All language subtitles for Simon & Simon s04e04 The Dark Side of the Street
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,820 --> 00:00:04,220
I'll follow her. No, you stay here. You
watch the house. All right, just be
2
00:00:04,220 --> 00:00:06,060
careful with it, okay? She just had it
painted.
3
00:00:07,080 --> 00:00:10,600
Good night on Diamond and Simon.
4
00:00:10,820 --> 00:00:13,400
Many of your friends have a history of
practical joking.
5
00:00:13,700 --> 00:00:17,200
Who in their right mind would think that
this is funny? How dare you accuse me
6
00:00:17,200 --> 00:00:18,200
of shoplifting?
7
00:00:18,320 --> 00:00:20,740
I'll sue you. I know this customer.
8
00:00:21,260 --> 00:00:23,440
Did you know he had three arms?
9
00:00:25,040 --> 00:00:28,080
Anything else happens, I may be dead.
10
00:01:45,000 --> 00:01:48,140
You better hurry up and open it, Val.
The wedding's only a week away.
11
00:01:48,420 --> 00:01:50,100
Wait, this is beautiful. I want to read
this.
12
00:01:50,800 --> 00:01:55,580
Wishing you the full enjoyment as you
share dreams for your new life together.
13
00:01:56,260 --> 00:01:57,260
Uncle Mike.
14
00:02:00,740 --> 00:02:01,740
Oh.
15
00:02:03,260 --> 00:02:05,840
I love it. A smoking jacket.
16
00:02:06,260 --> 00:02:08,479
Well, I think every man should have one.
17
00:02:08,759 --> 00:02:12,760
I wonder who got mine.
18
00:02:16,150 --> 00:02:17,870
I'll exchange it for the right size.
19
00:02:18,590 --> 00:02:20,010
Let's see. Well,
20
00:02:21,590 --> 00:02:23,910
another one addressed to Taylor.
21
00:02:28,410 --> 00:02:30,110
Let's see what this says.
22
00:02:31,130 --> 00:02:35,590
It reads, to Taylor, from a secret
admirer.
23
00:02:41,790 --> 00:02:42,790
It's ticking.
24
00:02:43,210 --> 00:02:45,070
Watch out, Taylor. It's a bomb.
25
00:02:48,750 --> 00:02:51,590
Must have been wrapped at our gift
wrapping department at Bartlett's.
26
00:02:51,950 --> 00:02:53,610
Taylor, why don't you use your teeth?
27
00:02:54,230 --> 00:02:55,230
Yeah, honey.
28
00:02:55,370 --> 00:02:57,890
You're going to need a lot of practice
undoing things.
29
00:03:03,130 --> 00:03:05,110
Yeah, don't say I never gave you
anything.
30
00:03:06,150 --> 00:03:07,930
I hope it's a grandfather club.
31
00:03:20,820 --> 00:03:25,100
There's number 86, Golden Boy Rick
Simon, moving into third place. He's
32
00:03:25,100 --> 00:03:27,380
tied up in quite a battle with Morgan
Melvin.
33
00:03:27,620 --> 00:03:28,140
Number
34
00:03:28,140 --> 00:03:37,960
14,
35
00:03:38,200 --> 00:03:41,060
Morgan the Monkey Melvin, is still
playing in second place.
36
00:03:51,150 --> 00:03:56,390
This just in from our paramedic, Walt
Truman, the brave rider who was forced
37
00:03:56,390 --> 00:03:57,390
retire.
38
00:03:59,310 --> 00:03:59,790
Here
39
00:03:59,790 --> 00:04:07,370
comes
40
00:04:07,370 --> 00:04:10,910
that golden boy, Rick Stein, ready to do
things with the dark knight, Sam
41
00:04:10,910 --> 00:04:13,750
Samatini. They're trading places back
and forth.
42
00:05:20,060 --> 00:05:21,060
Here we go.
43
00:05:21,520 --> 00:05:22,520
Hold on.
44
00:05:27,400 --> 00:05:32,180
We have to go through with this part of
it. Come on. Tell the man to go away and
45
00:05:32,180 --> 00:05:33,300
die in peace.
46
00:05:34,280 --> 00:05:36,880
Come on. You know, it's the only sane
way of getting over.
47
00:06:17,480 --> 00:06:18,480
This is funny.
48
00:06:19,080 --> 00:06:20,100
Well, it depends.
49
00:06:20,360 --> 00:06:21,820
I mean, who do you know who isn't in his
right mind?
50
00:06:23,220 --> 00:06:26,180
I have varying caps here. The nitro's
been hollowed out.
51
00:06:27,060 --> 00:06:28,660
There's nothing here that can blow up.
52
00:06:28,880 --> 00:06:34,360
Does your fiancée have any old
boyfriends who might not like the idea
53
00:06:34,360 --> 00:06:35,199
chose you?
54
00:06:35,200 --> 00:06:36,200
Not that I know of.
55
00:06:38,680 --> 00:06:41,220
Things are rather delicate with the
family.
56
00:06:42,900 --> 00:06:46,880
Valerie's father is Mike Bartlett of
Bartlett's Department Store. Uh -huh. So
57
00:06:46,880 --> 00:06:48,460
you're marrying into the family
business.
58
00:06:48,860 --> 00:06:51,080
I am in line for promotion, yes.
59
00:06:52,700 --> 00:06:55,600
But it's not what you think. I deserve
it. I mean, I've been working at
60
00:06:55,600 --> 00:06:58,680
Bartlett's ever since I graduated from
college. It wasn't until a year ago that
61
00:06:58,680 --> 00:07:02,240
Valerie and I fell in love. Oh, okay.
Hey, all I meant was, you know, you can
62
00:07:02,240 --> 00:07:04,920
land the boss's daughter more power to
you. I didn't land her.
63
00:07:06,040 --> 00:07:07,220
I didn't plan this.
64
00:07:08,060 --> 00:07:09,120
It just happened.
65
00:07:10,180 --> 00:07:11,180
Mr. Martin.
66
00:07:11,600 --> 00:07:16,060
I really don't think you're in any
danger here. I mean, this is just a
67
00:07:16,060 --> 00:07:19,180
joke. It's not very funny, but that's
all it is. You know, I had a couple of
68
00:07:19,180 --> 00:07:21,760
people decide to get married. All their
friends and relatives got to pull out
69
00:07:21,760 --> 00:07:22,760
the joy buzzers.
70
00:07:23,640 --> 00:07:24,700
Uh, read the card.
71
00:07:25,660 --> 00:07:27,140
Bye -bye, Taylor. You're dead.
72
00:07:27,920 --> 00:07:29,120
That's no joke.
73
00:07:29,820 --> 00:07:32,940
Well, if you feel that way about it, you
better call the cop.
74
00:07:33,640 --> 00:07:35,000
Well, you don't understand.
75
00:07:36,000 --> 00:07:39,060
See, Valerie's father is a very
important man in this town.
76
00:07:39,530 --> 00:07:41,930
He only wants to read about our wedding
in the society pages.
77
00:07:42,550 --> 00:07:43,850
That's how come I came to you.
78
00:07:44,490 --> 00:07:45,490
Okay, I'll tell you what.
79
00:07:47,070 --> 00:07:50,930
Before we take any of your money, why
don't you take this?
80
00:07:51,930 --> 00:07:53,650
If anything else happens, give it to me.
81
00:08:01,070 --> 00:08:03,870
I think we handle that pretty well,
don't you?
82
00:08:57,600 --> 00:08:58,600
Close the door.
83
00:08:59,340 --> 00:09:00,540
Dad, I should call you.
84
00:09:00,840 --> 00:09:02,040
I think it's a call cause.
85
00:09:05,180 --> 00:09:06,180
Did it go off?
86
00:09:06,620 --> 00:09:10,560
No. I think the string was too loose to
pull the trigger.
87
00:09:11,000 --> 00:09:14,300
You know, it was just too loose. Too
much... Too much slack in it?
88
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Right.
89
00:09:23,400 --> 00:09:25,120
Who are you calling? Leave him a cute
note.
90
00:09:31,310 --> 00:09:34,150
We will try to keep the police out of
this as long as possible. In the
91
00:09:34,290 --> 00:09:36,510
let us concentrate on finding your
secret admirer.
92
00:09:38,810 --> 00:09:40,370
Who's got a key to this room besides
you?
93
00:09:40,910 --> 00:09:45,590
Uh, the janitor, security, Mike
Bartlett. He has a key to everything.
94
00:09:45,910 --> 00:09:47,670
Um, I don't know who else.
95
00:09:48,030 --> 00:09:50,430
Nothing but a piece of cake to get into
if you know what you're doing.
96
00:09:50,670 --> 00:09:51,770
What, through the whole store?
97
00:09:52,210 --> 00:09:55,070
I mean, you have to go past security,
the cameras, and everything? I mean,
98
00:09:55,850 --> 00:09:57,590
you'd have to be someone who knew the
store awfully well.
99
00:09:57,810 --> 00:09:58,810
Or was known.
100
00:09:59,040 --> 00:10:01,620
The other day, you couldn't come up with
any enemies. What about friends?
101
00:10:02,220 --> 00:10:04,520
Well, most of my friends are the people
who work at the Thor.
102
00:10:05,860 --> 00:10:09,360
Okay, well... Who's your best man, for
instance?
103
00:10:09,780 --> 00:10:13,120
Gary Murcott. He's the head of the radio
and TV, but he wouldn't think this is
104
00:10:13,120 --> 00:10:14,120
funny.
105
00:10:16,580 --> 00:10:17,580
Hello?
106
00:10:18,700 --> 00:10:19,700
Uh, thank you.
107
00:10:19,960 --> 00:10:21,340
Um, Mike Bartlett's coming in.
108
00:10:21,920 --> 00:10:24,340
That's Valerie's father. I can't let him
know that you two are private
109
00:10:24,340 --> 00:10:25,340
investigators.
110
00:10:25,780 --> 00:10:26,780
Okay, uh...
111
00:10:27,020 --> 00:10:30,580
Tell me somebody that you invited to the
wedding who can't make it. Somebody
112
00:10:30,580 --> 00:10:31,640
that your father -in -law wouldn't know.
113
00:10:32,740 --> 00:10:34,620
Brian Cody, my old college roommate.
114
00:10:35,220 --> 00:10:38,020
He couldn't come. He's supposed to be in
Europe. I'm Brian Cody.
115
00:10:39,480 --> 00:10:40,480
Who's he?
116
00:10:40,680 --> 00:10:41,680
New security man.
117
00:10:43,960 --> 00:10:47,060
Taylor, I... Oh, sorry.
118
00:10:47,740 --> 00:10:51,800
I just needed your account for the
caterer, but I can get it later. Oh, no,
119
00:10:51,800 --> 00:10:53,300
in, please. I was just talking with...
120
00:11:00,910 --> 00:11:03,870
I left it on the display case down in
supporting goods. I was just bringing it
121
00:11:03,870 --> 00:11:04,870
to Mr. Martin's attention.
122
00:11:05,510 --> 00:11:06,510
Hank's a new man.
123
00:11:06,790 --> 00:11:08,690
With, um... Security.
124
00:11:09,090 --> 00:11:10,090
Security. Ah.
125
00:11:10,990 --> 00:11:14,890
So, thank you, Hank. Just leave the gun
here and I'll take care of it.
126
00:11:15,170 --> 00:11:16,170
Ah, yeah.
127
00:11:21,530 --> 00:11:22,530
Excuse me.
128
00:11:23,270 --> 00:11:26,750
Oh, and this is Brian Cody, my college
roommate. He was able to come after all.
129
00:11:27,030 --> 00:11:28,030
Brian, Mike Bartlett.
130
00:11:29,250 --> 00:11:30,250
Nice to meet you.
131
00:11:30,480 --> 00:11:31,480
Glad you could make it.
132
00:11:31,840 --> 00:11:33,440
I thought you were in Europe.
133
00:11:35,880 --> 00:11:37,920
This man has a memory you wouldn't
believe.
134
00:11:38,200 --> 00:11:41,340
Well, I'm afraid the reports of my
traveling have been greatly exaggerated.
135
00:11:41,560 --> 00:11:43,400
I'm not going to be able to make it to
Europe until next month.
136
00:11:43,920 --> 00:11:44,920
Unfortunate.
137
00:11:45,820 --> 00:11:48,040
Bring your friend around tomorrow. We'll
play some doubles.
138
00:11:48,360 --> 00:11:49,279
I'd love to.
139
00:11:49,280 --> 00:11:51,120
Sorry, tomorrow's a red tag sale.
140
00:11:51,600 --> 00:11:54,580
No, it'll be singles and a couple of
good sets and a drink.
141
00:11:55,440 --> 00:11:58,180
You can fill me in on Taylor's checkered
bass.
142
00:11:59,720 --> 00:12:00,720
You're on.
143
00:12:00,920 --> 00:12:01,759
Don't worry.
144
00:12:01,760 --> 00:12:04,320
I won't tell him about the panty raid on
the Sigma Tau house.
145
00:12:06,940 --> 00:12:09,100
I thought that was a fraternity.
146
00:12:09,440 --> 00:12:11,560
It was a very embarrassing moment for
us, sir.
147
00:12:12,760 --> 00:12:13,760
Well,
148
00:12:14,120 --> 00:12:15,120
see you later, Mr. Grody.
149
00:12:15,600 --> 00:12:16,600
Nice to meet you.
150
00:12:22,480 --> 00:12:24,660
Got to be careful with him. He doesn't
miss anything.
151
00:12:25,290 --> 00:12:29,010
In that case, I think you better call
personnel and have them put Hank Fryer
152
00:12:29,010 --> 00:12:29,809
the payroll.
153
00:12:29,810 --> 00:12:30,810
You're right.
154
00:12:32,070 --> 00:12:35,110
And then you better fill me in on what
you were... Excuse me, what we were like
155
00:12:35,110 --> 00:12:36,110
back in college.
156
00:12:45,330 --> 00:12:49,130
We're dealing here with a very
sensitive... The D .O .G.? You
157
00:12:51,130 --> 00:12:52,130
Now watch.
158
00:12:53,070 --> 00:12:54,890
All right, Tootles. Go ahead.
159
00:12:55,290 --> 00:12:56,710
Go on, now. Eat. Eat.
160
00:12:59,850 --> 00:13:00,850
You see?
161
00:13:01,170 --> 00:13:02,410
And it can't be the food.
162
00:13:02,830 --> 00:13:05,310
Tootles loves his prime sirloin a la
can.
163
00:13:05,850 --> 00:13:07,110
So it must be the dish.
164
00:13:12,390 --> 00:13:16,230
Mr. Friar. Ah, yeah. Nick Friar. Nick
Bates, head of security.
165
00:13:16,490 --> 00:13:19,610
Nice to meet you. Glad to have you with
us. It's good to be here. Come on, I'll
166
00:13:19,610 --> 00:13:22,570
show you the store. And you can fill me
in on your background.
167
00:13:22,810 --> 00:13:23,810
Look around you, Hank.
168
00:13:24,840 --> 00:13:25,840
What do you see?
169
00:13:26,520 --> 00:13:29,520
Okay, um... Beds?
170
00:13:30,500 --> 00:13:31,880
Customers? First mistake.
171
00:13:32,900 --> 00:13:34,800
Clientele. Clientele. Okay.
172
00:13:35,420 --> 00:13:36,440
Lifeblood of any store.
173
00:13:36,900 --> 00:13:40,040
And, unfortunately, the bane of our
existence.
174
00:13:40,540 --> 00:13:43,120
Uh, we being the security force. That's
right.
175
00:13:43,680 --> 00:13:48,000
Inside this world of fantasy and wishful
film, you'd hardly believe we're
176
00:13:48,000 --> 00:13:49,240
fighting a war, would you? No.
177
00:13:49,440 --> 00:13:50,440
Never we are.
178
00:13:50,860 --> 00:13:53,320
Every day a war is waged in these
aisles.
179
00:13:54,420 --> 00:13:55,520
Every single day.
180
00:13:56,860 --> 00:13:57,860
Any survivors?
181
00:13:57,880 --> 00:13:58,880
More than I'd like to admit.
182
00:13:59,420 --> 00:14:02,340
The reason we're fighting a war, Hank,
is that one out of every ten people who
183
00:14:02,340 --> 00:14:05,480
walk through our doors is a shot. One
out of every ten.
184
00:14:06,520 --> 00:14:09,820
The campus cops used to take pictures of
students involved in what they called
185
00:14:09,820 --> 00:14:10,820
counter -corrective activities.
186
00:14:11,060 --> 00:14:14,620
They had his backside up on a bulletin
board for three weeks. It was never
187
00:14:14,620 --> 00:14:15,620
identified.
188
00:14:16,650 --> 00:14:19,210
Well, I knew he had a wild card. He just
never lets it out.
189
00:14:19,450 --> 00:14:22,650
Not me, uh -uh. That story is just a
figment of Brian's imagination.
190
00:14:22,930 --> 00:14:23,930
Sure it is.
191
00:14:24,130 --> 00:14:25,130
Well, I want to hear more.
192
00:14:25,290 --> 00:14:26,229
You will.
193
00:14:26,230 --> 00:14:27,230
See you at lunch, sweetie.
194
00:14:27,630 --> 00:14:28,810
Hey, why don't you join us, Brian?
195
00:14:30,150 --> 00:14:31,230
All right, thank you, yeah.
196
00:14:31,470 --> 00:14:33,090
Great. See you then.
197
00:14:34,510 --> 00:14:35,510
No, not here.
198
00:14:35,690 --> 00:14:36,690
See what I mean?
199
00:14:37,070 --> 00:14:40,750
I think for my wedding present, he had a
streak through the store, don't you?
200
00:14:41,090 --> 00:14:42,090
Good idea.
201
00:14:43,470 --> 00:14:45,550
Look, don't make me too wild. I'm not
like that.
202
00:14:46,380 --> 00:14:47,720
Appetite. Nobody will believe you
anyway.
203
00:14:47,940 --> 00:14:48,980
I'll blow your cover.
204
00:15:19,530 --> 00:15:20,489
Excuse me.
205
00:15:20,490 --> 00:15:21,730
I'm with store security.
206
00:15:22,210 --> 00:15:24,970
You want to give me the cassette player
and whatever else you've got under that
207
00:15:24,970 --> 00:15:25,970
coat of yours?
208
00:15:26,010 --> 00:15:29,570
I beg your pardon? You took a cassette
player from that table over there.
209
00:15:30,070 --> 00:15:31,070
I did what?
210
00:15:31,950 --> 00:15:33,910
You heard me. Would you open your coat,
please?
211
00:15:34,270 --> 00:15:35,910
I will not open my coat.
212
00:15:36,330 --> 00:15:38,070
Who do you think you are, anyway?
213
00:15:38,410 --> 00:15:43,330
I'm a valued customer at this store. How
dare you accuse me of shoplifting?
214
00:15:44,010 --> 00:15:45,010
I'll sue you.
215
00:15:45,240 --> 00:15:48,000
Do you understand what I'm saying? I'll
sue you for false arrest. What's going
216
00:15:48,000 --> 00:15:50,460
on here? I can tell you that this will
be the last time... Are you the new man
217
00:15:50,460 --> 00:15:52,960
here, Friar? Yes. I hope you know what
you're doing, Friar.
218
00:16:21,850 --> 00:16:27,610
So, okay, so anyway, we almost had these
three breathtakingly beautiful girls
219
00:16:27,610 --> 00:16:29,110
convinced that we were French tennis.
220
00:16:29,490 --> 00:16:31,990
I had a pretty good idea. School was
out.
221
00:16:33,430 --> 00:16:35,810
He suddenly says, girls, I'm sorry, I
lied.
222
00:16:36,450 --> 00:16:39,210
I'm not French. I'm not a tennis player,
and I don't need a place to stay.
223
00:16:39,530 --> 00:16:42,910
Then he turns to me and says, au revoir,
Claude.
224
00:16:44,570 --> 00:16:45,650
That is a friend.
225
00:16:49,699 --> 00:16:51,540
I'm so glad to finally meet you.
226
00:16:52,040 --> 00:16:54,300
Well, thank you. I'm glad to meet you,
too.
227
00:16:54,520 --> 00:16:57,460
Hey, it's not too late. You know, you
could still change your mind. It would
228
00:16:57,460 --> 00:16:58,640
an Al Capulco happy hour.
229
00:17:01,500 --> 00:17:03,320
Your being here is going to be so good
for him.
230
00:17:03,580 --> 00:17:04,780
He's been under a lot of strain.
231
00:17:06,380 --> 00:17:08,579
Yeah, getting married will do that to
you.
232
00:17:08,900 --> 00:17:09,900
You ought to know that.
233
00:17:10,160 --> 00:17:13,180
Me? What are you talking about? I've
never been married.
234
00:17:14,359 --> 00:17:15,359
Why are you relieved?
235
00:17:17,130 --> 00:17:24,130
The person that I was thinking of,
Barbara, her former husband, well, he's
236
00:17:24,130 --> 00:17:27,290
just the sort of person who might do
that, you know, that dynamite joke.
237
00:17:29,550 --> 00:17:30,550
Well, no one I know.
238
00:17:30,910 --> 00:17:32,870
You know, jealous former lovers?
239
00:17:33,450 --> 00:17:34,550
Uh, no.
240
00:17:36,190 --> 00:17:39,330
Besides that, my last boyfriend is
married and has a family now.
241
00:17:40,810 --> 00:17:43,670
Taylor's been the only man I've been
involved with for more than a year.
242
00:17:47,080 --> 00:17:53,200
area more than anything else in the
world and i know that that uh joke it's
243
00:17:53,200 --> 00:17:57,580
really freaked him out if you could just
uh be with him and talk to him maybe
244
00:17:57,580 --> 00:18:04,420
well i know he trusts you how can you be
so sure because i trust you sorry
245
00:18:04,420 --> 00:18:11,280
i'm late well well well i hope you
haven't been making
246
00:18:31,980 --> 00:18:32,980
I'll second that motion.
247
00:18:33,640 --> 00:18:35,200
I don't know when I've had such a
workout.
248
00:18:35,560 --> 00:18:37,340
Oh, come on, Brian.
249
00:18:38,200 --> 00:18:41,640
You're just being easy on an old man.
You could have taken me any time. Oh, no
250
00:18:41,640 --> 00:18:43,280
way. Let's get a drink up the house.
251
00:18:52,820 --> 00:18:54,660
Boy, you've got a beautiful place here.
252
00:18:56,440 --> 00:18:59,440
Large, too. You must have raised a big
family here. You'd think so, wouldn't
253
00:18:59,440 --> 00:19:03,160
you? There's room for one, but Valerie's
all I have.
254
00:19:03,760 --> 00:19:07,040
Well, I had a son, but he passed away.
255
00:19:07,420 --> 00:19:08,500
I'm sorry to hear that.
256
00:19:10,900 --> 00:19:12,840
You're about to add another son to your
family.
257
00:19:14,360 --> 00:19:17,740
To tell you the truth, Brian, that's one
of the reasons I wanted to talk to you
258
00:19:17,740 --> 00:19:18,740
alone.
259
00:19:19,600 --> 00:19:23,400
I don't think I can ever feel like
Taylor's my son.
260
00:19:23,840 --> 00:19:25,580
Why? I don't know.
261
00:19:26,340 --> 00:19:27,340
Instinct?
262
00:19:29,350 --> 00:19:30,350
I don't like him.
263
00:19:32,490 --> 00:19:33,970
It's going to be rough on all of you.
264
00:19:34,350 --> 00:19:35,350
Maybe so.
265
00:19:36,290 --> 00:19:38,090
A man can't change his feelings.
266
00:19:40,550 --> 00:19:44,950
Well, I don't think it's unusual for a
father to resent having his little girl
267
00:19:44,950 --> 00:19:46,850
taken away from him. No one's taking her
away.
268
00:19:47,630 --> 00:19:49,530
I'm not a possessive father.
269
00:19:50,230 --> 00:19:51,230
Just cautious.
270
00:19:51,950 --> 00:19:53,390
Is there any room there for trust?
271
00:19:53,970 --> 00:19:54,970
Plenty.
272
00:19:55,890 --> 00:19:57,590
Trust for my own instincts.
273
00:20:00,669 --> 00:20:04,750
Sir, I think you're feeling a little
panicky.
274
00:20:05,670 --> 00:20:08,490
I mean, I think your instincts are
telling you not to give the bride away.
275
00:20:08,850 --> 00:20:10,150
At any cost.
276
00:20:14,890 --> 00:20:16,170
Value sends you.
277
00:20:27,330 --> 00:20:28,990
Save something for Saturday night.
278
00:20:41,200 --> 00:20:44,740
Very romantic fellow, you know that? You
bring it on me, Val, really, you do.
279
00:20:45,940 --> 00:20:47,800
I never thought I could feel this way.
280
00:20:48,420 --> 00:20:52,460
I never dreamed I could feel the way I
do right now.
281
00:21:59,370 --> 00:22:00,370
Hold on.
282
00:22:02,470 --> 00:22:03,470
Stop.
283
00:22:29,040 --> 00:22:30,040
I don't get it.
284
00:22:31,120 --> 00:22:32,700
Nobody forced a lock on the door.
285
00:22:33,460 --> 00:22:34,840
Nobody broke in through the windows.
286
00:22:36,560 --> 00:22:37,720
When could this have happened?
287
00:22:39,720 --> 00:22:40,720
Sometime today.
288
00:22:41,020 --> 00:22:44,680
And from the time I left this morning
until after I dropped Valerie off this
289
00:22:44,680 --> 00:22:45,680
afternoon.
290
00:22:45,820 --> 00:22:47,220
It had to be somebody with a key.
291
00:22:47,940 --> 00:22:49,120
One of your neighbors have a key?
292
00:22:50,500 --> 00:22:53,500
Okay, uh... Old girlfriend, former
owner?
293
00:22:55,240 --> 00:22:57,020
Friend who stayed with you once, maybe?
294
00:22:59,020 --> 00:23:02,240
Well, damn it, man, it has to be
somebody. I mean, did you ever lose the
295
00:23:03,140 --> 00:23:04,720
Leave them somewhere for a couple of
days?
296
00:23:04,980 --> 00:23:06,040
Was the house ever robbed?
297
00:23:06,320 --> 00:23:07,320
Anything?
298
00:23:07,580 --> 00:23:10,300
Looks like something was written on the
mirror in there. What did it say?
299
00:23:12,360 --> 00:23:13,960
Catch you next time, Taylor.
300
00:23:15,780 --> 00:23:17,380
Well, even that doesn't make any sense.
301
00:23:18,000 --> 00:23:20,280
I mean, if he really wanted to catch
you, he would have waited, right?
302
00:23:20,540 --> 00:23:23,880
Hey, I was going to say her father. I
was going to say her father.
303
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
Ah, gee.
304
00:23:45,420 --> 00:23:47,160
Uh, mind if I join you, Mr. McCann?
305
00:23:47,580 --> 00:23:48,580
Not at all.
306
00:23:48,680 --> 00:23:53,380
Make that Gary. I didn't get a chance to
thank you the other day for nailing
307
00:23:53,380 --> 00:23:54,380
that shoplifter.
308
00:23:54,720 --> 00:23:58,820
If you knew how much my department loses
in stolen goods every year. No problem.
309
00:23:58,960 --> 00:24:02,900
It's just happy to do something right
the first day, you know, especially
310
00:24:02,900 --> 00:24:04,060
Mr. Martin got me this job.
311
00:24:04,260 --> 00:24:07,240
Can I get some coffee, please? I didn't
know you knew Taylor. Oh, sure. We go
312
00:24:07,240 --> 00:24:07,799
way back.
313
00:24:07,800 --> 00:24:10,120
Just, uh, casual acquaintances, of
course, you know.
314
00:24:10,760 --> 00:24:12,180
Me? I'm the best man.
315
00:24:12,480 --> 00:24:13,480
Is that so?
316
00:24:13,860 --> 00:24:17,100
Besides, Taylor's always been a little
skittish. What do you mean?
317
00:24:17,620 --> 00:24:18,620
You know him.
318
00:24:19,300 --> 00:24:22,100
Paranoid. Oh, yeah. But not serious.
Nothing serious.
319
00:24:22,840 --> 00:24:25,920
Did he tell you about the time he
thought somebody was getting inside his
320
00:24:26,120 --> 00:24:29,740
No. Moving things around. Not stealing
anything, just moving things around.
321
00:24:31,300 --> 00:24:32,340
Crazy, isn't it? Yeah.
322
00:25:10,660 --> 00:25:14,120
See if anybody's been watching Taylor
that I made the Camaro. She's driving
323
00:25:14,460 --> 00:25:15,460
Huh?
324
00:25:17,360 --> 00:25:18,360
Taylor?
325
00:25:18,760 --> 00:25:21,720
I can't tell. Hey, here, let me have the
keys to Liz's car. I'll follow him.
326
00:25:21,840 --> 00:25:22,840
What are you talking about? Follow him
in this.
327
00:25:23,040 --> 00:25:25,440
No, no, no. If he's been in the house,
then he's seen the truck and the car.
328
00:26:28,750 --> 00:26:29,750
I love it.
329
00:26:30,450 --> 00:26:33,710
Taylor, really think you could hire this
bum to track me down?
330
00:26:37,410 --> 00:26:40,330
Not a question. What are we going to do
with him?
331
00:26:49,050 --> 00:26:50,290
That's real good, Morty.
332
00:26:51,130 --> 00:26:53,530
Too big.
333
00:26:54,030 --> 00:26:56,790
Does Morty steal all his clothes or just
the hat?
334
00:26:58,430 --> 00:26:59,490
I would imagine just that.
335
00:27:06,290 --> 00:27:10,650
What do you mean?
336
00:27:13,710 --> 00:27:15,010
I'll hang on to that. You get over
there.
337
00:27:15,610 --> 00:27:16,610
Move!
338
00:27:18,070 --> 00:27:21,010
Now, I don't know you, but I was
determined to make your acquaintance,
339
00:27:21,010 --> 00:27:23,790
especially after you knocked me out and
tried to make a submarine out of my car.
340
00:27:24,090 --> 00:27:25,470
What happened to the car?
341
00:27:25,670 --> 00:27:26,690
I told you, I went in the water.
342
00:27:27,040 --> 00:27:28,760
You didn't say you went in in the car.
343
00:27:29,520 --> 00:27:34,760
What happened to Liz's car, Rick? AJ,
I'm a little busy here.
344
00:27:37,960 --> 00:27:41,620
Since I don't think you make it a habit
of trying to kill every stranger you
345
00:27:41,620 --> 00:27:43,560
meet, I want to know why you tried to do
it with me.
346
00:27:45,120 --> 00:27:48,980
I like your nose job. You want to try
for a little dental work? Hey, stop it,
347
00:27:48,980 --> 00:27:50,260
huh? Leave him alone.
348
00:27:51,540 --> 00:27:52,540
Well,
349
00:27:53,160 --> 00:27:54,460
now that we've got your attention...
350
00:27:56,880 --> 00:27:57,920
Do you know the guy in this picture?
351
00:28:03,020 --> 00:28:04,020
No.
352
00:28:04,280 --> 00:28:05,380
Go for the dental work.
353
00:28:05,600 --> 00:28:07,380
Yes, I know him.
354
00:28:07,640 --> 00:28:08,640
All right, what's his name?
355
00:28:09,300 --> 00:28:11,500
Flack. His full name. Reynolds.
356
00:28:12,580 --> 00:28:13,760
Flack Reynolds.
357
00:28:14,100 --> 00:28:15,140
Does he come here often?
358
00:28:15,800 --> 00:28:16,800
Often not.
359
00:28:17,380 --> 00:28:18,700
Well, what do you know about him?
360
00:28:19,500 --> 00:28:20,520
Not a whole lot.
361
00:28:21,660 --> 00:28:26,360
What does he do for a living? Where does
he live? What... Can you tell us? I can
362
00:28:26,360 --> 00:28:27,740
tell you that he's pretty wild.
363
00:28:28,460 --> 00:28:32,640
I like him pretty wild. I like the
Clydesdale over here. Hey, it's my
364
00:28:33,020 --> 00:28:34,020
Ah.
365
00:28:34,420 --> 00:28:38,280
Well, I would guess that your brother is
now facing a charge of attempted
366
00:28:38,280 --> 00:28:41,200
homicide. That is, unless you care to
tell us what you know about this slack.
367
00:28:41,440 --> 00:28:44,740
I don't know anything about him. He
doesn't let loose about himself.
368
00:28:45,520 --> 00:28:48,180
He likes to talk, but not about himself.
369
00:28:49,020 --> 00:28:50,820
I did meet his mother once.
370
00:28:51,600 --> 00:28:52,600
What?
371
00:29:04,360 --> 00:29:05,720
You do that a lot, Rick?
372
00:29:08,640 --> 00:29:15,360
Oh, absolutely, Liz.
373
00:29:15,560 --> 00:29:17,080
The car was a lifesaver.
374
00:29:18,660 --> 00:29:19,660
Sure.
375
00:29:20,700 --> 00:29:24,860
Yeah, as a matter of fact, Rick's
getting it washed right now.
376
00:29:28,200 --> 00:29:33,140
Oh, no, darling, I think I might need it
tomorrow.
377
00:29:34,060 --> 00:29:39,240
Why don't I just hang on to it for a
couple of days and you drive Camaro?
378
00:29:49,220 --> 00:29:50,220
That's her.
379
00:29:51,720 --> 00:29:52,720
Thank you.
380
00:29:57,540 --> 00:29:58,540
Mrs. Martin?
381
00:30:04,880 --> 00:30:05,880
An old woman, you know.
382
00:30:09,360 --> 00:30:11,540
Where did you get that shiner?
383
00:30:13,740 --> 00:30:14,740
Somebody hit me.
384
00:30:14,900 --> 00:30:15,899
They did?
385
00:30:15,900 --> 00:30:17,220
Did you hit him back?
386
00:30:18,320 --> 00:30:20,040
Eventually. Good for you.
387
00:30:20,520 --> 00:30:24,180
That's the trouble with most men
nowadays. They don't know how to use
388
00:30:24,180 --> 00:30:26,300
fists. Not like in the old days.
389
00:30:26,920 --> 00:30:30,900
Yes, um... We came to talk to you about
your son.
390
00:30:31,300 --> 00:30:32,760
What's there to talk about?
391
00:30:33,200 --> 00:30:38,060
He's a spineless piece of jelly. He has
been since the day he was born.
392
00:30:38,560 --> 00:30:39,560
Slack?
393
00:30:41,640 --> 00:30:44,400
I don't have a son named Slack.
394
00:30:45,060 --> 00:30:49,280
Well, we were told that you did. We were
told that he comes to visit you, brings
395
00:30:49,280 --> 00:30:50,280
his girlfriend.
396
00:30:51,940 --> 00:30:54,940
No, thank you. You do have a son,
though.
397
00:30:55,920 --> 00:30:56,920
Taylor.
398
00:30:59,520 --> 00:31:00,520
All right.
399
00:31:02,280 --> 00:31:03,720
Let's... Talk about Taylor.
400
00:31:04,860 --> 00:31:07,520
We think he's in trouble, and he may
need your help.
401
00:31:07,780 --> 00:31:09,540
My help? I wonder why.
402
00:31:10,480 --> 00:31:12,880
Taylor's done well for himself, from
what I hear.
403
00:31:13,220 --> 00:31:14,300
Who do you hear it from?
404
00:31:16,720 --> 00:31:18,340
Does Taylor come to visit you?
405
00:31:19,880 --> 00:31:23,840
No, no, Taylor never comes to visit me,
never.
406
00:31:24,820 --> 00:31:25,880
Are you proud of him?
407
00:31:26,300 --> 00:31:28,680
I mean, he's done quite well for
himself.
408
00:31:29,460 --> 00:31:31,620
I'm more surprised than proud.
409
00:31:32,940 --> 00:31:35,080
And Taylor had a lot to overcome.
410
00:31:35,360 --> 00:31:37,880
His father didn't like him very much.
411
00:31:38,100 --> 00:31:41,260
He always said, the wrong one died.
412
00:31:41,760 --> 00:31:43,560
The wrong one? Taylor had a brother?
413
00:31:43,880 --> 00:31:46,540
Taylor was one of two. You didn't know
that?
414
00:31:47,140 --> 00:31:48,140
Twins, boys.
415
00:31:48,900 --> 00:31:51,000
One died and one didn't.
416
00:31:51,500 --> 00:31:52,540
Taylor survived.
417
00:31:54,080 --> 00:31:55,720
The meek one survived.
418
00:31:56,220 --> 00:32:00,780
The one who didn't want to cause anybody
any trouble. His father couldn't stand
419
00:32:00,780 --> 00:32:01,780
him.
420
00:32:02,380 --> 00:32:07,240
Did, uh... Did Mr. Martin beat him?
421
00:32:07,480 --> 00:32:09,080
Mr. Martin beat me.
422
00:32:09,280 --> 00:32:10,980
He beat both of us.
423
00:32:14,020 --> 00:32:20,060
If, uh... If Taylor had just stood up to
him once,
424
00:32:20,160 --> 00:32:25,720
just once, maybe things would have been
different.
425
00:32:28,020 --> 00:32:29,420
What'd Taylor do, run away?
426
00:32:30,510 --> 00:32:32,610
No, no, he never did.
427
00:32:33,790 --> 00:32:38,530
He had an act of imagination. That's
what he used to escape.
428
00:32:39,350 --> 00:32:44,070
I used to catch him sometimes,
pretending he was somebody else.
429
00:32:44,910 --> 00:32:48,230
It was like he really was somebody else.
430
00:32:48,570 --> 00:32:49,570
His brother?
431
00:32:51,890 --> 00:32:53,690
Was this after his brother died?
432
00:32:55,370 --> 00:32:56,870
Did his brother have a nickname?
433
00:32:57,550 --> 00:32:59,490
His father gave it to him.
434
00:33:00,600 --> 00:33:06,800
That's who comes to see me these days
not Taylor slack
435
00:33:06,800 --> 00:33:27,760
How'd
436
00:33:27,760 --> 00:33:29,160
you know Taylor's dad used to hit him
437
00:33:30,990 --> 00:33:31,990
This is the cat.
438
00:33:36,430 --> 00:33:37,430
Rick?
439
00:33:39,590 --> 00:33:40,770
Come on, Rick. Talk to me.
440
00:33:44,510 --> 00:33:46,350
You ever remember Dad spanking you?
441
00:33:47,250 --> 00:33:49,230
Hitting you, I mean, even if you
deserved it?
442
00:33:49,850 --> 00:33:51,250
No, he never laid a hand on me.
443
00:33:51,530 --> 00:33:52,530
No, not you.
444
00:33:54,550 --> 00:33:55,550
He did me.
445
00:33:57,410 --> 00:33:59,650
Especially right after you came along
with this warm -up.
446
00:34:03,690 --> 00:34:05,030
Yeah, we used to have some good ones.
447
00:34:08,949 --> 00:34:11,750
I guess he learned I was the oldest at
first.
448
00:34:16,429 --> 00:34:20,270
There were times, though, especially
right after Dad and I would have a
449
00:34:23,670 --> 00:34:25,150
I used to wish I were you.
450
00:34:27,630 --> 00:34:28,630
Instead of me.
451
00:34:30,350 --> 00:34:31,350
I didn't know that.
452
00:34:36,400 --> 00:34:37,400
It wasn't your call.
453
00:34:37,840 --> 00:34:38,840
I know.
454
00:34:39,620 --> 00:34:43,380
It's all right.
455
00:35:01,960 --> 00:35:03,480
Rick? What do you got?
456
00:35:06,800 --> 00:35:09,820
Let me get a hold of you. Listen to the
tape on the answering machine. I've gone
457
00:35:09,820 --> 00:35:11,380
to try and save Valerie.
458
00:35:13,300 --> 00:35:16,700
I tried to warn you, Taylor. I tried to
scare you away from this wedding, but
459
00:35:16,700 --> 00:35:18,280
you're determined to go through with it,
aren't you?
460
00:35:19,000 --> 00:35:22,440
You fool. You see, I can't let that
happen, because eventually she'd find
461
00:35:22,440 --> 00:35:24,260
about me, and she'd try to get rid of
me.
462
00:35:24,660 --> 00:35:27,300
And even I can't fight the fact that the
two of you are in love.
463
00:35:27,880 --> 00:35:29,720
Your love would destroy me, Taylor.
464
00:35:30,640 --> 00:35:32,220
Valerie's love would destroy me.
465
00:35:32,860 --> 00:35:36,040
So, I guess the only solution is to get
rid of her.
466
00:35:38,480 --> 00:35:40,500
It's a reason to kill her, he didn't
know it.
467
00:35:40,840 --> 00:35:41,920
Hello, Mr. Bartlett?
468
00:35:43,360 --> 00:35:44,580
Damn it, you better talk to him.
469
00:35:45,180 --> 00:35:47,300
Hi, Mr. Bartlett, it's Brian Cody.
470
00:35:47,960 --> 00:35:49,160
Yeah, fine, how are you?
471
00:35:49,380 --> 00:35:50,380
Is Valerie there?
472
00:35:52,460 --> 00:35:53,460
She's out with Taylor.
473
00:35:53,600 --> 00:35:54,600
Do you know where they went?
474
00:35:54,740 --> 00:35:56,100
Okay, no, there's no problem.
475
00:35:57,220 --> 00:35:58,540
Right, thank you very much.
476
00:35:58,980 --> 00:35:59,980
Bye -bye.
477
00:36:09,260 --> 00:36:10,260
You're so quiet.
478
00:36:11,840 --> 00:36:12,840
Yeah, I know.
479
00:36:14,600 --> 00:36:15,620
Now me, baby.
480
00:36:17,540 --> 00:36:18,720
Must be thinking of Taylor.
481
00:36:25,360 --> 00:36:26,360
Taylor, what's wrong?
482
00:36:27,540 --> 00:36:28,540
I'm not Taylor.
483
00:36:29,520 --> 00:36:30,640
My name's Slack.
484
00:36:31,920 --> 00:36:33,180
Slack? Yeah.
485
00:36:35,760 --> 00:36:37,660
Now, you are a damn good -looking woman.
486
00:36:38,370 --> 00:36:40,330
Just too bad I can't let Taylor marry
you.
487
00:36:41,110 --> 00:36:42,610
Taylor, what's going on?
488
00:36:57,510 --> 00:36:58,510
There they are.
489
00:37:08,880 --> 00:37:09,880
Bye.
490
00:37:58,920 --> 00:37:59,859
Drop the knife.
491
00:37:59,860 --> 00:38:00,839
Make me.
492
00:38:00,840 --> 00:38:01,840
It's over, Slack.
493
00:38:03,120 --> 00:38:04,300
We've got you on tape.
494
00:38:05,380 --> 00:38:06,540
We'll do a voice print.
495
00:38:07,440 --> 00:38:08,440
Cure, maybe.
496
00:38:10,620 --> 00:38:11,700
Cure means bye -bye, Slack.
497
00:38:32,680 --> 00:38:34,820
Okay, you can give us a knife now. We're
your friends.
498
00:38:35,340 --> 00:38:36,460
I don't have any friends.
499
00:38:37,280 --> 00:38:38,280
What about Brian?
500
00:38:39,100 --> 00:38:40,100
Brian's your friend.
501
00:38:40,900 --> 00:38:41,900
Brian doesn't exist.
502
00:38:42,760 --> 00:38:43,760
I made him up.
503
00:38:45,980 --> 00:38:47,040
I made up everything.
504
00:38:48,020 --> 00:38:49,100
Well, what about us?
505
00:38:50,800 --> 00:38:52,500
We're your friends. You didn't make us
up.
506
00:38:54,100 --> 00:38:58,040
And Valerie didn't make her up. She
loves you.
36683