All language subtitles for The Three Stooges (1938) - S05E02 - Wee Wee Monsieur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,820 --> 00:01:02,840 Oh, pardon, pardon, comrade. 2 00:01:03,360 --> 00:01:04,360 We, we, we, we, we. 3 00:01:04,720 --> 00:01:05,720 We what? 4 00:01:05,840 --> 00:01:09,320 We should be more careful what we do around here, chiseler. 5 00:01:12,649 --> 00:01:13,950 Gentlemen, my music. 6 00:01:22,490 --> 00:01:23,850 At last, it's finished. 7 00:01:24,130 --> 00:01:25,510 What? My masterpiece. 8 00:01:26,050 --> 00:01:27,450 Now all we got to do is sell it. 9 00:01:27,670 --> 00:01:30,590 Well, we'd better. We haven't got a dime and the landlord is threatening to 10 00:01:30,590 --> 00:01:33,430 throw us out. What is he talking about? We only own for eight months. 11 00:01:35,130 --> 00:01:39,110 First call for lunch. 12 00:01:39,430 --> 00:01:40,430 Boy, food. 13 00:01:40,680 --> 00:01:43,300 I'll take care of the frying pan. You set the table. I'll do the shopping. 14 00:01:47,680 --> 00:01:48,680 Hey, 15 00:01:49,680 --> 00:01:55,760 where'd you 16 00:01:55,760 --> 00:01:57,380 put the eggs? 17 00:01:57,680 --> 00:01:58,680 They're in the oven. 18 00:02:18,750 --> 00:02:20,150 Oh, pardon, pardon. 19 00:02:20,630 --> 00:02:21,690 Oh, oui, oui. 20 00:02:23,370 --> 00:02:24,370 Pardon, 21 00:02:24,550 --> 00:02:25,550 oui, oui, oui, oui. 22 00:02:26,290 --> 00:02:27,590 This ain't good enough for you, huh? 23 00:02:28,670 --> 00:02:29,670 I'll get you nothing. 24 00:02:32,510 --> 00:02:33,850 Hereafter, you'll do your own shopping. 25 00:03:13,940 --> 00:03:14,940 Home? 26 00:03:17,660 --> 00:03:18,820 Up there. He's gone. 27 00:03:19,560 --> 00:03:20,600 He didn't believe me. 28 00:03:26,380 --> 00:03:28,480 So, there is nobody home, huh? 29 00:03:30,480 --> 00:03:34,380 I have asked you for the rent for the last time. You will pay me now, or you 30 00:03:34,380 --> 00:03:35,359 to the Bastille. 31 00:03:35,360 --> 00:03:36,380 Oh, Mr. Giggie, not that. 32 00:03:36,700 --> 00:03:38,060 I promise we'll pay every sou. 33 00:03:38,300 --> 00:03:39,580 I just finished my masterpiece. 34 00:03:39,960 --> 00:03:41,200 Come on, I'll show it to you, Giggie, old boy. 35 00:03:43,560 --> 00:03:44,620 And what you call this? 36 00:03:45,140 --> 00:03:48,840 I should call the maid on a night out winding a grandfather's clock with her 37 00:03:48,840 --> 00:03:49,840 left hand. 38 00:03:51,340 --> 00:03:52,340 Masterpiece. 39 00:03:52,580 --> 00:03:53,580 Fooey. 40 00:03:53,860 --> 00:03:54,920 What do you mean, fooey? 41 00:03:55,460 --> 00:03:57,320 This will be worth a fortune after I'm dead. 42 00:03:57,580 --> 00:03:59,480 I should kill you now and find out. 43 00:04:00,720 --> 00:04:02,260 Can't you take a joke? I was only kidding. 44 00:04:02,500 --> 00:04:03,700 But I am not kidding. 45 00:05:07,310 --> 00:05:09,750 eating no place to sleep. I'm so hungry I could eat a gin dummy. 46 00:05:10,030 --> 00:05:12,950 Yeah, if we were back in America, at least we could join the WPA. 47 00:05:13,310 --> 00:05:14,310 Or the YWCA. 48 00:05:15,190 --> 00:05:16,190 Look. 49 00:05:18,470 --> 00:05:19,309 Foreign Legion. 50 00:05:19,310 --> 00:05:21,390 That's probably the French branch of the American Legion. 51 00:05:21,690 --> 00:05:24,530 And when they find out we belong to the American Legion, they'll send us home in 52 00:05:24,530 --> 00:05:25,530 a tank. 53 00:05:45,060 --> 00:05:46,280 Yeah, we want to go home. 54 00:05:47,180 --> 00:05:48,880 Home? Yeah, both. 55 00:05:54,840 --> 00:05:55,840 Home. 56 00:05:57,080 --> 00:06:01,780 We're going to get it. 57 00:06:02,060 --> 00:06:03,080 He's going to give it to us. 58 00:06:04,840 --> 00:06:05,840 What up? 59 00:06:05,940 --> 00:06:07,820 Oh, I get it. He wants us to sign an IOU. 60 00:06:08,100 --> 00:06:09,260 Come on, what have we got to lose? 61 00:06:09,520 --> 00:06:10,840 Why don't you say so in the first place? 62 00:06:19,760 --> 00:06:20,760 Congratulations, gentlemen. 63 00:06:20,920 --> 00:06:22,980 What did you say? 64 00:06:23,600 --> 00:06:25,240 I say, congratulations. 65 00:06:26,040 --> 00:06:27,560 You just joined the army. 66 00:06:27,840 --> 00:06:30,840 Oh, no, we didn't. I beg your pardon, sir. My mother didn't raise me to be a 67 00:06:30,840 --> 00:06:31,840 soldier. 68 00:06:49,200 --> 00:06:50,240 It shall be done, Captain. 69 00:06:51,900 --> 00:06:52,900 Attention! 70 00:06:55,300 --> 00:07:02,300 The natives have threatened Captain Gorgonzola. I want you men to guard him 71 00:07:02,300 --> 00:07:04,260 with your life. Let no one enter this tent. 72 00:07:04,600 --> 00:07:06,880 You've got nothing to worry about, Captain. You're as safe as though you 73 00:07:06,880 --> 00:07:07,880 your mother's arms with us here. 74 00:07:08,380 --> 00:07:09,380 Thank you, men. 75 00:07:09,480 --> 00:07:10,700 I'm depending upon you. 76 00:07:23,400 --> 00:07:25,700 bayonets. Draw that bayonet. 77 00:07:26,260 --> 00:07:27,480 I can't. It's stuck. 78 00:07:31,820 --> 00:07:36,720 You'd better replace bayonets. 79 00:07:37,920 --> 00:07:38,920 Shoulder, Holmes. 80 00:07:39,120 --> 00:07:41,100 About face. Forward, march. 81 00:08:35,980 --> 00:08:36,980 The captain's been kidnapped. 82 00:08:37,380 --> 00:08:38,820 Kidnapped? The captain. 83 00:08:39,080 --> 00:08:39,899 Where's the captain? 84 00:08:39,900 --> 00:08:41,080 Here, captain. Call the captain. 85 00:08:41,460 --> 00:08:42,460 Call the captain. 86 00:08:42,720 --> 00:08:43,720 Attention. 87 00:08:45,020 --> 00:08:46,520 Why didn't you guard the captain? 88 00:08:47,340 --> 00:08:48,580 Why didn't you guard the captain? 89 00:08:49,080 --> 00:08:50,220 Why didn't you guard the captain? 90 00:08:50,480 --> 00:08:54,440 Why didn't you guard the... You will face a firing squad for this. 91 00:08:54,700 --> 00:08:56,360 Sergeant, give us another chance. 92 00:08:56,640 --> 00:08:59,180 We'll save the captain. Honestly, we will. Remember, your mother and my 93 00:08:59,180 --> 00:09:00,099 are both mothers. 94 00:09:00,100 --> 00:09:01,100 On his father's side. 95 00:09:02,100 --> 00:09:04,380 I shouldn't do this, but I'll give you one more chance. 96 00:09:04,840 --> 00:09:07,960 But if you fail... Don't worry. I bet you buck we bring him back alive. 97 00:09:08,480 --> 00:09:13,780 All right. But you must disguise, as no white man has ever entered the domain of 98 00:09:13,780 --> 00:09:15,000 Simmons. Simmons? 99 00:09:15,480 --> 00:09:17,740 Hmm. I got it. He's got it. 100 00:09:17,980 --> 00:09:20,160 Well, you better have it, or you'll get it. 101 00:09:46,570 --> 00:09:47,570 That's what you think. 102 00:09:48,650 --> 00:09:50,390 Look, we've got a present for you. 103 00:09:55,370 --> 00:10:02,230 What do you know? They 104 00:10:02,230 --> 00:10:03,230 got us locked out. 105 00:10:04,270 --> 00:10:05,570 I'll take a look through that window. 106 00:10:07,970 --> 00:10:12,470 Do not be a fool, Captain. 107 00:10:12,690 --> 00:10:15,630 I'm offering you your life and all this wealth. 108 00:10:16,110 --> 00:10:19,270 If you'll only tell me where the stores of ammunition are hidden. 109 00:10:20,710 --> 00:10:21,710 Never. 110 00:10:23,690 --> 00:10:25,170 The captain's in there all right. 111 00:10:25,470 --> 00:10:27,230 Look, there's an open window. 112 00:10:47,150 --> 00:10:48,310 How am I going to get up there? Shh. 113 00:10:48,630 --> 00:10:49,850 Give me a hand, sock. 114 00:10:53,950 --> 00:10:54,310 What 115 00:10:54,310 --> 00:11:01,470 happened? 116 00:11:03,190 --> 00:11:04,770 You almost killed the sock, what happened? 117 00:11:06,230 --> 00:11:07,510 Oh, you hit Santa Claus. 118 00:11:08,110 --> 00:11:09,190 Just for that, no toys. 119 00:11:10,250 --> 00:11:12,490 Come on, we'll get up there. We'll boost you up. Come on. 120 00:11:13,890 --> 00:11:14,769 Come on. 121 00:11:14,770 --> 00:11:16,290 You're going to start that again? 122 00:11:16,720 --> 00:11:17,720 Give me a foot! 123 00:11:54,540 --> 00:11:57,220 Oh, boy. I'll take the blonde. I'll take the brunette. 124 00:11:57,440 --> 00:11:59,140 I'll take the black and tan. Come on. 125 00:12:03,140 --> 00:12:04,600 Oh, my fair beauty. 126 00:12:05,000 --> 00:12:07,960 Open up thy curtains that I may see your beautiful tits. 127 00:12:12,760 --> 00:12:13,760 Oh, 128 00:12:18,300 --> 00:12:19,900 where you been all my life, Toots? 129 00:12:20,160 --> 00:12:23,200 Down at Toity Toit and Toit Avenue. I just got over. 130 00:12:23,720 --> 00:12:24,720 Oh, Lanceman. 131 00:12:25,000 --> 00:12:26,220 Remember the old pool room? 132 00:12:26,440 --> 00:12:28,120 Yeah. Well, that's a church now. 133 00:12:28,320 --> 00:12:29,320 Not bad. 134 00:12:30,840 --> 00:12:34,360 Now, you're the type... What are you eating, Stingy? Nuts? 135 00:12:35,020 --> 00:12:36,020 No. 136 00:12:36,300 --> 00:12:37,300 Garlic. 137 00:12:56,720 --> 00:12:57,720 I lost the doc. 138 00:12:57,960 --> 00:12:59,440 Pass me and I'll give you a kiss. 139 00:13:03,340 --> 00:13:04,340 I'll find you. 140 00:13:04,840 --> 00:13:06,060 You little cutie. 141 00:13:07,240 --> 00:13:09,800 Where are you? 142 00:13:13,460 --> 00:13:16,560 Say something, cutie, so I can find you. Am I getting warm? 143 00:13:17,760 --> 00:13:18,760 Tell me. 144 00:13:18,860 --> 00:13:20,220 There you are. 145 00:13:40,490 --> 00:13:42,370 Bind him and feed him to the lions. 146 00:13:42,650 --> 00:13:43,650 Yes, sir. 147 00:13:48,610 --> 00:13:50,810 You shan't escape, Captain. 148 00:13:51,010 --> 00:13:56,110 And as for you, freedom, riches, and your choice of the most beautiful of my 149 00:13:56,110 --> 00:13:57,610 hair are death. 150 00:13:58,350 --> 00:14:03,310 Come, let your eyes feast upon the loveliest flowers of the desert. 151 00:14:36,840 --> 00:14:38,780 We have some new arrivals, I see. 152 00:15:55,360 --> 00:15:56,680 Oh, not the matter. 153 00:16:05,420 --> 00:16:07,540 It's us. Come on. We've got to bring it back alive. 154 00:16:15,100 --> 00:16:18,160 Well, it seems like that time, old cat and old kid. Thank you, gentlemen. 155 00:16:18,400 --> 00:16:20,220 We should be decorated for this. You will. 156 00:16:44,720 --> 00:16:45,720 What are you doing, chap? 10271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.