All language subtitles for The Three Stooges (1937) - S04E06 - Cash and Carry
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,040 --> 00:00:46,040
Prospecting forever.
2
00:00:46,240 --> 00:00:47,240
Me too.
3
00:00:47,260 --> 00:00:49,900
We've been digging for six months, and
all I got is blisters.
4
00:00:50,240 --> 00:00:51,640
I'm still getting blisters.
5
00:00:56,620 --> 00:00:58,300
There goes our last tire.
6
00:00:58,640 --> 00:01:00,860
We ought to trade this car in next year.
7
00:01:01,080 --> 00:01:03,300
Yeah. I hope it lasts till we get home.
8
00:01:04,140 --> 00:01:06,640
Home, sweet home. I can hardly wait.
9
00:01:07,640 --> 00:01:09,960
Gee, the old neighborhood still looks
the same.
10
00:01:28,750 --> 00:01:30,150
Bring the key. The car ain't insured.
11
00:01:31,230 --> 00:01:32,650
Got the key? Yeah. Good.
12
00:01:33,750 --> 00:01:35,830
How do you like that? Somebody living in
our house.
13
00:01:36,050 --> 00:01:37,390
Let's throw them out. Come on.
14
00:01:37,950 --> 00:01:38,950
Thanks.
15
00:01:46,750 --> 00:01:48,590
What's the idea of moving into our
apartment?
16
00:01:48,810 --> 00:01:49,810
Come on, beat it.
17
00:01:50,050 --> 00:01:51,110
I'm sorry, mister.
18
00:01:51,490 --> 00:01:54,810
Sis and I didn't know anyone lived here,
so we just moved in.
19
00:01:55,050 --> 00:01:56,130
But we'll get out right away.
20
00:02:01,870 --> 00:02:02,869
Where's your father?
21
00:02:02,870 --> 00:02:04,490
We ain't got no father.
22
00:02:04,890 --> 00:02:06,190
Just sis and I.
23
00:02:06,830 --> 00:02:07,830
Wait a minute, son.
24
00:02:08,250 --> 00:02:09,250
We made a mistake.
25
00:02:09,410 --> 00:02:11,750
This ain't our house. We didn't have any
curtains.
26
00:02:12,470 --> 00:02:13,990
Go on, sit down and do your homework.
27
00:02:14,310 --> 00:02:15,310
Oh, thank you.
28
00:02:15,610 --> 00:02:16,610
Take it easy.
29
00:02:19,130 --> 00:02:20,130
There we are.
30
00:02:23,090 --> 00:02:24,090
I'm stuck.
31
00:02:24,210 --> 00:02:25,810
How much is six and six?
32
00:02:26,350 --> 00:02:29,190
Well, hey, you help him.
33
00:02:30,480 --> 00:02:31,480
Six and six.
34
00:02:32,280 --> 00:02:33,280
Don't tell me.
35
00:02:34,180 --> 00:02:35,180
Two sixes.
36
00:02:36,140 --> 00:02:37,140
Box cars.
37
00:02:37,420 --> 00:02:38,420
Box cars?
38
00:02:38,580 --> 00:02:40,740
Yeah, looks like two lumps of sugar with
smallpox.
39
00:02:41,380 --> 00:02:43,800
Hey, wait a minute. What are you trying
to line the kid?
40
00:02:44,100 --> 00:02:46,400
Come on, we got places to go. Get going.
41
00:02:54,500 --> 00:02:59,420
What's the matter with you?
42
00:03:00,270 --> 00:03:01,330
He's on a sit -down strike.
43
00:03:02,750 --> 00:03:04,070
We got to get some tires.
44
00:03:04,510 --> 00:03:05,409
Tires where?
45
00:03:05,410 --> 00:03:06,750
Right here where we got the car.
46
00:03:07,110 --> 00:03:08,110
Oh, God.
47
00:03:09,370 --> 00:03:10,570
There's one. Get it out.
48
00:03:27,770 --> 00:03:29,490
Oh, stubborn, eh?
49
00:03:47,560 --> 00:03:48,560
What'd you find?
50
00:03:48,580 --> 00:03:49,880
Look! Oh, boy.
51
00:03:50,520 --> 00:03:51,439
Real money.
52
00:03:51,440 --> 00:03:53,240
I didn't know they put money up in cans.
53
00:03:53,560 --> 00:03:54,560
Well, they don't.
54
00:03:54,820 --> 00:03:55,799
Sure, see?
55
00:03:55,800 --> 00:03:56,800
Canned coin.
56
00:03:58,460 --> 00:04:01,460
Why are we prospecting up in the hills
when there's gold mine right in our own
57
00:04:01,460 --> 00:04:03,640
backyard? Certainly. What are we waiting
for?
58
00:04:03,880 --> 00:04:05,060
Well, stop right here. Come on.
59
00:04:38,540 --> 00:04:40,280
Walk it on for that thing's cool.
60
00:04:40,580 --> 00:04:41,580
I know.
61
00:04:46,980 --> 00:04:48,480
Oh, Jimmy, the money.
62
00:04:48,980 --> 00:04:50,320
What? It's gone.
63
00:04:59,180 --> 00:05:01,060
What's the idea of hitting me with tin
cans?
64
00:05:01,460 --> 00:05:04,120
Oh, I didn't do it. Did you?
65
00:05:19,560 --> 00:05:20,560
This is our claim.
66
00:05:20,700 --> 00:05:25,180
Oh, we didn't mean to disturb anything,
but we had $62 hidden in a tin can, and
67
00:05:25,180 --> 00:05:26,180
now it's gone.
68
00:05:26,200 --> 00:05:29,080
The money we were saving for my leg
operation.
69
00:05:30,120 --> 00:05:34,320
You see, if we could get Jimmy's leg
fixed up, then he could walk like other
70
00:05:34,320 --> 00:05:35,320
boys.
71
00:05:39,440 --> 00:05:40,440
There's your money, lady.
72
00:05:40,580 --> 00:05:41,580
We didn't know.
73
00:05:41,620 --> 00:05:42,620
Oh, gee, thanks.
74
00:05:42,900 --> 00:05:43,900
Look, Jimmy.
75
00:05:44,180 --> 00:05:46,080
Oh, you don't know what this means to
us.
76
00:05:46,360 --> 00:05:47,700
When are you going to have the operation
done?
77
00:05:48,280 --> 00:05:49,660
As soon as we get $500.
78
00:05:51,280 --> 00:05:52,280
$500?
79
00:05:52,560 --> 00:05:53,560
That's almost a million.
80
00:05:55,180 --> 00:05:57,280
What do you leave your money laying
around in cans for?
81
00:05:57,540 --> 00:05:58,660
Why don't you put it in the bank?
82
00:05:59,000 --> 00:06:01,020
Will the bank give it back to us?
83
00:06:01,260 --> 00:06:04,080
Oh, sure. They didn't used to, but now
they do.
84
00:06:04,700 --> 00:06:06,500
And when you take it out, they give you
some more.
85
00:06:06,940 --> 00:06:08,500
I had a dollar worth. That's enough.
86
00:06:09,640 --> 00:06:12,660
We'll put the money in the bank for you,
lady. And then all you have to do is
87
00:06:12,660 --> 00:06:13,760
wait till it grows to $500.
88
00:06:14,340 --> 00:06:16,320
Oh, gee, thank you very much.
89
00:06:16,880 --> 00:06:18,720
Come on, General. We got banking to do.
90
00:06:24,060 --> 00:06:25,060
Give her a twist.
91
00:06:27,020 --> 00:06:28,800
Contact. Switch on. Switch on.
92
00:06:34,600 --> 00:06:37,160
Get under it. Grab that motor. I'll get
it. Don't worry.
93
00:06:44,560 --> 00:06:45,680
Why didn't you catch it?
94
00:06:50,220 --> 00:06:53,160
62 bucks there. How long do we have to
wait before it swells to 500?
95
00:06:54,200 --> 00:06:55,320
$62? Yes, sir.
96
00:06:56,920 --> 00:07:00,000
That'll set you 104 years, 6 months, and
17 days.
97
00:07:01,280 --> 00:07:02,900
Oh, we can't wait that long.
98
00:07:03,120 --> 00:07:04,120
Why not?
99
00:07:04,680 --> 00:07:05,680
Time marches on.
100
00:07:06,600 --> 00:07:08,120
That guy won't cash this check.
101
00:07:08,360 --> 00:07:10,760
Never mind. I think I see some easy
money.
102
00:07:10,980 --> 00:07:12,640
Right. Let's give him the business.
103
00:07:13,020 --> 00:07:16,020
We can't do business with you. Let's try
another bank. Sure.
104
00:07:16,900 --> 00:07:18,360
Pardon me, gentlemen.
105
00:07:18,920 --> 00:07:21,420
How would you like to get in on a deal
where you can make thousands?
106
00:07:22,300 --> 00:07:23,920
That ain't enough. We gotta make $500.
107
00:07:26,180 --> 00:07:31,040
Go on, stranger. You strangely interest
me. Now, I have a house. Yes, sir. And I
108
00:07:31,040 --> 00:07:37,820
know that you... This is the house I was
telling you about,
109
00:07:37,880 --> 00:07:40,900
boys. There's a treasurer who was buried
by Captain Kidd's kid.
110
00:07:41,160 --> 00:07:42,300
No kidding. That's right.
111
00:07:42,540 --> 00:07:43,540
Oh, boy.
112
00:07:43,640 --> 00:07:44,640
Just a minute.
113
00:07:44,860 --> 00:07:47,580
It'll cost you $200 for the privilege of
digging it up. $200?
114
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
200 or nothing.
115
00:07:49,240 --> 00:07:50,240
Oh, we'll take it for nothing.
116
00:07:50,320 --> 00:07:51,239
Yeah.
117
00:07:51,240 --> 00:07:53,380
Now, we got $62 here. How would that do?
118
00:07:53,640 --> 00:07:56,980
Throw in the car and it's a deal. That
money belongs to the boy. I know, but
119
00:07:56,980 --> 00:07:58,140
we're investing it for him, ain't we?
120
00:07:58,380 --> 00:07:59,380
Oh, yeah. It's a deal.
121
00:08:00,720 --> 00:08:01,860
Get the tools. Go ahead.
122
00:08:06,220 --> 00:08:08,420
Say, how will we know where to dig?
123
00:08:08,860 --> 00:08:10,980
Oh, why, uh, give him the map.
124
00:08:11,340 --> 00:08:12,860
Oh, yes. I almost forgot.
125
00:08:13,100 --> 00:08:15,260
Here, follow that map and you can't go
wrong.
126
00:08:15,500 --> 00:08:16,500
Thanks.
127
00:08:20,520 --> 00:08:25,100
Jump jump you don't even know our names.
Come on. We got to get that 500 for the
128
00:08:25,100 --> 00:08:31,980
kid Hey somebody
129
00:08:31,980 --> 00:08:36,000
beat us to the furniture let the finance
company worry about that. Hey, where do
130
00:08:36,000 --> 00:08:42,900
we start right here? Give me the tool
Come on stop dancing. We
131
00:08:42,900 --> 00:08:45,020
got work to do. Where's the map right
here?
132
00:08:49,230 --> 00:08:50,370
Waller, waller with an X.
133
00:08:51,390 --> 00:08:52,390
I got it.
134
00:08:52,710 --> 00:08:56,010
X marks the spot where the treasure is
buried. It's in the waller.
135
00:08:56,630 --> 00:08:57,910
But there's two wallers.
136
00:08:58,410 --> 00:09:01,570
Certainly. There's a waller, and there's
a waller over there.
137
00:09:01,910 --> 00:09:03,210
Which one's it buried in?
138
00:09:03,430 --> 00:09:04,430
It don't make any difference.
139
00:09:04,710 --> 00:09:06,290
We'll each take a waller. Come on.
140
00:09:08,870 --> 00:09:09,970
One at a time.
141
00:09:35,400 --> 00:09:36,400
Oh, nice.
142
00:10:05,150 --> 00:10:09,670
anything? Yeah. I found that first step
everyone tells you to watch out for.
143
00:10:10,130 --> 00:10:11,290
Well, don't lose it.
144
00:10:14,890 --> 00:10:15,890
Hmm.
145
00:10:16,290 --> 00:10:17,550
What are we the next?
146
00:10:50,790 --> 00:10:52,330
saving in on me. Keep cool.
147
00:10:52,610 --> 00:10:53,990
I can't. It's hot in here.
148
00:10:56,050 --> 00:10:57,050
Ow!
149
00:10:57,410 --> 00:10:58,410
Ow! Ow!
150
00:10:58,830 --> 00:10:59,830
Ow! Ow!
151
00:11:02,490 --> 00:11:04,210
The treasure.
152
00:11:39,560 --> 00:11:41,140
What's the idea of pulling the building
down?
153
00:11:41,340 --> 00:11:42,920
I found part of the treasure. See?
154
00:11:43,280 --> 00:11:45,180
Where? There. Right on.
155
00:11:57,420 --> 00:12:00,740
Get that big bucket down here.
156
00:12:10,480 --> 00:12:11,900
I'd murder you if I had you down here.
157
00:12:12,560 --> 00:12:13,740
Well, I ain't down there.
158
00:12:21,540 --> 00:12:22,540
What's the big idea?
159
00:12:22,820 --> 00:12:23,820
I just dropped in.
160
00:12:24,100 --> 00:12:26,720
Well, if we knew you was coming, we'd
have baked the cake.
161
00:12:27,060 --> 00:12:28,300
It doesn't matter what you are.
162
00:12:30,260 --> 00:12:31,480
How do you like that? Get busy.
163
00:12:31,800 --> 00:12:32,800
Shut up.
164
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Take this shovel.
165
00:12:35,160 --> 00:12:36,780
Remember, we've got to get the money for
the kid.
166
00:12:37,320 --> 00:12:38,320
Now get busy.
167
00:12:58,350 --> 00:12:59,089
What's that?
168
00:12:59,090 --> 00:13:00,009
That's an eye.
169
00:13:00,010 --> 00:13:02,310
Yeah. An eye for an eye. Get out.
170
00:13:02,510 --> 00:13:04,050
And a tooth for a tooth? Certainly.
171
00:13:04,490 --> 00:13:06,770
Now get busy.
172
00:13:12,870 --> 00:13:13,890
What's going on here?
173
00:13:17,230 --> 00:13:19,170
The idea is to get the dirt out of the
hole.
174
00:13:19,390 --> 00:13:20,390
Now get shoveling.
175
00:13:27,150 --> 00:13:29,650
We've got to dig a hole to put that dirt
in there. Get your pick.
176
00:13:30,770 --> 00:13:31,770
Here's one for you.
177
00:13:33,270 --> 00:13:34,770
Now, we'll start right there.
178
00:13:35,810 --> 00:13:36,810
Go ahead.
179
00:13:42,530 --> 00:13:43,530
Another wallet.
180
00:13:45,330 --> 00:13:48,550
A concrete one. Now we've got a blast.
Get a chisel and mallet.
181
00:14:05,350 --> 00:14:06,450
Remind me to kill you later.
182
00:14:06,690 --> 00:14:07,690
I'll make a note of it.
183
00:14:08,670 --> 00:14:11,390
I ain't got a pencil. Well, I changed my
mind. I'm gonna do it now.
184
00:14:12,050 --> 00:14:14,110
Grab that chisel, chiseler.
185
00:14:16,850 --> 00:14:18,230
I'll do the whacking around here.
186
00:14:18,850 --> 00:14:19,850
Put it up there.
187
00:14:38,540 --> 00:14:39,540
Hey, what's that noise?
188
00:14:39,740 --> 00:14:42,140
Oh, that's from next door. Some guy's
rebuilding a house.
189
00:14:42,400 --> 00:14:43,400
Oh.
190
00:14:52,120 --> 00:14:52,939
It's true.
191
00:14:52,940 --> 00:14:54,200
All right, get the dynamite.
192
00:14:54,420 --> 00:14:55,980
Oh, boy, I like firecrackers.
193
00:14:57,260 --> 00:14:58,260
Hurry up.
194
00:15:05,200 --> 00:15:06,980
What's the matter with you? You want to
blow us all up?
195
00:15:16,590 --> 00:15:17,590
We'd better get out of here.
196
00:15:19,510 --> 00:15:22,850
Out of my way.
197
00:15:58,320 --> 00:15:59,420
Now Jimmy can get his operation.
198
00:15:59,860 --> 00:16:02,220
There's enough here for all of us to
have an operation. Yeah.
199
00:16:09,260 --> 00:16:10,260
It's all free.
200
00:16:15,560 --> 00:16:18,160
I don't care.
201
00:16:23,340 --> 00:16:25,980
Just right. Five hundred dollars. The
rest is profit.
202
00:16:52,400 --> 00:16:53,800
out of here. You dummy.
203
00:16:58,280 --> 00:17:01,160
Hey, we better take this load out and
come back for another.
204
00:17:06,260 --> 00:17:08,000
Oh, claim jumpers, eh?
205
00:17:08,300 --> 00:17:10,180
Well, beat it, all of you. We were here
first.
206
00:17:10,400 --> 00:17:11,599
What wall did you come through?
207
00:17:11,859 --> 00:17:12,859
Claim jumpers.
208
00:17:13,099 --> 00:17:15,660
You'll get life for breaking in the
United States Treasury.
209
00:17:16,380 --> 00:17:18,560
Treasury? It said Walla Walla on the
map.
210
00:17:18,900 --> 00:17:19,900
Stay up!
211
00:17:27,530 --> 00:17:30,770
I'm sorry, gentlemen, but the Senate
subcommittee will have to wait.
212
00:17:31,230 --> 00:17:32,970
The president is in conference.
213
00:17:34,970 --> 00:17:38,350
Yes, sir. And when they told us the
money was yours, you could have knocked
214
00:17:38,350 --> 00:17:39,350
down with a gold bar.
215
00:17:39,490 --> 00:17:42,010
And that's the whole story, Mr.
President. So help me.
216
00:17:42,290 --> 00:17:43,290
I see.
217
00:17:43,690 --> 00:17:47,610
Well, Jimmy, I shall arrange personally
for your operation.
218
00:17:49,050 --> 00:17:50,050
Thank you, Mr.
219
00:17:50,230 --> 00:17:54,630
President. And as for you, gentlemen, in
view of the extenuating
220
00:17:54,630 --> 00:17:59,670
circumstances... I find it possible to
extend to you executive clemency.
221
00:17:59,890 --> 00:18:01,650
Oh, no, please, not that.
222
00:18:02,150 --> 00:18:04,970
Oh! Mr. President means we're free.
223
00:18:05,230 --> 00:18:06,230
No. Yes.
224
00:18:06,850 --> 00:18:09,010
Gee, Mr. President, you're a swell guy.
225
00:18:09,250 --> 00:18:10,250
You said it.
14985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.