All language subtitles for The Three Stooges (1938) - S05E02 - Wee Wee Monsieur
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,820 --> 00:01:02,840
Oh, pardon, pardon, comrade.
2
00:01:03,360 --> 00:01:04,360
We, we, we, we, we.
3
00:01:04,720 --> 00:01:05,720
We what?
4
00:01:05,840 --> 00:01:09,320
We should be more careful what we do
around here, chiseler.
5
00:01:12,649 --> 00:01:13,950
Gentlemen, my music.
6
00:01:22,490 --> 00:01:23,850
At last, it's finished.
7
00:01:24,130 --> 00:01:25,510
What? My masterpiece.
8
00:01:26,050 --> 00:01:27,450
Now all we got to do is sell it.
9
00:01:27,670 --> 00:01:30,590
Well, we'd better. We haven't got a dime
and the landlord is threatening to
10
00:01:30,590 --> 00:01:33,430
throw us out. What is he talking about?
We only own for eight months.
11
00:01:35,130 --> 00:01:39,110
First call for lunch.
12
00:01:39,430 --> 00:01:40,430
Boy, food.
13
00:01:40,680 --> 00:01:43,300
I'll take care of the frying pan. You
set the table. I'll do the shopping.
14
00:01:47,680 --> 00:01:48,680
Hey,
15
00:01:49,680 --> 00:01:55,760
where'd you
16
00:01:55,760 --> 00:01:57,380
put the eggs?
17
00:01:57,680 --> 00:01:58,680
They're in the oven.
18
00:02:18,750 --> 00:02:20,150
Oh, pardon, pardon.
19
00:02:20,630 --> 00:02:21,690
Oh, oui, oui.
20
00:02:23,370 --> 00:02:24,370
Pardon,
21
00:02:24,550 --> 00:02:25,550
oui, oui, oui, oui.
22
00:02:26,290 --> 00:02:27,590
This ain't good enough for you, huh?
23
00:02:28,670 --> 00:02:29,670
I'll get you nothing.
24
00:02:32,510 --> 00:02:33,850
Hereafter, you'll do your own shopping.
25
00:03:13,940 --> 00:03:14,940
Home?
26
00:03:17,660 --> 00:03:18,820
Up there. He's gone.
27
00:03:19,560 --> 00:03:20,600
He didn't believe me.
28
00:03:26,380 --> 00:03:28,480
So, there is nobody home, huh?
29
00:03:30,480 --> 00:03:34,380
I have asked you for the rent for the
last time. You will pay me now, or you
30
00:03:34,380 --> 00:03:35,359
to the Bastille.
31
00:03:35,360 --> 00:03:36,380
Oh, Mr. Giggie, not that.
32
00:03:36,700 --> 00:03:38,060
I promise we'll pay every sou.
33
00:03:38,300 --> 00:03:39,580
I just finished my masterpiece.
34
00:03:39,960 --> 00:03:41,200
Come on, I'll show it to you, Giggie,
old boy.
35
00:03:43,560 --> 00:03:44,620
And what you call this?
36
00:03:45,140 --> 00:03:48,840
I should call the maid on a night out
winding a grandfather's clock with her
37
00:03:48,840 --> 00:03:49,840
left hand.
38
00:03:51,340 --> 00:03:52,340
Masterpiece.
39
00:03:52,580 --> 00:03:53,580
Fooey.
40
00:03:53,860 --> 00:03:54,920
What do you mean, fooey?
41
00:03:55,460 --> 00:03:57,320
This will be worth a fortune after I'm
dead.
42
00:03:57,580 --> 00:03:59,480
I should kill you now and find out.
43
00:04:00,720 --> 00:04:02,260
Can't you take a joke? I was only
kidding.
44
00:04:02,500 --> 00:04:03,700
But I am not kidding.
45
00:05:07,310 --> 00:05:09,750
eating no place to sleep. I'm so hungry
I could eat a gin dummy.
46
00:05:10,030 --> 00:05:12,950
Yeah, if we were back in America, at
least we could join the WPA.
47
00:05:13,310 --> 00:05:14,310
Or the YWCA.
48
00:05:15,190 --> 00:05:16,190
Look.
49
00:05:18,470 --> 00:05:19,309
Foreign Legion.
50
00:05:19,310 --> 00:05:21,390
That's probably the French branch of the
American Legion.
51
00:05:21,690 --> 00:05:24,530
And when they find out we belong to the
American Legion, they'll send us home in
52
00:05:24,530 --> 00:05:25,530
a tank.
53
00:05:45,060 --> 00:05:46,280
Yeah, we want to go home.
54
00:05:47,180 --> 00:05:48,880
Home? Yeah, both.
55
00:05:54,840 --> 00:05:55,840
Home.
56
00:05:57,080 --> 00:06:01,780
We're going to get it.
57
00:06:02,060 --> 00:06:03,080
He's going to give it to us.
58
00:06:04,840 --> 00:06:05,840
What up?
59
00:06:05,940 --> 00:06:07,820
Oh, I get it. He wants us to sign an
IOU.
60
00:06:08,100 --> 00:06:09,260
Come on, what have we got to lose?
61
00:06:09,520 --> 00:06:10,840
Why don't you say so in the first place?
62
00:06:19,760 --> 00:06:20,760
Congratulations, gentlemen.
63
00:06:20,920 --> 00:06:22,980
What did you say?
64
00:06:23,600 --> 00:06:25,240
I say, congratulations.
65
00:06:26,040 --> 00:06:27,560
You just joined the army.
66
00:06:27,840 --> 00:06:30,840
Oh, no, we didn't. I beg your pardon,
sir. My mother didn't raise me to be a
67
00:06:30,840 --> 00:06:31,840
soldier.
68
00:06:49,200 --> 00:06:50,240
It shall be done, Captain.
69
00:06:51,900 --> 00:06:52,900
Attention!
70
00:06:55,300 --> 00:07:02,300
The natives have threatened Captain
Gorgonzola. I want you men to guard him
71
00:07:02,300 --> 00:07:04,260
with your life. Let no one enter this
tent.
72
00:07:04,600 --> 00:07:06,880
You've got nothing to worry about,
Captain. You're as safe as though you
73
00:07:06,880 --> 00:07:07,880
your mother's arms with us here.
74
00:07:08,380 --> 00:07:09,380
Thank you, men.
75
00:07:09,480 --> 00:07:10,700
I'm depending upon you.
76
00:07:23,400 --> 00:07:25,700
bayonets. Draw that bayonet.
77
00:07:26,260 --> 00:07:27,480
I can't. It's stuck.
78
00:07:31,820 --> 00:07:36,720
You'd better replace bayonets.
79
00:07:37,920 --> 00:07:38,920
Shoulder, Holmes.
80
00:07:39,120 --> 00:07:41,100
About face. Forward, march.
81
00:08:35,980 --> 00:08:36,980
The captain's been kidnapped.
82
00:08:37,380 --> 00:08:38,820
Kidnapped? The captain.
83
00:08:39,080 --> 00:08:39,899
Where's the captain?
84
00:08:39,900 --> 00:08:41,080
Here, captain. Call the captain.
85
00:08:41,460 --> 00:08:42,460
Call the captain.
86
00:08:42,720 --> 00:08:43,720
Attention.
87
00:08:45,020 --> 00:08:46,520
Why didn't you guard the captain?
88
00:08:47,340 --> 00:08:48,580
Why didn't you guard the captain?
89
00:08:49,080 --> 00:08:50,220
Why didn't you guard the captain?
90
00:08:50,480 --> 00:08:54,440
Why didn't you guard the... You will
face a firing squad for this.
91
00:08:54,700 --> 00:08:56,360
Sergeant, give us another chance.
92
00:08:56,640 --> 00:08:59,180
We'll save the captain. Honestly, we
will. Remember, your mother and my
93
00:08:59,180 --> 00:09:00,099
are both mothers.
94
00:09:00,100 --> 00:09:01,100
On his father's side.
95
00:09:02,100 --> 00:09:04,380
I shouldn't do this, but I'll give you
one more chance.
96
00:09:04,840 --> 00:09:07,960
But if you fail... Don't worry. I bet
you buck we bring him back alive.
97
00:09:08,480 --> 00:09:13,780
All right. But you must disguise, as no
white man has ever entered the domain of
98
00:09:13,780 --> 00:09:15,000
Simmons. Simmons?
99
00:09:15,480 --> 00:09:17,740
Hmm. I got it. He's got it.
100
00:09:17,980 --> 00:09:20,160
Well, you better have it, or you'll get
it.
101
00:09:46,570 --> 00:09:47,570
That's what you think.
102
00:09:48,650 --> 00:09:50,390
Look, we've got a present for you.
103
00:09:55,370 --> 00:10:02,230
What do you know? They
104
00:10:02,230 --> 00:10:03,230
got us locked out.
105
00:10:04,270 --> 00:10:05,570
I'll take a look through that window.
106
00:10:07,970 --> 00:10:12,470
Do not be a fool, Captain.
107
00:10:12,690 --> 00:10:15,630
I'm offering you your life and all this
wealth.
108
00:10:16,110 --> 00:10:19,270
If you'll only tell me where the stores
of ammunition are hidden.
109
00:10:20,710 --> 00:10:21,710
Never.
110
00:10:23,690 --> 00:10:25,170
The captain's in there all right.
111
00:10:25,470 --> 00:10:27,230
Look, there's an open window.
112
00:10:47,150 --> 00:10:48,310
How am I going to get up there? Shh.
113
00:10:48,630 --> 00:10:49,850
Give me a hand, sock.
114
00:10:53,950 --> 00:10:54,310
What
115
00:10:54,310 --> 00:11:01,470
happened?
116
00:11:03,190 --> 00:11:04,770
You almost killed the sock, what
happened?
117
00:11:06,230 --> 00:11:07,510
Oh, you hit Santa Claus.
118
00:11:08,110 --> 00:11:09,190
Just for that, no toys.
119
00:11:10,250 --> 00:11:12,490
Come on, we'll get up there. We'll boost
you up. Come on.
120
00:11:13,890 --> 00:11:14,769
Come on.
121
00:11:14,770 --> 00:11:16,290
You're going to start that again?
122
00:11:16,720 --> 00:11:17,720
Give me a foot!
123
00:11:54,540 --> 00:11:57,220
Oh, boy. I'll take the blonde. I'll take
the brunette.
124
00:11:57,440 --> 00:11:59,140
I'll take the black and tan. Come on.
125
00:12:03,140 --> 00:12:04,600
Oh, my fair beauty.
126
00:12:05,000 --> 00:12:07,960
Open up thy curtains that I may see your
beautiful tits.
127
00:12:12,760 --> 00:12:13,760
Oh,
128
00:12:18,300 --> 00:12:19,900
where you been all my life, Toots?
129
00:12:20,160 --> 00:12:23,200
Down at Toity Toit and Toit Avenue. I
just got over.
130
00:12:23,720 --> 00:12:24,720
Oh, Lanceman.
131
00:12:25,000 --> 00:12:26,220
Remember the old pool room?
132
00:12:26,440 --> 00:12:28,120
Yeah. Well, that's a church now.
133
00:12:28,320 --> 00:12:29,320
Not bad.
134
00:12:30,840 --> 00:12:34,360
Now, you're the type... What are you
eating, Stingy? Nuts?
135
00:12:35,020 --> 00:12:36,020
No.
136
00:12:36,300 --> 00:12:37,300
Garlic.
137
00:12:56,720 --> 00:12:57,720
I lost the doc.
138
00:12:57,960 --> 00:12:59,440
Pass me and I'll give you a kiss.
139
00:13:03,340 --> 00:13:04,340
I'll find you.
140
00:13:04,840 --> 00:13:06,060
You little cutie.
141
00:13:07,240 --> 00:13:09,800
Where are you?
142
00:13:13,460 --> 00:13:16,560
Say something, cutie, so I can find you.
Am I getting warm?
143
00:13:17,760 --> 00:13:18,760
Tell me.
144
00:13:18,860 --> 00:13:20,220
There you are.
145
00:13:40,490 --> 00:13:42,370
Bind him and feed him to the lions.
146
00:13:42,650 --> 00:13:43,650
Yes, sir.
147
00:13:48,610 --> 00:13:50,810
You shan't escape, Captain.
148
00:13:51,010 --> 00:13:56,110
And as for you, freedom, riches, and
your choice of the most beautiful of my
149
00:13:56,110 --> 00:13:57,610
hair are death.
150
00:13:58,350 --> 00:14:03,310
Come, let your eyes feast upon the
loveliest flowers of the desert.
151
00:14:36,840 --> 00:14:38,780
We have some new arrivals, I see.
152
00:15:55,360 --> 00:15:56,680
Oh, not the matter.
153
00:16:05,420 --> 00:16:07,540
It's us. Come on. We've got to bring it
back alive.
154
00:16:15,100 --> 00:16:18,160
Well, it seems like that time, old cat
and old kid. Thank you, gentlemen.
155
00:16:18,400 --> 00:16:20,220
We should be decorated for this. You
will.
156
00:16:44,720 --> 00:16:45,720
What are you doing, chap?
10271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.