go get what's -his -name. Who? 56 00:09:15,610 --> 00:09:16,610 What is his name? 57 00:09:16,830 --> 00:09:19,110 Butch? Yeah, Butch. Go get Butch. Here, Butch. 58 00:09:19,510 --> 00:09:20,630 I know I smell the mouse. 59 00:09:20,930 --> 00:09:23,330 You know, that's the first mouse I ever smelled that smelled like fire. 60 00:09:23,760 --> 00:09:27,580 What did you expect a fire mouse, I mean a firehouse mouse to smell like? A 61 00:09:27,580 --> 00:09:28,580 petunia? 62 00:09:30,900 --> 00:09:31,900 It's, you know. 63 00:09:32,120 --> 00:09:35,200 Come on, Butch, we got a job for you. Come on, everybody's got to do their 64 00:09:35,420 --> 00:09:37,260 This is a real man -sized job for you. 65 00:09:38,160 --> 00:09:38,979 Here he is. 66 00:09:38,980 --> 00:09:40,900 All right, Butch will handle him. Come on, get down here. 67 00:09:41,340 --> 00:09:44,780 Okay, Butch. Atta boy. Let me get this rope off him. All right, now get around 68 00:09:44,780 --> 00:09:45,780 here, Butch. Come here. 69 00:09:45,800 --> 00:09:47,320 Come on, right in there. Go! 70 00:09:58,960 --> 00:10:01,780 I know it's a shame, but we can't have any rats around the firehouse. Don't get 71 00:10:01,780 --> 00:10:02,780 personal. 72 00:10:06,800 --> 00:10:12,820 It's murder, eh? It's murder. Get out of my way. 73 00:10:13,160 --> 00:10:14,820 What we need in this place is a trap. 74 00:10:43,150 --> 00:10:44,150 I know I smelled something. 75 00:10:44,210 --> 00:10:45,570 Now's the chance to try out my new pattern. 76 00:10:45,970 --> 00:10:47,650 All you got to do is pull the string. 77 00:10:47,910 --> 00:10:50,230 I'll pull your tonsils up with the roots. Get out of here. Get going. 5791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.