All language subtitles for The Three Stooges (1937) - S04E08 - The Sitter Downers
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,870 --> 00:00:52,070
Well, we're all set.
2
00:00:52,590 --> 00:00:53,590
Ain't love grand?
3
00:00:54,710 --> 00:00:56,390
Yeah. Come on, let's get the car.
4
00:01:40,330 --> 00:01:41,650
You want to mess me up, eh? I ought
5
00:01:41,650 --> 00:01:47,850
to...
6
00:01:47,850 --> 00:01:54,010
Come on.
7
00:02:00,450 --> 00:02:01,450
There they are.
8
00:02:03,070 --> 00:02:04,070
Come in.
9
00:02:06,450 --> 00:02:07,830
Coravelle. Floravelle.
10
00:02:20,840 --> 00:02:23,040
For the hundredth time, will you marry
us?
11
00:02:23,240 --> 00:02:24,520
This is so dumb.
12
00:02:25,000 --> 00:02:26,100
You have bad father.
13
00:02:28,980 --> 00:02:29,980
Mr.
14
00:02:34,680 --> 00:02:35,940
Bell, can we marry your... No.
15
00:02:36,460 --> 00:02:38,700
They can't do that to us.
16
00:02:40,580 --> 00:02:42,760
Are you three guys still here?
17
00:02:43,080 --> 00:02:45,320
Sure, and we intend to stay until you
say yes.
18
00:02:59,500 --> 00:03:00,700
thrown out of this house.
19
00:03:01,140 --> 00:03:02,140
Is that so?
20
00:03:02,560 --> 00:03:03,760
Tell him a few syllables.
21
00:03:04,380 --> 00:03:10,140
You can't do that to us. We're not
interfering with interstate commerce.
22
00:03:11,100 --> 00:03:12,640
And we're going to sit right here.
23
00:03:47,500 --> 00:03:48,500
fellas sit down I'll pick
24
00:04:23,120 --> 00:04:24,820
Didn't I tell you not to fish for those
pets?
25
00:04:26,240 --> 00:04:27,560
But I had two strikes.
26
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Well, here's a third one.
27
00:04:29,280 --> 00:04:32,080
You almost put me out.
28
00:04:34,220 --> 00:04:35,220
Go get the mail.
29
00:04:37,240 --> 00:04:38,240
Thanks.
30
00:04:38,700 --> 00:04:40,240
Hey, our fair mail's growing.
31
00:04:40,840 --> 00:04:41,840
Oh, boy.
32
00:04:42,420 --> 00:04:43,420
Handle it.
33
00:04:52,970 --> 00:04:55,390
Here's a real estate company going to
give us a lot as soon as we're married.
34
00:04:55,550 --> 00:04:57,450
And here's the guy who'll give us a
ready -cut house.
35
00:04:57,850 --> 00:04:59,370
Boy, a house and lot for nothing.
36
00:04:59,650 --> 00:05:00,650
What are we waiting for?
37
00:05:01,030 --> 00:05:03,210
For Papa to say yes, puddin' head.
38
00:05:03,630 --> 00:05:08,890
But, Governor, they've been sitting in
my house for three weeks.
39
00:05:09,210 --> 00:05:10,650
You've got to get them out.
40
00:05:12,170 --> 00:05:14,710
Oh, so you don't do nothing.
41
00:05:15,110 --> 00:05:17,590
Well, there's nothing a justice of the
peace can do, then.
42
00:05:17,910 --> 00:05:19,170
Oh, yes, there is.
43
00:05:23,950 --> 00:05:24,950
And a baby carriage.
44
00:05:26,070 --> 00:05:27,870
What do you got?
45
00:05:28,110 --> 00:05:29,110
A gas bill.
46
00:05:29,650 --> 00:05:30,670
What's the matter with you?
47
00:05:31,250 --> 00:05:32,250
There they are, Sheriff.
48
00:05:33,510 --> 00:05:37,530
We ain't done nothing. You can't arrest
us. I'm not going to arrest you. I'm
49
00:05:37,530 --> 00:05:38,489
going to marry you.
50
00:05:38,490 --> 00:05:39,490
We've won the strike.
51
00:05:39,850 --> 00:05:40,850
Now we can get married.
52
00:05:42,250 --> 00:05:46,010
Wait a minute. Quiet.
53
00:05:47,150 --> 00:05:48,510
Who's going to marry who?
54
00:05:48,910 --> 00:05:51,530
Why, we're going to... Oh, we never
thought of that.
55
00:05:54,190 --> 00:05:55,610
I got an idea. Get those name pens.
56
00:05:59,070 --> 00:06:00,070
Pardon me, Justice.
57
00:06:01,670 --> 00:06:02,670
Take one.
58
00:06:02,870 --> 00:06:04,130
I got Florabelle.
59
00:06:04,510 --> 00:06:05,510
Honey!
60
00:06:07,550 --> 00:06:08,550
Darling!
61
00:06:09,090 --> 00:06:11,510
I got Corabelle. Oh, darling!
62
00:06:14,990 --> 00:06:17,210
I got Stetson. Which one is she?
63
00:06:17,990 --> 00:06:18,990
Come on, here.
64
00:06:19,270 --> 00:06:20,270
There.
65
00:06:20,650 --> 00:06:21,750
This is it, driver.
66
00:06:21,970 --> 00:06:22,970
You better stop.
67
00:06:28,400 --> 00:06:29,400
Well, here we are.
68
00:06:29,540 --> 00:06:31,000
All right, women and children first.
69
00:06:35,580 --> 00:06:36,580
Out of the way!
70
00:06:38,080 --> 00:06:40,160
Well, there's where your new home's
going to be, girls.
71
00:06:41,300 --> 00:06:42,300
Where's the cottoners?
72
00:06:43,500 --> 00:06:45,160
There ain't any. You build it yourself.
73
00:06:46,940 --> 00:06:47,940
No cottoners?
74
00:06:48,420 --> 00:06:50,420
Well, we ain't going to build nothing.
We're on our honeymoon.
75
00:06:50,780 --> 00:06:52,660
Certainly. I got married so I could
retire.
76
00:06:54,220 --> 00:06:56,580
But you must build the house first,
darling.
77
00:06:59,080 --> 00:07:01,220
Nothing doing. I said we're on our
honeymoon.
78
00:07:01,560 --> 00:07:07,380
Certainly. Ah, now, darling. Tootsie
-wootsie. Little snooky -poo.
79
00:07:08,140 --> 00:07:11,920
The honeymoon starts when the house is
finished.
80
00:07:31,500 --> 00:07:34,320
Nothing doing. We're staying right here.
I'll bring him down.
81
00:07:36,140 --> 00:07:37,400
Hey, not that.
82
00:07:44,880 --> 00:07:48,780
Now you snap out of it and get to work.
But we was going down to... You start a
83
00:07:48,780 --> 00:07:51,100
fire for breakfast while we go to the
store. Get going.
84
00:07:51,940 --> 00:07:55,280
They did it. Oh, we did. Strike me,
would you?
85
00:08:00,430 --> 00:08:02,090
Come on out and get aboard so we can
prop this up.
86
00:08:02,310 --> 00:08:03,650
Okay. Hurry up!
87
00:08:15,770 --> 00:08:16,890
What'd you let go for?
88
00:09:14,480 --> 00:09:15,379
Are you sure?
89
00:09:15,380 --> 00:09:18,240
I'm sure. I can't get it out. That's all
I want to know.
90
00:09:18,740 --> 00:09:19,740
Ow!
91
00:09:20,660 --> 00:09:21,660
Ow!
92
00:09:22,280 --> 00:09:26,720
Ow! I'll take this guy.
93
00:10:16,300 --> 00:10:18,160
Hurry up with that board. You've been at
it all morning.
94
00:10:19,260 --> 00:10:22,560
There's nothing ready cut about these
houses. Every board is too long.
95
00:10:22,820 --> 00:10:25,380
If that putting head hadn't have burned
up the plans, we'd have saved plenty of
96
00:10:25,380 --> 00:10:26,380
work.
97
00:10:31,980 --> 00:10:34,280
Hey, fellas, help me out. I'm stuck.
98
00:10:41,620 --> 00:10:42,660
What's the big idea?
99
00:10:43,470 --> 00:10:45,510
Somebody hit me on the head with a keg
of nails when I came to.
100
00:10:45,730 --> 00:10:46,730
Here I was.
101
00:10:46,870 --> 00:10:49,070
I know I missed a keg of nails. But it
didn't miss me.
102
00:10:49,330 --> 00:10:51,910
Hey, fellas, come on. Help me get out of
here, will you? Don't worry. We'll have
103
00:10:51,910 --> 00:10:53,050
that stuff off you in a jiffy.
104
00:10:53,770 --> 00:10:54,770
Oh, thanks.
105
00:10:59,650 --> 00:11:01,910
Not over there, no. I got a corn on that
side.
106
00:11:02,630 --> 00:11:03,630
Who's doing this?
107
00:11:12,680 --> 00:11:14,420
Yeah, that stuff's too hard. Try this.
108
00:11:14,640 --> 00:11:15,640
That's an idea.
109
00:11:21,600 --> 00:11:22,840
Half of my corn now.
110
00:11:24,720 --> 00:11:26,080
My foot.
111
00:11:27,860 --> 00:11:30,280
What are you yelping about? I had to say
it was through, didn't I?
112
00:11:30,540 --> 00:11:31,560
Get the dynamite.
113
00:11:31,960 --> 00:11:33,580
I knew we'd have to use it for
something.
114
00:11:34,300 --> 00:11:36,300
Dynamite? Hey, you're not going to
blast.
115
00:11:37,540 --> 00:11:38,560
What would you do?
116
00:11:39,520 --> 00:11:40,520
Not blast.
117
00:11:45,800 --> 00:11:47,480
That didn't hurt, did it? I don't know.
My foot's asleep.
118
00:11:48,860 --> 00:11:49,860
Here.
119
00:11:50,540 --> 00:11:51,540
What's the idea?
120
00:11:51,660 --> 00:11:52,940
One stick in each block's enough.
121
00:11:53,640 --> 00:11:56,660
Listen, I don't want to butt in, but
don't you think half a stick is enough?
122
00:11:57,200 --> 00:12:01,140
No. You've got nothing to worry about.
Besides, dynamite always blows down.
123
00:12:02,080 --> 00:12:03,080
Oh, I didn't know that.
124
00:12:06,200 --> 00:12:07,240
Have you out of these like that?
125
00:12:11,000 --> 00:12:12,320
Come on, get behind the lumber pile.
126
00:12:12,540 --> 00:12:13,620
You'd better hurry. See you later.
127
00:12:38,760 --> 00:12:39,760
Take these out.
128
00:12:42,360 --> 00:12:43,900
Hey, listen, fellas.
129
00:12:44,300 --> 00:12:45,460
Don't be so mean.
130
00:13:02,300 --> 00:13:06,200
He was right. A half a stick would have
been plenty. Yeah, gee, he was a swell
131
00:13:06,200 --> 00:13:07,200
guy.
132
00:13:08,680 --> 00:13:10,680
You know, I think I'll let him keep that
dollar he owes us.
133
00:13:11,980 --> 00:13:15,400
Have you nothing to do but play with
firecrackers? Where's Carly?
134
00:13:15,700 --> 00:13:16,960
Well, it started with the cement.
135
00:13:17,320 --> 00:13:18,480
Hey, Moe! Hey, Larry!
136
00:13:20,240 --> 00:13:21,700
Hey, Moe! Hey, Larry!
137
00:13:22,160 --> 00:13:23,460
Here I am! Come get me!
138
00:13:23,680 --> 00:13:24,680
There he is!
139
00:13:24,740 --> 00:13:26,040
Forget what I said about that dollar.
140
00:14:29,710 --> 00:14:31,510
What's the idea of hitting my sister -in
-law with Samantha?
141
00:14:31,950 --> 00:14:34,930
What'd you hit my brother -in -law for?
142
00:14:39,010 --> 00:14:41,630
Say, I think there's something wrong
with this door.
143
00:14:46,410 --> 00:14:47,510
Looks all right to me.
144
00:14:47,910 --> 00:14:50,290
Hey, fellas, the plumbing's all through.
145
00:14:50,990 --> 00:14:52,950
That's great. Well, she's all finished.
146
00:14:53,250 --> 00:14:54,490
Now for the honey move.
147
00:14:54,690 --> 00:14:56,070
Boy, will the women love this.
148
00:14:56,610 --> 00:14:57,489
Oh, honey!
149
00:14:57,490 --> 00:14:58,490
Darling! Angel!
150
00:15:01,100 --> 00:15:02,039
Ain't it a beaut?
151
00:15:02,040 --> 00:15:03,040
How do you like it?
152
00:15:03,640 --> 00:15:04,700
Why, it's beautiful.
153
00:15:05,340 --> 00:15:06,640
Oh, it's marvelous.
154
00:15:07,840 --> 00:15:10,280
But where do those steps go?
155
00:15:10,560 --> 00:15:11,840
Steps? Why, those are shelves.
156
00:15:12,680 --> 00:15:13,680
Shelves?
157
00:15:15,480 --> 00:15:17,760
Well, here's a post that shouldn't be
here.
10359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.