All language subtitles for The Three Stooges (1938) - S05E08 - Flat Foot Stooges
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,330 --> 00:00:36,430
I'm telling you, Reardon, motorized fire
equipment will never take the place of
2
00:00:36,430 --> 00:00:38,590
a good old horse -drawn fire engine.
3
00:00:38,850 --> 00:00:42,370
Why, there's no more finer, no more
thrilling sight in the world. Oh, Chief
4
00:00:42,370 --> 00:00:44,130
Kelly, that's just silly sentiment.
5
00:00:44,390 --> 00:00:45,890
There's fighting words, Reardon.
6
00:00:46,270 --> 00:00:50,230
Now, listen to me. You can't talk about
my fire department like that.
7
00:00:50,530 --> 00:00:51,530
Hi, Daddy.
8
00:00:51,950 --> 00:00:54,050
Hello, darling. How are you?
9
00:00:55,130 --> 00:00:59,390
This is Mr. Reardon. He sells new
Fandango fire engines and things.
10
00:00:59,690 --> 00:01:01,810
What'd you get there?
11
00:01:02,030 --> 00:01:05,670
Oh, that's the prize for the boys over
in engine number one. They sold the most
12
00:01:05,670 --> 00:01:07,490
tickets to the picnic, you know. They
did?
13
00:01:07,830 --> 00:01:11,330
Sure they did. You have to give those
boys credit. They sure are a wide -awake
14
00:01:11,330 --> 00:01:12,330
lot.
15
00:01:31,630 --> 00:01:34,230
than six months for a fire. I'm going to
show my new patent. What patent?
16
00:01:34,430 --> 00:01:35,430
My hardest patent.
17
00:01:35,470 --> 00:01:36,830
If I had my neck high here, I'd hang
you.
18
00:01:38,670 --> 00:01:39,670
Right. Right. Right.
19
00:01:40,350 --> 00:01:41,430
Wait, don't press it, Bill.
20
00:01:41,990 --> 00:01:43,350
One foot at a time.
21
00:01:43,870 --> 00:01:44,870
Okay,
22
00:01:45,850 --> 00:01:46,950
boys. All right, let's go.
23
00:01:47,170 --> 00:01:48,170
Okay. Let's go.
24
00:01:48,370 --> 00:01:48,969
Let's go.
25
00:01:48,970 --> 00:01:49,669
Wait a minute.
26
00:01:49,670 --> 00:01:50,670
What's happening?
27
00:01:50,690 --> 00:01:54,810
Wait a minute, boys. Listen to me. I'll
get you out of it. You go that way. You
28
00:01:54,810 --> 00:01:56,510
go that way, and I'll take care of the
center. Go.
29
00:01:57,090 --> 00:01:58,090
Boom.
30
00:01:58,630 --> 00:02:01,090
Listen now. Listen. Wait a minute. We'll
have to start. from scratch.
31
00:02:02,190 --> 00:02:04,290
You said it. You said it.
32
00:02:07,650 --> 00:02:08,650
That's my leg.
33
00:02:54,800 --> 00:02:58,400
a matter with you guys ain't you coming
to the fire why don't you guys wake up
34
00:02:58,400 --> 00:03:03,240
what for i mean what do you mean alarm
clocks are supposed to wake people up
35
00:03:03,240 --> 00:03:04,940
ain't they that's neither here nor there
36
00:04:03,180 --> 00:04:04,300
What did you go upstairs for?
37
00:04:04,680 --> 00:04:07,240
I forgot to turn it off. I feel so
silly.
38
00:04:07,940 --> 00:04:08,940
You look at...
39
00:04:41,420 --> 00:04:43,860
there's a prize for the best -looking
team of horses at the picnic.
40
00:04:44,160 --> 00:04:46,740
I think you better give Annie and Fanny
a bath, don't you?
41
00:04:46,960 --> 00:04:50,100
Right. Come on, boys. We gotta win that
prize money.
42
00:05:38,510 --> 00:05:39,750
more pressure on his left vertebrae.
43
00:06:18,760 --> 00:06:19,760
There's one thing I forgot.
44
00:07:16,300 --> 00:07:19,640
What are you up to now, Mr. Reardon? Is
that some new angle of salesmanship?
45
00:07:20,000 --> 00:07:23,460
Oh, no, Miss Kelly. You see, I was just
looking the old wreck over.
46
00:07:23,660 --> 00:07:26,580
Oh, I see. And I suppose that was your
business card you just put into the
47
00:07:26,580 --> 00:07:29,580
engine. I'm going to call my father. Oh,
no, you're not.
48
00:07:32,560 --> 00:07:39,400
Why, you... Come back here. I'll fix
you. I'll get my hands on you.
49
00:07:39,440 --> 00:07:40,440
I'll fix you.
50
00:08:57,130 --> 00:08:58,130
Do you smell anything?
51
00:08:59,070 --> 00:09:00,070
Do you smell anything?
52
00:09:00,510 --> 00:09:01,690
No, especially smoke.
53
00:09:06,430 --> 00:09:08,450
I know.
54
00:09:09,350 --> 00:09:10,490
I smell a mouse. Look.
55
00:09:12,750 --> 00:09:14,850
I got an idea. Go get what's -his -name.
Who?
56
00:09:15,610 --> 00:09:16,610
What is his name?
57
00:09:16,830 --> 00:09:19,110
Butch? Yeah, Butch. Go get Butch. Here,
Butch.
58
00:09:19,510 --> 00:09:20,630
I know I smell the mouse.
59
00:09:20,930 --> 00:09:23,330
You know, that's the first mouse I ever
smelled that smelled like fire.
60
00:09:23,760 --> 00:09:27,580
What did you expect a fire mouse, I mean
a firehouse mouse to smell like? A
61
00:09:27,580 --> 00:09:28,580
petunia?
62
00:09:30,900 --> 00:09:31,900
It's, you know.
63
00:09:32,120 --> 00:09:35,200
Come on, Butch, we got a job for you.
Come on, everybody's got to do their
64
00:09:35,420 --> 00:09:37,260
This is a real man -sized job for you.
65
00:09:38,160 --> 00:09:38,979
Here he is.
66
00:09:38,980 --> 00:09:40,900
All right, Butch will handle him. Come
on, get down here.
67
00:09:41,340 --> 00:09:44,780
Okay, Butch. Atta boy. Let me get this
rope off him. All right, now get around
68
00:09:44,780 --> 00:09:45,780
here, Butch. Come here.
69
00:09:45,800 --> 00:09:47,320
Come on, right in there. Go!
70
00:09:58,960 --> 00:10:01,780
I know it's a shame, but we can't have
any rats around the firehouse. Don't get
71
00:10:01,780 --> 00:10:02,780
personal.
72
00:10:06,800 --> 00:10:12,820
It's murder, eh? It's murder. Get out of
my way.
73
00:10:13,160 --> 00:10:14,820
What we need in this place is a trap.
74
00:10:43,150 --> 00:10:44,150
I know I smelled something.
75
00:10:44,210 --> 00:10:45,570
Now's the chance to try out my new
pattern.
76
00:10:45,970 --> 00:10:47,650
All you got to do is pull the string.
77
00:10:47,910 --> 00:10:50,230
I'll pull your tonsils up with the
roots. Get out of here. Get going.
5791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.