Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,710 --> 00:01:51,590
Good evening, and welcome to a private
showing of three paintings, displayed
2
00:01:51,590 --> 00:01:56,570
here for the first time. Each is a
collector's item in its own way, not
3
00:01:56,570 --> 00:02:01,890
of any special artistic quality, but
because each captures on a canvas,
4
00:02:01,890 --> 00:02:05,850
in time and space, a frozen moment of a
nightmare.
5
00:02:07,370 --> 00:02:12,490
Our initial offering, a small Gothic
item in blacks and grays, a piece of the
6
00:02:12,490 --> 00:02:14,230
past known as the family crypt.
7
00:02:14,920 --> 00:02:17,540
This one we call simply The Cemetery.
8
00:02:18,420 --> 00:02:21,840
Offered to you now, six feet of earth
and all that it contains.
9
00:02:22,460 --> 00:02:25,440
Ladies and gentlemen, this is The Night
Gallery.
10
00:03:18,300 --> 00:03:19,800
Anything more you need, Mr Hendricks?
11
00:03:21,800 --> 00:03:23,980
Then I'll move you to the window, sir,
for a few minutes.
12
00:05:04,100 --> 00:05:06,640
Oh, appetite not so good today.
13
00:05:07,700 --> 00:05:09,700
It never is at lunchtime, sir.
14
00:05:10,300 --> 00:05:13,780
Well, then, why do you load it up that
way, Porterfoy? That is wasteful,
15
00:05:13,820 --> 00:05:16,820
Porterfoy. Mr. Hendricks doesn't
complain, Mr. Jeremy.
16
00:05:17,880 --> 00:05:20,560
And he also pays for it.
17
00:05:21,980 --> 00:05:23,360
Tell me something, Porterfoy.
18
00:05:24,460 --> 00:05:29,280
During all those 30 years, you have been
waiting hand and foot on that dying
19
00:05:29,280 --> 00:05:30,340
blob of flesh upstairs.
20
00:05:31,280 --> 00:05:34,340
You didn't know there was a nephew in
the woodwork, did you, Portafoy?
21
00:05:37,360 --> 00:05:38,940
Nor did your uncle, sir.
22
00:05:41,820 --> 00:05:42,840
Well, now you do.
23
00:05:43,840 --> 00:05:45,640
So dwell on it, Portafoy.
24
00:05:48,180 --> 00:05:49,340
Tell me something, Portafoy.
25
00:05:50,520 --> 00:05:54,500
When did my uncle paint that one?
26
00:05:55,960 --> 00:05:57,820
Just before his last stroke, sir.
27
00:05:59,140 --> 00:06:00,140
How festive.
28
00:06:00,940 --> 00:06:05,580
Which brings to question, Porterford,
not only my uncle's minimal talents, but
29
00:06:05,580 --> 00:06:10,660
also his somewhat morbid preoccupation
with all things dead and dying.
30
00:06:11,760 --> 00:06:17,120
Sir, what did my uncle do for kicks
before his several illnesses? I mean,
31
00:06:17,120 --> 00:06:22,080
all that money, what other interest did
he have besides painting?
32
00:06:22,480 --> 00:06:25,620
His painting has been his only pleasure,
sir, in the house.
33
00:06:26,080 --> 00:06:28,540
It's all he's cared for. Oh, I am.
34
00:06:29,000 --> 00:06:33,660
So my dear late mother used to tell me,
Portifoy, she herself died at a
35
00:06:33,660 --> 00:06:37,680
relatively early age from overwork and a
surplus of pride.
36
00:06:37,940 --> 00:06:41,920
She couldn't bring herself to crawl
across to that rich recluse of a brother
37
00:06:41,920 --> 00:06:44,480
hers. She had her dignity to consider,
Portifoy.
38
00:06:45,160 --> 00:06:47,000
That was her long suit of dignity.
39
00:06:47,640 --> 00:06:52,660
As a result, I have spent a good deal of
my life acquiring a taste for the good
40
00:06:52,660 --> 00:06:55,420
life, but somehow never acquiring the
means.
41
00:06:56,060 --> 00:06:57,640
How sad, sir.
42
00:06:58,990 --> 00:07:00,890
It's only a pass in sadness, Porterfoy.
43
00:07:02,410 --> 00:07:08,470
If Hinton was my uncle's only
indulgence, I anticipate a much more
44
00:07:08,470 --> 00:07:14,630
existence. As of today, he stops staring
at this particular point of view
45
00:07:14,630 --> 00:07:17,190
and becomes a part of it.
46
00:07:22,930 --> 00:07:25,090
Why don't you say what you're thinking,
Porterfoy?
47
00:07:26,190 --> 00:07:28,110
I am a scoundrel, am I not?
48
00:07:28,820 --> 00:07:30,560
You're a twine, sir.
49
00:07:31,740 --> 00:07:34,340
Oh, what refreshing candor.
50
00:07:35,160 --> 00:07:39,840
Well, now, you just get that right out
of your system here, poor boy.
51
00:07:40,520 --> 00:07:46,420
Because as of the day I take over here
and you bear those ancient fangs at me,
52
00:07:46,600 --> 00:07:52,280
I'm going to pull them one by one.
53
00:08:24,380 --> 00:08:25,380
Uncle?
54
00:08:29,160 --> 00:08:30,160
Uncle?
55
00:08:30,760 --> 00:08:33,059
I've come to have a little chat with
you.
56
00:08:35,159 --> 00:08:38,960
Now, now, now, now, now. Don't you move.
No siree.
57
00:08:39,260 --> 00:08:42,500
You just sit right there and you let me
handle all the conversation.
58
00:08:43,039 --> 00:08:46,660
Oh, you know, I have had the most
interesting morning.
59
00:08:46,860 --> 00:08:47,860
Oh, I have.
60
00:08:48,300 --> 00:08:50,840
I went through all the correspondence in
your desk.
61
00:08:51,700 --> 00:08:53,040
Yeah, guess what I came across?
62
00:08:54,250 --> 00:08:55,250
Your correspondence.
63
00:08:57,210 --> 00:08:59,010
Letters between you and your lawyer.
64
00:09:00,750 --> 00:09:06,230
Having to do with... Having to do with
your will.
65
00:09:06,750 --> 00:09:09,610
Oh, Uncle, I tell you, I was really
impressed by your literary style.
66
00:09:09,930 --> 00:09:10,930
Yes, sir, Reed.
67
00:09:11,150 --> 00:09:12,890
Cogent. Right to the point.
68
00:09:13,670 --> 00:09:16,030
I mean, you say what you have to say.
69
00:09:16,470 --> 00:09:17,470
Very impressed.
70
00:09:17,850 --> 00:09:20,990
And as to the contents, more impressed.
71
00:09:21,550 --> 00:09:25,710
I mean, to discover that you had made my
mother your beneficiary, I tell you,
72
00:09:25,730 --> 00:09:27,830
now, that touched me, Uncle. I was
deeply touched.
73
00:09:28,210 --> 00:09:31,130
Now, what was the other thing? Oh, yeah,
I know. I wrote it down.
74
00:09:31,490 --> 00:09:32,490
I've got it right here.
75
00:09:33,790 --> 00:09:36,010
That should she not be alive,
76
00:09:37,150 --> 00:09:39,490
it would go to her sole survivor.
77
00:09:40,810 --> 00:09:47,490
Well, now, Uncle, can you believe me
when I tell you that when I read that, I
78
00:09:47,490 --> 00:09:50,450
wept. I actually wept.
79
00:09:51,210 --> 00:09:54,310
Oh, what a good heart. What massive
compassion.
80
00:09:55,670 --> 00:09:57,370
It's stuffy in here, isn't it?
81
00:09:59,550 --> 00:10:01,190
Don't you think it's stuffy in here,
Uncle?
82
00:10:02,390 --> 00:10:03,390
Oh,
83
00:10:08,510 --> 00:10:09,510
yeah,
84
00:10:09,730 --> 00:10:10,730
that's better.
85
00:10:12,910 --> 00:10:16,890
I wouldn't call for Porter for you,
Uncle.
86
00:10:18,110 --> 00:10:19,830
Now, really, I wouldn't.
87
00:10:20,170 --> 00:10:21,830
Now, why disturb that old gentleman?
88
00:10:22,270 --> 00:10:25,530
I mean, he has been waiting hand and
foot on you for 30 years, so why don't
89
00:10:25,530 --> 00:10:26,730
just give him the afternoon off?
90
00:10:27,870 --> 00:10:34,530
Now, I have been told by your medical
advisors to
91
00:10:34,530 --> 00:10:37,090
keep you away from drafts.
92
00:10:37,890 --> 00:10:42,730
It seems that you are susceptible to
colds, perhaps even pneumonia.
93
00:10:43,170 --> 00:10:48,130
Well, now, let us just put that medical
advice to the test, shall we?
94
00:10:50,920 --> 00:10:55,740
Let us see just how susceptible you are.
95
00:10:56,620 --> 00:10:59,560
Voila! Isn't that refreshing, Uncle?
96
00:11:00,040 --> 00:11:04,180
Oh, for the cold, the wind.
97
00:11:04,940 --> 00:11:06,300
Isn't that refreshing?
98
00:11:07,140 --> 00:11:09,800
And think of this, if you will, Uncle.
99
00:11:10,940 --> 00:11:13,540
Your last view of life.
100
00:11:14,600 --> 00:11:17,240
That family graveyard down there.
101
00:11:19,450 --> 00:11:20,810
Now you remember it well.
102
00:11:21,910 --> 00:11:28,710
Drink it all in, Uncle, like a new
tenant investigating his new abode.
103
00:11:32,730 --> 00:11:37,110
Well, I shall leave you now undisturbed.
104
00:11:40,690 --> 00:11:45,490
And neither Portafoy nor I shall come
back in this room for, well, let us say
105
00:11:45,490 --> 00:11:47,090
hour, Uncle, or perhaps two.
106
00:11:47,740 --> 00:11:48,800
However long it takes.
107
00:11:50,180 --> 00:11:54,760
However long it takes to simplify
things.
108
00:13:10,540 --> 00:13:11,540
No change.
109
00:13:12,820 --> 00:13:16,480
Doctor says he may remain in a coma for
some time.
110
00:13:17,460 --> 00:13:18,460
Pity.
111
00:13:22,000 --> 00:13:27,160
I'm told you've become acquainted with
certain aspects of the will.
112
00:13:28,680 --> 00:13:33,360
Only certain aspects that were lying
around loose and unattended in my
113
00:13:33,360 --> 00:13:34,360
desk.
114
00:13:34,660 --> 00:13:38,100
Tell me, who told you of my comfort in
discovery?
115
00:13:39,850 --> 00:13:40,850
A little bird.
116
00:13:41,590 --> 00:13:43,730
A little bird in a butler's suit.
117
00:13:44,070 --> 00:13:47,050
We should watch out that he doesn't get
his little beak smashed.
118
00:13:48,670 --> 00:13:55,390
However, Mr. Carson, seeing that my
mother was the major
119
00:13:55,390 --> 00:14:01,730
beneficiary and I am her sole survivor,
that would mean that everything would
120
00:14:01,730 --> 00:14:02,529
come to me.
121
00:14:02,530 --> 00:14:04,030
The man's not dead yet.
122
00:14:04,410 --> 00:14:08,330
Do you suppose you might stifle those
great expectations of yours till the
123
00:14:08,330 --> 00:14:09,330
body's cold?
124
00:14:16,300 --> 00:14:18,060
Mr. Hendricks has passed on.
125
00:14:22,780 --> 00:14:26,620
He never regained consciousness.
126
00:14:31,140 --> 00:14:33,460
May I claim my inheritance now?
127
00:14:36,060 --> 00:14:40,420
Would it be too much trouble to first go
through the motions of a funeral and a
128
00:14:40,420 --> 00:14:41,560
reasonable period of mourning?
129
00:14:41,840 --> 00:14:44,340
Is that a legal requirement, Counselor?
130
00:14:45,060 --> 00:14:49,800
let's say it's just what might be
expected of a civilized man as an act of
131
00:14:49,800 --> 00:14:51,420
respect and appreciation.
132
00:14:53,960 --> 00:14:59,120
Well, you see, Mr. Carson, I'm not a
civilized man.
133
00:15:00,180 --> 00:15:03,940
I'm a black sheep nephew with an itch.
134
00:15:05,000 --> 00:15:09,080
And now, Doctor, if I may impose upon
you to take care of the burial and all
135
00:15:09,080 --> 00:15:10,480
that and put it on the bill.
136
00:15:11,240 --> 00:15:13,120
You'll be buried in the family plot.
137
00:15:13,760 --> 00:15:16,020
He'd mentioned that to me many times.
138
00:15:16,420 --> 00:15:22,740
Lovely. And now, if either one of you
gentlemen should need me, I will be in
139
00:15:22,740 --> 00:15:23,740
there.
140
00:15:31,480 --> 00:15:32,480
Doctor!
141
00:15:34,540 --> 00:15:36,400
Doctor, shouldn't he be covered or
something?
142
00:15:36,660 --> 00:15:37,920
Or his hands folded?
143
00:15:38,700 --> 00:15:41,860
I mean, isn't that part of the ritual?
That he look at peace?
144
00:15:42,510 --> 00:15:46,490
He should be resurrected for as long as
it takes to cut you off and boot you
145
00:15:46,490 --> 00:15:47,490
out.
146
00:15:47,550 --> 00:15:48,770
That would give him peace.
147
00:15:50,790 --> 00:15:53,010
Never mind, Porter Foy, we'll show
ourselves out.
148
00:16:15,820 --> 00:16:17,980
Would you care to pay your last
respects, Portafoy?
149
00:16:18,440 --> 00:16:19,560
He's gone, sir?
150
00:16:20,140 --> 00:16:21,140
Permanently.
151
00:16:23,440 --> 00:16:28,700
Oh, um, item of interest, Portafoy.
There is a small stipend mentioning the
152
00:16:28,700 --> 00:16:29,700
for you.
153
00:16:30,040 --> 00:16:35,220
I believe it's, uh, ooh, $80 a month for
as long as you shall live.
154
00:16:36,020 --> 00:16:37,020
$80?
155
00:16:52,810 --> 00:16:56,050
I'd like to stay, sir, with your
permission.
156
00:16:56,390 --> 00:16:57,810
Oh, excellent.
157
00:16:58,650 --> 00:17:03,410
Crazy. Well, I'll tell you what,
Porterport. First thing on the agenda
158
00:17:03,410 --> 00:17:07,630
to remove the bulk of this grotesquerie
and... Something, sir.
159
00:17:09,650 --> 00:17:10,650
Well, that's all.
160
00:17:12,109 --> 00:17:13,130
Odd, sir.
161
00:17:14,069 --> 00:17:15,069
Hey, look at this.
162
00:17:15,630 --> 00:17:16,890
Look at what, sir?
163
00:17:17,829 --> 00:17:19,950
The picture, the pain, stupid. Look at
it.
164
00:17:28,780 --> 00:17:29,780
I don't understand.
165
00:17:30,280 --> 00:17:33,420
Look, haven't you got eyes, can't you
see? Now, that has been altered.
166
00:17:36,000 --> 00:17:37,420
Freshly dug grave.
167
00:17:41,300 --> 00:17:42,780
I see nothing wrong, sir.
168
00:17:52,120 --> 00:17:54,460
Well, forget it. Just forget it.
169
00:17:59,200 --> 00:18:01,240
You may go now. I'd like my dinner at
the usual time.
170
00:19:18,160 --> 00:19:21,140
I breathe and live if it isn't Osmond
Porterfoy.
171
00:19:22,780 --> 00:19:24,140
Osmond Porterfoy.
172
00:19:24,620 --> 00:19:28,140
If there's nothing else, sir, I thought
I'd lock up and retire.
173
00:19:29,060 --> 00:19:31,480
That is your life, isn't it, Porterfoy?
174
00:19:32,160 --> 00:19:33,440
Locking up and retiring.
175
00:19:35,140 --> 00:19:39,620
You know, to my dying day, I'm going to
carry a picture of you, walk through
176
00:19:39,620 --> 00:19:45,700
life, stiff back, straight leg, carrying
a tray and towels over your arm, and
177
00:19:45,700 --> 00:19:47,330
then for a Proven look in your eye.
178
00:19:48,290 --> 00:19:51,250
Hey, you know that look, don't you,
Portafoy?
179
00:19:51,830 --> 00:19:53,610
How shall I describe it?
180
00:19:54,210 --> 00:20:00,850
Ah, like a bank manager finding an
incorrect balance.
181
00:20:21,130 --> 00:20:22,130
It changed again.
182
00:20:23,690 --> 00:20:24,690
Hold it, boy.
183
00:20:26,530 --> 00:20:28,830
There is a casket in that painting now.
184
00:20:31,070 --> 00:20:34,350
There is a casket in there now. Now,
that was not there before.
185
00:20:56,140 --> 00:20:57,140
What is happening?
186
00:20:57,700 --> 00:20:59,780
What in God's name is happening?
187
00:22:32,560 --> 00:22:33,960
Brought you some hot tea, sir.
188
00:22:37,680 --> 00:22:39,300
I don't want any hot tea.
189
00:22:42,280 --> 00:22:43,340
Suit yourself, sir.
190
00:22:45,980 --> 00:22:46,879
Porter, boy.
191
00:22:46,880 --> 00:22:47,880
Yes, sir?
192
00:22:48,780 --> 00:22:51,180
Did you look at the painting like I told
you?
193
00:22:51,580 --> 00:22:53,540
Yes, sir. It's hanging there as usual.
194
00:22:54,860 --> 00:22:55,920
As usual?
195
00:23:05,900 --> 00:23:06,900
I don't understand.
196
00:23:07,160 --> 00:23:13,720
I burned it. I threw it on the fire and
I watched it bubble and crinkle up. I
197
00:23:13,720 --> 00:23:14,720
watched it disappear.
198
00:23:14,840 --> 00:23:16,300
And there it is on the wall.
199
00:23:17,160 --> 00:23:18,160
As usual.
200
00:23:20,080 --> 00:23:21,080
Imagination, sir.
201
00:23:21,680 --> 00:23:22,680
Imagination.
202
00:23:28,919 --> 00:23:32,640
Deliberately. Oh, no, no, Porterfoy.
That was your imagination.
203
00:23:33,100 --> 00:23:36,940
Yeah, the tray, the teapot, your scalded
wrist. That's all your imagination.
204
00:23:37,460 --> 00:23:42,260
I mean, isn't that the catch -all
explanation to cover all the phenomena
205
00:23:42,260 --> 00:23:45,380
goes on around here? I tell you, this is
not a haunt. It's a prolonged
206
00:23:45,380 --> 00:23:47,060
hallucination. Get out of here.
207
00:23:47,260 --> 00:23:50,680
I want you. I'll call you. You call me,
Mr. Jeremy.
208
00:23:53,160 --> 00:23:54,860
You call long distance.
209
00:23:59,120 --> 00:24:00,120
What are you talking about?
210
00:24:01,560 --> 00:24:04,140
I do not intend to spend another night
in this house.
211
00:24:04,700 --> 00:24:06,060
No? No.
212
00:24:09,400 --> 00:24:11,220
In life, he needed me.
213
00:24:11,960 --> 00:24:16,080
But in death, it's obvious he's strong
enough to take care of himself.
214
00:24:16,560 --> 00:24:17,560
You look here, old man.
215
00:24:17,720 --> 00:24:19,460
Death is final. Death is it.
216
00:24:19,680 --> 00:24:21,140
I think not, Mr. Jeremy.
217
00:24:21,630 --> 00:24:25,910
I think there are things stronger than
death and more lasting than the grave.
218
00:24:26,170 --> 00:24:26,889
Report a fourth.
219
00:24:26,890 --> 00:24:31,490
I think hate is stronger than death, Mr.
Jeremy, and I think you're beginning to
220
00:24:31,490 --> 00:24:35,550
realize that. I shall spend the night in
the hotel in town and send for my
221
00:24:35,550 --> 00:24:36,550
things later.
222
00:24:36,830 --> 00:24:40,270
But what about me? I mean, what am I
supposed to do? Who's going to tend to
223
00:24:40,270 --> 00:24:41,249
wants now?
224
00:24:41,250 --> 00:24:44,790
Use your imagination, Mr. Jeremy. You're
rather good at that.
225
00:24:57,260 --> 00:24:58,260
Tell me something, uncle.
226
00:24:59,900 --> 00:25:02,060
Why don't you stay where you belong?
227
00:25:08,440 --> 00:25:13,360
That is as close to a toast as you'll
ever get from me, alive or dead.
228
00:26:04,520 --> 00:26:05,520
Port -A -Port!
229
00:26:51,600 --> 00:26:53,320
Yeah, would you put me through to the
hotel in town?
230
00:26:54,280 --> 00:26:56,880
Yeah, I know, I know, but, you see, I
don't have the number.
231
00:26:57,660 --> 00:26:58,660
Yeah, I would be grateful.
232
00:27:01,500 --> 00:27:02,500
Hello?
233
00:27:02,740 --> 00:27:06,200
Hello, would you connect me with Osman
Portafoy? He checked in there this
234
00:27:06,200 --> 00:27:07,200
afternoon.
235
00:27:08,300 --> 00:27:12,280
What do you mean you can't ring his
room? You've got to ring... Well, I
236
00:27:12,280 --> 00:27:13,600
care if it's 3 o 'clock in the morning.
237
00:28:20,590 --> 00:28:21,590
Hello, operator?
238
00:28:22,870 --> 00:28:27,330
My name is Jeremy Evans. I'm at the
Hendricks house, and there's an intruder
239
00:28:27,330 --> 00:28:29,450
here. Now, would you call the police and
have them come over right away?
240
00:28:32,710 --> 00:28:33,710
No!
241
00:28:34,270 --> 00:28:38,170
I tell you, I can hear him outside. Now,
would you please call the police right
242
00:28:38,170 --> 00:28:39,690
now and have them come over right away?
243
00:28:41,770 --> 00:28:42,770
Yeah.
244
00:28:58,890 --> 00:28:59,890
Who is it?
245
00:29:06,970 --> 00:29:08,190
Who is there?
246
00:29:10,110 --> 00:29:11,490
Who is out there?
247
00:30:38,880 --> 00:30:43,680
Hello. Doctor, this is Porter Foy at the
Hendricks' house.
248
00:30:44,380 --> 00:30:46,340
I'm afraid there's been an accident,
sir.
249
00:30:47,060 --> 00:30:48,060
Yes, sir.
250
00:30:48,180 --> 00:30:51,000
Mr. Jeremy seems to have fallen down the
stairs.
251
00:30:52,080 --> 00:30:53,400
I believe he's dead.
252
00:30:54,140 --> 00:30:56,780
It appears his neck has been broken.
253
00:30:58,720 --> 00:30:59,720
Thank you, Doctor.
254
00:31:00,420 --> 00:31:01,520
I'll leave a light on.
255
00:31:41,940 --> 00:31:46,080
So I think a long vacation would be in
order for you, Gibbons.
256
00:31:47,120 --> 00:31:53,420
You have performed your task
extraordinarily well. You really have.
257
00:31:54,480 --> 00:31:57,560
15 paintings at $500 apiece.
258
00:31:57,920 --> 00:31:59,720
Cheap at the price, I'd say.
259
00:32:00,020 --> 00:32:01,560
Indeed. Indeed.
260
00:32:02,080 --> 00:32:03,100
Thank you.
261
00:32:04,220 --> 00:32:09,700
Should I count it? If you like. It's all
there. Plus 500 extra.
262
00:32:10,480 --> 00:32:15,740
You're no Rembrandt, Gibbons. But you do
have an uncanny knack of imitating
263
00:32:15,740 --> 00:32:17,140
other people's style.
264
00:32:17,780 --> 00:32:19,800
You can afford it, I take it.
265
00:32:20,160 --> 00:32:21,900
The savings of a lifetime.
266
00:32:22,320 --> 00:32:25,540
But... Just a temporary inconvenience.
267
00:32:25,840 --> 00:32:31,700
Perhaps I neglected to tell you, Mr.
Hendricks was a most thoughtful old
268
00:32:31,700 --> 00:32:37,140
gentleman. In his will, he stipulated
that if there were no surviving family
269
00:32:37,140 --> 00:32:43,620
months after his demise, his entire
estate would be inherited by his old
270
00:32:43,620 --> 00:32:45,220
retainer, yours truly.
271
00:32:46,360 --> 00:32:49,680
Run along now, Gibbons. Enjoy the fruits
of your labors.
272
00:32:50,500 --> 00:32:52,440
What if the nephew...
273
00:32:53,070 --> 00:32:57,250
hadn't broken his neck, what would you
have done then?
274
00:32:58,050 --> 00:32:59,950
Put something in his brandy?
275
00:33:00,150 --> 00:33:01,890
Don't be crude, Gibbons.
276
00:33:02,850 --> 00:33:08,750
If that unfortunate accident hadn't
happened to him, he would have gone
277
00:33:08,750 --> 00:33:09,750
out of his mind.
278
00:33:09,990 --> 00:33:14,690
And once he was committed, I would be
just where I am now.
279
00:33:15,250 --> 00:33:17,210
Same end, just different mean.
280
00:33:17,690 --> 00:33:21,910
Would you throw this in a ditch
someplace?
281
00:33:22,760 --> 00:33:24,700
The trappings of death depress me.
282
00:33:24,980 --> 00:33:28,400
From now on, this is going to be a place
of cheer.
283
00:33:30,800 --> 00:33:34,120
Well, good night, Gibbons. Good night,
Porterfoy.
284
00:33:34,860 --> 00:33:35,860
Mr.
285
00:33:36,820 --> 00:33:37,820
Porterfoy.
286
00:33:39,420 --> 00:33:41,080
Mr. Porterfoy.
287
00:34:01,420 --> 00:34:03,800
Rest easy, Mr. Hendricks. Rest easy.
288
00:34:28,679 --> 00:34:29,679
Dr.
289
00:34:30,440 --> 00:34:31,440
Back, Jeremy.
290
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
Back, Jeremy.
291
00:34:33,739 --> 00:34:34,739
Back, Jeremy.
292
00:34:35,040 --> 00:34:36,040
Back, Jeremy.
293
00:34:36,620 --> 00:34:38,120
Back into the ground. Let him alone.
294
00:34:38,719 --> 00:34:39,719
Back.
295
00:34:40,400 --> 00:34:41,400
Back, Jeremy.
296
00:34:41,760 --> 00:34:42,760
Back, Jeremy.
297
00:34:43,100 --> 00:34:44,300
Back. Back.
298
00:34:45,260 --> 00:34:46,260
Back, Jeremy.
299
00:34:47,360 --> 00:34:49,020
Back. Back.
300
00:34:52,820 --> 00:34:53,820
Back.
301
00:35:18,830 --> 00:35:19,950
Ogier d 'Ars number two.
302
00:35:20,330 --> 00:35:21,330
A portrait.
303
00:35:21,710 --> 00:35:24,050
Its subject, Miss Claudia Menlo.
304
00:35:25,030 --> 00:35:29,410
A blind queen who reigns in a carpeted
penthouse on Fifth Avenue.
305
00:35:29,810 --> 00:35:35,450
An imperious, predatory dowager who will
soon find a darkness blacker than
306
00:35:35,450 --> 00:35:37,610
blindness. This is her story.
307
00:36:19,390 --> 00:36:21,990
Oh, I'm sorry. You're looking for Miss
Menlo? Mm -hmm.
308
00:36:22,430 --> 00:36:25,030
Penthouse, you can't miss her. She's the
only one in the building. Yes, I know.
309
00:36:25,450 --> 00:36:26,450
You know her?
310
00:36:26,610 --> 00:36:27,930
I've been her doctor for years.
311
00:36:29,350 --> 00:36:30,950
Say, that's a very good likeness.
312
00:36:31,150 --> 00:36:32,150
Not really, doctor.
313
00:36:32,590 --> 00:36:34,050
There was one thing I couldn't capture.
314
00:36:34,810 --> 00:36:35,589
What's that?
315
00:36:35,590 --> 00:36:36,590
Her cruelty.
316
00:36:37,010 --> 00:36:39,390
Well, Miss Menlo has been blind from
birth.
317
00:36:39,730 --> 00:36:40,750
Cause and effect, huh?
318
00:36:40,970 --> 00:36:41,649
Mm -hmm.
319
00:36:41,650 --> 00:36:42,650
I'll tell you, doctor.
320
00:36:43,210 --> 00:36:47,450
I was commissioned to do this a month
ago. One final application of lacquer
321
00:36:47,450 --> 00:36:48,450
I am finished.
322
00:36:48,800 --> 00:36:52,560
I used to wonder what kind of woman
built an apartment house on Fifth Avenue
323
00:36:52,560 --> 00:36:54,100
then installed herself as the only
tenant.
324
00:36:54,620 --> 00:36:57,840
Well, I'll tell you what kind of woman
it is, Doctor. A tiny, fragile little
325
00:36:57,840 --> 00:36:59,000
monster. That kind of woman.
326
00:37:01,600 --> 00:37:05,140
Afternoon. Hello, Dr. Hetherton. Miss
Menlo's expecting you. Thank you. Can I
327
00:37:05,140 --> 00:37:05,779
take your coat?
328
00:37:05,780 --> 00:37:06,780
That's all right, thanks.
329
00:37:21,580 --> 00:37:25,040
How deliciously prompt you are, Doctor.
You're only an hour late.
330
00:37:25,340 --> 00:37:27,760
I saw your painting. I think the artist
has done you justice.
331
00:37:28,620 --> 00:37:34,700
If he has, Doctor Heatherton, he's the
only one in the 54 -year history of my
332
00:37:34,700 --> 00:37:35,780
sojourn on Earth.
333
00:37:36,060 --> 00:37:38,300
No one has ever done me justice.
334
00:37:39,240 --> 00:37:40,360
Beginning with God.
335
00:37:42,500 --> 00:37:46,180
I'm sorry to be late. I've been in
surgery most of the day.
336
00:37:46,560 --> 00:37:47,560
I'm impressed.
337
00:37:48,820 --> 00:37:50,200
I always am with you.
338
00:37:50,750 --> 00:37:54,710
You're constantly and eternally the
gentle healer.
339
00:37:55,770 --> 00:37:57,690
Now then, what are we to talk about?
340
00:37:58,930 --> 00:38:01,410
What we've already talked about on the
telephone.
341
00:38:02,110 --> 00:38:05,190
Well, as I've already told you, Miss
Menlo, the surgical procedure you
342
00:38:05,190 --> 00:38:07,430
questioned me about has been tried only
on animals.
343
00:38:07,630 --> 00:38:09,810
Successfully. A chimpanzee and a dog.
344
00:38:10,250 --> 00:38:14,510
Both subjects had optic nerves regrafted
from donors whose visual organs were
345
00:38:14,510 --> 00:38:17,070
unimpaired. In both cases, they were
able to see.
346
00:38:17,410 --> 00:38:19,610
One for a few moments, the other for
a...
347
00:38:19,870 --> 00:38:20,870
period of hours.
348
00:38:21,250 --> 00:38:23,990
The donors, of course, were rendered
permanently sightless.
349
00:38:24,230 --> 00:38:28,010
So you see, Miss Menlo, this is nothing
more than a breakthrough, a beginning.
350
00:38:28,150 --> 00:38:31,050
If it can work on animals, it can also
work on human beings.
351
00:38:31,290 --> 00:38:34,550
One doesn't have to be a high -priced
Fifth Avenue surgeon to make this
352
00:38:34,550 --> 00:38:35,950
altogether reasonable assumption.
353
00:38:37,570 --> 00:38:41,550
High -priced or otherwise, Miss Menlo,
no surgeon would ever make such an
354
00:38:41,550 --> 00:38:42,550
assumption.
355
00:38:43,150 --> 00:38:44,450
Nor would he put it to a test.
356
00:38:44,730 --> 00:38:46,350
You must understand something, Miss
Menlo.
357
00:38:46,690 --> 00:38:47,990
In the first place...
358
00:38:48,230 --> 00:38:52,310
The best you could expect on assuming
the transplanting of the central optic
359
00:38:52,310 --> 00:38:56,750
nerve was successful would be roughly 11
to 13 hours of sight, no more.
360
00:38:57,930 --> 00:38:59,110
Then you'd be blind again.
361
00:39:00,130 --> 00:39:03,730
And then, of course, there's that other
insurmountable obstacle.
362
00:39:05,290 --> 00:39:07,430
What is the insurmountable obstacle?
363
00:39:07,890 --> 00:39:11,450
Put it simply, Miss Menlo, you need a
donor, someone who'd be willing to part
364
00:39:11,450 --> 00:39:14,750
with his sight for the rest of his life
to give you roughly 12 hours of it.
365
00:39:16,140 --> 00:39:19,500
I don't believe there's such a person
around. Nonsense, Doctor.
366
00:39:20,160 --> 00:39:21,600
Everyone has a price.
367
00:39:21,960 --> 00:39:22,960
For their eyes?
368
00:39:23,520 --> 00:39:24,860
I seriously doubt that.
369
00:39:25,460 --> 00:39:27,120
Well, I tell you wrong.
370
00:39:28,840 --> 00:39:31,320
My lawyer has found such a person for
me.
371
00:39:31,940 --> 00:39:35,160
He represented him in a criminal case
some time ago.
372
00:39:37,340 --> 00:39:39,360
The man needs the money desperately.
373
00:39:39,620 --> 00:39:43,560
He's agreed to become the donor and part
with his eyes for a sum of cash.
374
00:39:44,750 --> 00:39:45,750
How much cash?
375
00:39:47,150 --> 00:39:48,150
$9 ,000.
376
00:39:49,230 --> 00:39:51,730
That's what the individual required.
That's what I'm paying.
377
00:39:52,030 --> 00:39:54,970
Miss Medlow, listen to me very
carefully.
378
00:39:56,270 --> 00:39:59,890
There are four men who could conceivably
perform the operation you're talking
379
00:39:59,890 --> 00:40:02,790
about. I'm one of the four, but I can
speak for the others as well.
380
00:40:03,050 --> 00:40:06,630
I would no more remove the eyesight of
another human being so that you might
381
00:40:06,630 --> 00:40:09,850
enjoy a few hours of sight than I would
deliberately kill a child.
382
00:40:11,390 --> 00:40:12,870
Is that clear to you?
383
00:40:19,020 --> 00:40:21,120
I want you to read something, Dr.
Heatherton.
384
00:40:33,620 --> 00:40:39,240
In this envelope, I have a complete file
on one Dr.
385
00:40:39,480 --> 00:40:40,480
Frank Heatherton.
386
00:40:41,680 --> 00:40:43,500
The impeccable Dr. Heatherton.
387
00:40:44,220 --> 00:40:45,620
The respectable Dr.
388
00:40:45,820 --> 00:40:46,820
Heatherton.
389
00:40:51,630 --> 00:40:52,630
Go ahead.
390
00:40:53,830 --> 00:40:54,830
Read it.
391
00:41:15,990 --> 00:41:17,750
I told you all men had a price.
392
00:41:19,180 --> 00:41:21,320
That's because all men have something to
hide.
393
00:41:22,560 --> 00:41:29,400
And you, Doctor... you have more than
most.
394
00:41:33,540 --> 00:41:34,920
All there, I believe.
395
00:41:37,060 --> 00:41:38,920
Do you recall the young woman?
396
00:41:41,580 --> 00:41:44,700
Miss Grace Reardon, age 22.
397
00:41:46,160 --> 00:41:50,480
who died on a kitchen table because the
abortionist had the hygienic habits of a
398
00:41:50,480 --> 00:41:54,380
pig and the surgical deftness of a paper
hanger.
399
00:41:58,020 --> 00:42:03,480
She made the trip to that butcher at the
behest of you, that rigidly moral,
400
00:42:03,600 --> 00:42:08,500
antiseptically pure physician who might
on occasion, as he did on this occasion,
401
00:42:08,720 --> 00:42:13,660
reveal a slightly gamier side to his
cast.
402
00:42:16,560 --> 00:42:20,880
The release of this information would
not enhance either your professional
403
00:42:20,880 --> 00:42:23,060
standing or your marriage.
404
00:42:23,860 --> 00:42:24,860
Would it, Doctor?
405
00:42:26,780 --> 00:42:27,780
No.
406
00:42:28,420 --> 00:42:31,280
No, it would quite obviously destroy me
as a physician.
407
00:42:32,660 --> 00:42:35,120
And it would wreck a 25 -year -old
marriage.
408
00:42:37,580 --> 00:42:41,460
If that's what you've set out to do,
Miss Menlo, you've got all the proper
409
00:42:41,460 --> 00:42:42,520
ammunition.
410
00:42:43,600 --> 00:42:48,860
As must be obvious over your many
protracted, loyal years of hand -holding
411
00:42:48,860 --> 00:42:53,580
this dull, imperious woman, I have no
interest in helping or hurting anyone.
412
00:42:54,500 --> 00:42:59,900
I couldn't care less about your
extracurricular activities or my
413
00:42:59,900 --> 00:43:03,480
-Wall Street productions or anything
else that doesn't involve me.
414
00:43:04,300 --> 00:43:09,560
My abiding concern, Doctor, and my
singular preoccupation is myself.
415
00:43:12,780 --> 00:43:15,520
Eleven hours or twelve, fewer or more,
it makes no difference.
416
00:43:16,220 --> 00:43:18,620
I want to see something.
417
00:43:19,740 --> 00:43:24,420
Trees, concrete, buildings, grass,
airplanes, color!
418
00:43:32,740 --> 00:43:34,520
The idle rich.
419
00:43:36,220 --> 00:43:39,140
A little something to ease the boredom.
420
00:43:41,360 --> 00:43:45,760
Like scrounging around in the dirt like
a dog looking for a bone, and finally
421
00:43:45,760 --> 00:43:50,480
unearthing whatever it is that a man
must keep secret to guarantee his
422
00:43:57,760 --> 00:43:59,340
All right, Miss Mendel.
423
00:44:00,440 --> 00:44:03,720
Why, I don't know, but I put a premium
on my survival.
424
00:44:04,600 --> 00:44:05,780
I'll perform the operation.
425
00:44:06,000 --> 00:44:07,300
The donor, who is he?
426
00:44:08,450 --> 00:44:10,950
I'll have my lawyer contact you and give
you his name.
427
00:44:11,530 --> 00:44:13,630
He's an inconsequential little hoodlum.
428
00:44:14,130 --> 00:44:16,670
You can arrange with Packer as to where
it will all take place.
429
00:44:17,330 --> 00:44:19,870
Because I want it to take place as
quickly as possible.
430
00:44:20,530 --> 00:44:22,070
Is that clear to you, Doctor?
431
00:44:22,310 --> 00:44:24,670
What's clear to me, Miss Menlo, is that
you're to be satisfied.
432
00:44:25,290 --> 00:44:29,150
For a whim, a fancy, a few sweeps of
some clock hands while you indulge
433
00:44:29,150 --> 00:44:31,010
yourself, a man will deliver up his
eyes.
434
00:44:31,970 --> 00:44:32,970
Thanks to me.
435
00:44:33,790 --> 00:44:35,310
I just hope the poor...
436
00:44:36,270 --> 00:44:38,650
realizes how much he's sold for so
little.
437
00:44:46,150 --> 00:44:48,790
Lou, don't play games with me.
438
00:44:49,050 --> 00:44:51,230
My stomach's coming up through my
throat.
439
00:44:51,570 --> 00:44:55,830
Hey, maybe you'll luck out and choke on
it, huh? Please, will you have a heart?
440
00:44:56,690 --> 00:44:57,690
I'm dizzy.
441
00:44:58,310 --> 00:45:00,930
I'm telling you, this thing makes me
sick.
442
00:45:01,150 --> 00:45:02,450
Hey, this makes you sick?
443
00:45:02,930 --> 00:45:05,030
Well, you don't know the meaning of the
word.
444
00:45:05,840 --> 00:45:07,480
I'll tell you about sick, Sidney.
445
00:45:08,660 --> 00:45:12,520
You owe 9 ,000 bucks, and you bought it
for too long.
446
00:45:13,100 --> 00:45:19,400
That's sick, Sidney. That's terminal,
you know? Lou, I'm going to get the 9
447
00:45:19,400 --> 00:45:20,400
bucks tomorrow.
448
00:45:21,420 --> 00:45:24,660
I'm going to be some kind of a guinea
pig for a doc.
449
00:45:25,520 --> 00:45:28,600
I'm going to have an operation of some
kind.
450
00:45:29,560 --> 00:45:32,100
I'm going to get the whole 9 ,000 bucks
for it.
451
00:45:32,650 --> 00:45:36,890
You don't stop, do you, Sidney? On my
father's grave. The truth. Nothing but
452
00:45:36,890 --> 00:45:37,890
truth.
453
00:45:43,890 --> 00:45:46,190
I'll give you this. You've got some
imagination.
454
00:45:49,550 --> 00:45:50,550
It's the latter.
455
00:45:53,810 --> 00:45:55,510
What kind
456
00:45:55,510 --> 00:46:01,310
of operation?
457
00:46:03,980 --> 00:46:04,980
I'm not allowed to say.
458
00:46:05,200 --> 00:46:08,840
I swear to God, Lou, that's it.
459
00:46:09,700 --> 00:46:14,080
It's an operation and I'm not allowed to
say anything about it.
460
00:46:14,940 --> 00:46:18,600
It's illegal or something, but I swear
that's the goods.
461
00:46:21,320 --> 00:46:26,780
I'm supposed to have a meeting about it
tomorrow afternoon with a lawyer and a
462
00:46:26,780 --> 00:46:31,920
doctor and then tomorrow night I'm
supposed to check into a private
463
00:46:33,200 --> 00:46:34,480
And I get my money when?
464
00:46:35,600 --> 00:46:36,980
Soon as they give it to me.
465
00:46:38,520 --> 00:46:40,960
Anytime after three, you come to my
place.
466
00:46:41,460 --> 00:46:43,260
I'll have it for you.
467
00:46:44,080 --> 00:46:45,200
All right, Sidney.
468
00:46:45,820 --> 00:46:47,580
I'll be in your room tomorrow afternoon.
469
00:46:48,020 --> 00:46:52,160
If the 9000 isn't there with you, you
get 15 seconds to say your prayers.
470
00:46:54,160 --> 00:46:56,440
It's been nice having this little chat
with you.
471
00:47:16,140 --> 00:47:17,220
Well, what do you think, Doctor?
472
00:47:18,660 --> 00:47:19,638
Will he pass?
473
00:47:19,640 --> 00:47:22,760
Yeah, I think so. I'll have to do some
more extensive tests at the hospital
474
00:47:22,760 --> 00:47:23,760
tonight, but I think he'll do.
475
00:47:24,380 --> 00:47:27,820
After all, we're not asking too much of
him. That's his damned eyes, that's all.
476
00:47:28,560 --> 00:47:29,740
She's got you, too, huh?
477
00:47:30,020 --> 00:47:31,020
That's her style.
478
00:47:31,220 --> 00:47:35,900
She knows precisely what wheels to put
in motion, this fragile, bird -like
479
00:47:35,900 --> 00:47:36,900
little thing.
480
00:47:36,940 --> 00:47:40,980
The threat to destroy passed down
through channels. You do it to him or
481
00:47:40,980 --> 00:47:43,300
it to you till it reaches the bottom
echelon.
482
00:47:43,800 --> 00:47:47,800
Then there emerges one poor hapless soul
who can find no one lower, more
483
00:47:47,800 --> 00:47:51,300
vulnerable than he is, and this is the
one who is destroyed.
484
00:47:53,400 --> 00:47:57,100
Mr. Resnick, a little something for you
to sign here.
485
00:48:08,040 --> 00:48:09,040
It's to laugh.
486
00:48:09,260 --> 00:48:10,860
I swear it's to laugh.
487
00:48:11,480 --> 00:48:14,660
You gotta be a Philadelphia lawyer to
read this thing.
488
00:48:16,860 --> 00:48:21,880
On the bottom line, Mr. Resnick, just
above the word donor... Hey, just for
489
00:48:21,880 --> 00:48:22,839
kicks.
490
00:48:22,840 --> 00:48:24,120
Really, just for kicks.
491
00:48:24,980 --> 00:48:27,760
What am I giving and what are you
getting?
492
00:48:28,960 --> 00:48:34,740
Mr. Resnick, you are donating your eyes,
specifically the central optic nerve.
493
00:48:35,420 --> 00:48:38,340
Now, I could give it to you medically. I
could...
494
00:48:38,730 --> 00:48:43,390
talk about the nerve fibers or the
actions of the ganglion. I believe it. I
495
00:48:43,390 --> 00:48:44,390
believe it.
496
00:48:45,150 --> 00:48:46,910
I got no choice.
497
00:48:48,530 --> 00:48:49,530
No choice.
498
00:48:51,130 --> 00:48:54,330
Here, you take the eyes. Outside, they
take the body.
499
00:48:55,110 --> 00:48:56,350
Here you are, Mr. Resnick.
500
00:49:02,910 --> 00:49:07,010
My son, the donor, huh?
501
00:49:10,360 --> 00:49:11,360
Sidney.
502
00:49:13,620 --> 00:49:15,100
The sight giver.
503
00:49:18,580 --> 00:49:21,820
So, what's left to see, huh?
504
00:49:22,240 --> 00:49:23,240
Strussing.
505
00:49:24,420 --> 00:49:31,240
I've seen
506
00:49:31,240 --> 00:49:32,240
everything there is.
507
00:49:32,860 --> 00:49:36,460
I've seen a second Louis Schmeling
fight. No, I want a bundle.
508
00:49:37,360 --> 00:49:39,680
I've seen the Kentucky Derby three
times.
509
00:49:40,320 --> 00:49:44,100
And I've seen the home run that Bobby
Thompson hit that killed the Dodgers.
510
00:49:45,080 --> 00:49:47,180
Oh, I've seen everything, man,
everything.
511
00:49:52,280 --> 00:49:58,680
But the thing of it is... May I? Yes, of
course.
512
00:50:01,620 --> 00:50:03,200
The thing of it is...
513
00:50:06,510 --> 00:50:11,230
What's it going to be like when it's
midnight all the time and nobody's paid
514
00:50:11,230 --> 00:50:12,230
electric bill, huh?
515
00:50:13,130 --> 00:50:14,530
So what do I do?
516
00:50:15,950 --> 00:50:18,030
White cane, tin cup, pencils?
517
00:50:18,710 --> 00:50:19,970
So what's to do?
518
00:50:24,110 --> 00:50:25,350
Grieve a little, maybe.
519
00:50:27,110 --> 00:50:30,050
Plenty of time for that. Ooh, plenty of
time.
520
00:50:37,450 --> 00:50:40,030
I'll still be able to cry out of them,
won't I?
521
00:50:41,650 --> 00:50:43,310
To your heart's content, Mr. Resnick.
522
00:50:44,170 --> 00:50:50,050
To my heart's content. Oh, Doc, baby,
you do turn a phrase. I swear you turn a
523
00:50:50,050 --> 00:50:51,350
phrase. Here's your money, Mr. Resnick.
524
00:50:51,810 --> 00:50:56,270
With an extra 500 thrown in by the
doctor and myself and the address of the
525
00:50:56,270 --> 00:50:59,270
hospital, you're to be there at 7 this
evening.
526
00:51:05,170 --> 00:51:06,770
It's got a nice heft to it.
527
00:51:16,840 --> 00:51:18,700
I hope I don't meet a cookie on the way.
528
00:51:20,100 --> 00:51:22,180
I'm a sucker for a game of chance.
529
00:51:22,440 --> 00:51:24,740
Honest as a fact, anything at all.
530
00:51:26,500 --> 00:51:32,560
For example, gentlemen, I'll lay you
five to one to 24 hours after you make
531
00:51:32,560 --> 00:51:34,740
blind, I'm going to want to cut my
throat.
532
00:51:36,340 --> 00:51:38,640
And I'll lay even money I do it.
533
00:51:48,940 --> 00:51:52,200
When I see, I shall drink up Central
Park.
534
00:51:52,560 --> 00:51:56,080
I shall let it pour through my eyes
until it floods my brain.
535
00:51:56,480 --> 00:52:02,260
I shall maintain a reservoir of things
that I've seen during that brief time to
536
00:52:02,260 --> 00:52:04,660
remember for the rest of my life.
537
00:52:05,680 --> 00:52:07,400
So what's to do, huh?
538
00:52:07,860 --> 00:52:08,860
Nothing.
539
00:52:09,300 --> 00:52:11,720
That's the story of simple Sidney's
life.
540
00:52:12,200 --> 00:52:16,100
Hey, put it on the tombstone with you,
fella. Huh?
541
00:52:16,920 --> 00:52:18,200
Here lies President.
542
00:52:19,560 --> 00:52:22,760
He wanted Miami Beach and a 50 cent
cigar.
543
00:52:23,580 --> 00:52:25,760
And that's all he really wanted.
544
00:52:26,740 --> 00:52:28,600
So learn the lesson, huh?
545
00:52:29,660 --> 00:52:32,040
This is what you get for cheap tastes.
546
00:52:33,400 --> 00:52:35,560
You get your eyes cut out.
547
00:52:59,850 --> 00:53:03,970
Miss Menlo, the United Hour can be any
moment now, as I told you, any time
548
00:53:03,970 --> 00:53:05,070
five o 'clock.
549
00:53:05,870 --> 00:53:08,190
May I make a few suggestions?
550
00:53:09,890 --> 00:53:12,350
Remove the bandages very gradually.
551
00:53:12,670 --> 00:53:16,990
I'd keep my eyes closed if I were you
throughout the process. Also, I'd keep
552
00:53:16,990 --> 00:53:22,210
room dark. The introduction of light
should come in stages, in degrees.
553
00:53:22,730 --> 00:53:25,430
In a way, it's sort of like becoming
used to an artificial limb.
554
00:53:26,030 --> 00:53:27,170
It may...
555
00:53:27,790 --> 00:53:31,730
It may take time for the eyes to focus,
to accept light.
556
00:53:32,930 --> 00:53:33,930
Perhaps hours.
557
00:53:36,410 --> 00:53:37,450
What's the matter, Doctor?
558
00:53:37,890 --> 00:53:39,530
Looking at my gallery, are you?
559
00:53:41,610 --> 00:53:44,090
You've got it all planned, haven't you,
Miss Medler?
560
00:53:44,450 --> 00:53:45,450
Indeed.
561
00:53:45,690 --> 00:53:51,130
All the paintings and all the statues,
they're right there where I can see
562
00:53:51,630 --> 00:53:54,550
And so is the rest of the evening and
the night.
563
00:53:55,070 --> 00:53:57,190
My eyes will take pictures, Doctor.
564
00:53:57,970 --> 00:54:00,910
Pictures of everything to be filed for
future reference.
565
00:54:01,650 --> 00:54:03,550
A rather long future reference.
566
00:54:04,730 --> 00:54:06,850
Whatever is the length of my life.
567
00:54:07,910 --> 00:54:14,570
And now, if there's nothing else,
Doctor... Miss Menlo, I hope you enjoy
568
00:54:14,570 --> 00:54:16,130
the next 11, 12 hours.
569
00:54:16,810 --> 00:54:23,330
I hope that your eyes will see whatever
is important to see.
570
00:54:24,520 --> 00:54:30,480
I hope that my efforts have made it
possible. For both our sakes, I hope
571
00:54:30,480 --> 00:54:31,480
have.
572
00:54:33,340 --> 00:54:36,820
I'll say good evening, then. Say
goodbye, Doctor. We'll not be seeing one
573
00:54:36,820 --> 00:54:37,820
another again.
574
00:54:37,860 --> 00:54:38,860
I said.
575
00:54:39,480 --> 00:54:40,740
How revealing.
576
00:54:41,620 --> 00:54:43,440
I'm to be discarded, then.
577
00:54:43,660 --> 00:54:49,160
The used light bulbs of Miss Menlo's
life. When they cease lighting her way,
578
00:54:49,160 --> 00:54:50,160
they go.
579
00:54:51,140 --> 00:54:52,140
Of course.
580
00:54:53,040 --> 00:54:54,040
Doctor.
581
00:54:54,730 --> 00:54:57,390
Flick on the light switch, if you will.
The one in the hall.
582
00:54:58,610 --> 00:54:59,610
Of course.
583
00:55:00,430 --> 00:55:04,570
Perhaps if you're around town this
evening, Doctor, you might introduce
584
00:55:04,570 --> 00:55:08,150
yourself. It occurred to me that I've
never seen your face.
585
00:55:09,450 --> 00:55:11,070
Oh, you can't miss me, Miss Menlo.
586
00:55:11,910 --> 00:55:14,130
I'll be the tall man with the sick eyes.
587
00:55:14,650 --> 00:55:16,310
The one with the ache in his gut.
588
00:55:17,330 --> 00:55:20,650
The infection in his conscience are
miserably incurable.
589
00:55:20,990 --> 00:55:22,810
You can't miss me, Miss Menlo.
590
00:56:19,600 --> 00:56:20,600
Thank you
591
00:59:41,420 --> 00:59:42,420
I can see.
592
00:59:44,200 --> 00:59:45,980
That's the sun I'm seeing.
593
00:59:50,360 --> 00:59:54,700
And the sun is... It's a golden yellow.
594
00:59:56,760 --> 00:59:58,000
That's color.
595
00:59:58,700 --> 01:00:01,140
Oh, God, it's beautiful.
596
01:00:09,400 --> 01:00:10,500
It's going away.
597
01:00:14,089 --> 01:00:15,570
No. No, wait. Not yet.
598
01:01:25,840 --> 01:01:27,460
And now, the final painting.
599
01:01:28,480 --> 01:01:33,700
The last of our exhibit has to do with
one Josef Stroba, a Nazi war criminal
600
01:01:33,700 --> 01:01:35,000
hiding in South America.
601
01:01:35,700 --> 01:01:38,340
A monster who wanted to be a fisherman.
602
01:01:38,680 --> 01:01:39,900
This is his story.
603
01:04:37,480 --> 01:04:38,480
I'll put you there!
604
01:04:47,460 --> 01:04:48,460
Bravo!
605
01:04:49,360 --> 01:04:51,200
Next time, less noise, please.
606
01:04:52,220 --> 01:04:58,820
Bravo! You are so persuasive, Hesterow!
My proximity to a noisy tramp makes that
607
01:04:58,820 --> 01:05:04,300
imperative. But if someone were to cut
off your fists, how would you ever prove
608
01:05:04,300 --> 01:05:05,300
a point?
609
01:05:07,210 --> 01:05:09,490
You must learn to live with a little
pain, my dear.
610
01:05:10,250 --> 01:05:11,950
It's what the world is made of.
611
01:05:13,030 --> 01:05:14,930
So get used to it.
612
01:05:19,170 --> 01:05:21,130
I am quite used to it.
613
01:05:22,150 --> 01:05:24,230
It is the nature of my business.
614
01:05:25,970 --> 01:05:28,650
It's what gets deducted from my body.
615
01:05:33,510 --> 01:05:39,010
But we all have a... suffer a few
deductions along the way, don't we?
616
01:05:39,430 --> 01:05:44,670
Instead of a few thousand a day in the
girl's chamber?
617
01:05:45,070 --> 01:05:46,070
No.
618
01:05:46,410 --> 01:05:51,510
Oh, now, it must be an occasional drunk
in a sailor suit.
619
01:05:51,990 --> 01:05:54,690
Or a lady of commerce who speaks my
language.
620
01:05:55,050 --> 01:05:59,390
That is an accident of birth, Herr
Strobe, the language. That is all we
621
01:05:59,390 --> 01:06:00,390
common. No.
622
01:06:03,410 --> 01:06:04,410
Good night.
623
01:06:11,500 --> 01:06:14,040
and have one of your frequent
nightmares.
624
01:06:15,720 --> 01:06:21,960
When I hear all that fear coming through
the wall, it
625
01:06:21,960 --> 01:06:23,920
is a lullaby.
626
01:06:40,670 --> 01:06:43,590
Gruppenführer Helmut Arndt, alias Joseph
Strobe.
627
01:06:48,090 --> 01:06:49,430
Last known whereabouts?
628
01:06:50,010 --> 01:06:51,050
Caracas, Venezuela.
629
01:06:55,310 --> 01:06:57,650
Known to have left the country April
1961.
630
01:07:01,470 --> 01:07:03,030
Assumed present whereabouts?
631
01:07:04,350 --> 01:07:05,350
Buenos Aires.
632
01:07:08,030 --> 01:07:09,590
Is there anything on him here?
633
01:07:10,140 --> 01:07:12,220
Usual thing, been here, been there.
634
01:07:13,220 --> 01:07:15,400
Supposed to have been working in a beer
mill.
635
01:07:16,080 --> 01:07:17,780
Checked them all out, nothing connected.
636
01:07:18,080 --> 01:07:20,980
Checked out beer gardens, German social
groups, everything.
637
01:07:22,020 --> 01:07:24,080
Nobody remotely resembling him.
638
01:07:26,520 --> 01:07:27,720
Avram, he is here.
639
01:07:30,520 --> 01:07:32,520
This time I go in my instincts.
640
01:07:34,660 --> 01:07:39,020
He could have had plastic surgery, wear
a beard, or a mustache.
641
01:07:42,120 --> 01:07:45,860
black Homburg hat and sell securities.
642
01:07:48,860 --> 01:07:52,680
He's here and we will find him.
643
01:10:04,690 --> 01:10:08,190
Let's get out of here. Oh, look how
you're talking to me. I wish we were
644
01:10:08,190 --> 01:10:10,610
married. You have to get there. No,
that's enough.
645
01:10:53,920 --> 01:10:57,640
Nightmare. He has captured a nightmare.
646
01:10:58,580 --> 01:11:00,360
I saw such a thing.
647
01:11:00,660 --> 01:11:01,860
I was there.
648
01:11:02,460 --> 01:11:07,620
My friend Jacob Sternbach, they
crucified him that way.
649
01:11:08,260 --> 01:11:11,000
It took him two days to die.
650
01:11:14,040 --> 01:11:15,120
Forgive me.
651
01:11:15,700 --> 01:11:18,140
I was affected by the picture.
652
01:11:18,500 --> 01:11:21,800
It brings back certain memories.
653
01:11:27,630 --> 01:11:30,150
I hope I haven't disturbed you.
654
01:11:33,010 --> 01:11:34,970
Excuse me. Yes?
655
01:11:35,290 --> 01:11:41,450
I've... That is... We've met before,
haven't we?
656
01:11:41,770 --> 01:11:44,470
I think not. I've only just arrived
here.
657
01:11:44,990 --> 01:11:46,690
You're German, aren't you?
658
01:11:47,650 --> 01:11:48,650
No.
659
01:11:49,470 --> 01:11:53,910
Hungarian. You look... You look
familiar.
660
01:11:55,820 --> 01:11:57,920
You were never in a camp, were you?
661
01:11:58,780 --> 01:12:00,920
Auschwitz or Anienburg?
662
01:12:01,380 --> 01:12:03,040
I was at both places.
663
01:12:03,800 --> 01:12:05,040
My name is Blum.
664
01:12:05,300 --> 01:12:07,500
I told you I am not German.
665
01:12:38,410 --> 01:12:41,510
The museum closes its doors in the next
three minutes.
666
01:12:42,070 --> 01:12:44,890
The museum closes its doors in three
minutes.
667
01:12:45,250 --> 01:12:47,090
Three minutes to close.
668
01:12:56,010 --> 01:13:00,490
Please follow directly to the exit
doors.
669
01:13:18,410 --> 01:13:19,410
The museum is closed.
670
01:13:20,830 --> 01:13:22,110
Kindly leave the building, please.
671
01:13:23,610 --> 01:13:24,610
Señor!
672
01:13:25,010 --> 01:13:26,010
Kindly leave the building.
673
01:13:27,770 --> 01:13:28,770
Please?
674
01:15:24,009 --> 01:15:26,050
Nightmares again, Herr Strobe.
675
01:15:28,330 --> 01:15:30,010
Go to hell, my dear.
676
01:15:31,330 --> 01:15:34,210
I hear you've become quite an art lover.
677
01:15:34,650 --> 01:15:38,690
My girlfriend told me that she saw you
this morning in the museum.
678
01:15:43,890 --> 01:15:45,770
What disturbed you tonight?
679
01:15:49,070 --> 01:15:50,070
Gretchen.
680
01:15:52,750 --> 01:15:53,810
Talk to me for a moment.
681
01:15:56,250 --> 01:15:58,030
What do you want to talk about?
682
01:15:59,770 --> 01:16:01,510
Something happened last night.
683
01:16:03,210 --> 01:16:04,270
And again today.
684
01:16:05,310 --> 01:16:08,250
What? I was looking at a picture.
685
01:16:08,570 --> 01:16:11,150
Picture of a fisherman.
686
01:16:12,510 --> 01:16:13,850
On a mountain lake.
687
01:16:18,110 --> 01:16:20,810
And after a while, it seemed as if...
688
01:16:21,870 --> 01:16:22,870
As if what?
689
01:16:23,510 --> 01:16:25,170
As if it were me in that boat.
690
01:16:26,550 --> 01:16:27,650
Just fishing.
691
01:16:30,030 --> 01:16:31,050
No pain.
692
01:16:33,430 --> 01:16:38,570
No running away. No looking over my
shoulder.
693
01:16:39,950 --> 01:16:41,950
What do you expect to see?
694
01:16:44,670 --> 01:16:45,670
Ghosts.
695
01:16:49,610 --> 01:16:51,190
Israeli ghosts.
696
01:16:58,350 --> 01:17:00,270
They have a list, it appears.
697
01:17:02,950 --> 01:17:04,350
They have a list.
698
01:17:04,750 --> 01:17:11,430
And after Eichmann, it is you who are on
the top of that list,
699
01:17:11,590 --> 01:17:12,590
Herr Staube.
700
01:17:13,830 --> 01:17:14,850
Very likely.
701
01:17:30,890 --> 01:17:31,890
What do I ask of anyone?
702
01:17:32,730 --> 01:17:39,710
So much is it to stop running, to stop
trying to find shadows to
703
01:17:39,710 --> 01:17:40,710
hide in.
704
01:17:44,370 --> 01:17:47,590
Where is this compassionate and
forgiving God they talk of?
705
01:17:48,990 --> 01:17:50,910
Let him show himself to me now.
706
01:17:52,570 --> 01:17:54,530
Let him give me a chance to survive.
707
01:18:16,650 --> 01:18:17,650
Yeah, yeah.
708
01:18:18,450 --> 01:18:24,150
You know, if I had concentrated with
709
01:18:24,150 --> 01:18:30,770
all my might, if I had exerted all my
will,
710
01:18:30,910 --> 01:18:36,050
I could have moved into that picture.
711
01:18:36,850 --> 01:18:39,170
You surprise me here, Strobe.
712
01:18:41,330 --> 01:18:42,890
Who would have thought?
713
01:18:44,170 --> 01:18:46,250
But all you hunger for is a robot.
714
01:18:51,190 --> 01:18:52,190
So?
715
01:18:55,050 --> 01:19:01,750
You black uniformed gods who put barbed
wire
716
01:19:01,750 --> 01:19:07,490
around the earth and all you want is a
whole boat!
717
01:19:16,930 --> 01:19:22,430
Your things are really quite expensive.
718
01:19:22,930 --> 01:19:29,550
You yearn for the most, the most
expensive and unobtainable
719
01:19:29,550 --> 01:19:30,550
thing.
720
01:19:31,130 --> 01:19:33,990
Peace and immortality.
721
01:19:34,590 --> 01:19:41,550
Forget it, Herr Strober. The price is
the soul and the conscience, and you
722
01:19:41,550 --> 01:19:42,550
are liar.
723
01:19:51,110 --> 01:19:52,470
Your best.
724
01:20:30,600 --> 01:20:31,600
Good afternoon.
725
01:20:35,020 --> 01:20:37,660
Rather taken with it, aren't you?
726
01:20:39,000 --> 01:20:40,240
Is this a quality?
727
01:20:41,040 --> 01:20:47,060
And the concentration camp picture that
has no quality here aren't?
728
01:20:51,060 --> 01:20:52,420
I beg your pardon.
729
01:20:53,840 --> 01:20:55,480
I think you've made a mistake.
730
01:20:57,360 --> 01:20:58,820
My name is Strobe.
731
01:21:00,460 --> 01:21:01,460
Josef Strobe.
732
01:21:02,960 --> 01:21:04,720
You called me something else.
733
01:21:05,060 --> 01:21:06,060
Forgive me.
734
01:21:06,160 --> 01:21:07,820
I guess I did.
735
01:21:09,740 --> 01:21:11,760
You reminded me of someone.
736
01:21:12,200 --> 01:21:15,020
A certain Helmi Arndt.
737
01:21:15,240 --> 01:21:18,720
Herr Arndt was not an admirer of Jews.
738
01:21:19,760 --> 01:21:25,940
He would stand by the front gate at
Auschwitz with a riding crop in his
739
01:21:25,940 --> 01:21:29,340
would indicate which of the incoming
people would die.
740
01:21:29,840 --> 01:21:32,500
and which would temporarily stay alive.
741
01:21:33,000 --> 01:21:35,340
And how are you so fortunate, Herr Blum?
742
01:21:35,720 --> 01:21:42,600
A concentration camp can be a university
of higher learning when it comes to
743
01:21:42,600 --> 01:21:44,620
teaching a man to stay alive.
744
01:21:47,020 --> 01:21:49,320
Good day to you, Herr Stormy.
745
01:23:19,750 --> 01:23:22,170
In ten minutes, it closes.
746
01:23:23,550 --> 01:23:26,150
In ten minutes, it closes.
747
01:23:26,410 --> 01:23:29,170
The museum closes, its doors open.
748
01:24:12,260 --> 01:24:15,060
Thank you.
749
01:26:51,400 --> 01:26:53,800
I couldn't forget a man like you very
easily.
750
01:26:56,200 --> 01:26:57,200
I'm touched.
751
01:27:00,160 --> 01:27:02,360
Shall we have a drink, Heblum?
752
01:27:02,560 --> 01:27:04,800
Or shall we talk of old times?
753
01:27:06,100 --> 01:27:07,620
What shall we do?
754
01:27:08,740 --> 01:27:12,160
What would please you?
755
01:27:13,640 --> 01:27:16,220
Tell me and see if I can't accommodate
you.
756
01:27:16,760 --> 01:27:18,060
Tell me, Heblum.
757
01:27:20,330 --> 01:27:21,390
Ever changed, Ma?
758
01:27:22,870 --> 01:27:23,870
No.
759
01:27:24,570 --> 01:27:26,490
No, Robin Führer.
760
01:27:26,850 --> 01:27:29,170
You've changed very little.
761
01:27:34,090 --> 01:27:35,090
Excellent.
762
01:27:37,030 --> 01:27:38,430
Excellent, Herr Blum.
763
01:27:40,410 --> 01:27:43,330
The memory is still intact.
764
01:27:43,790 --> 01:27:49,930
The body is somewhat the worse for wear.
765
01:27:50,200 --> 01:27:52,760
Body has had much done to it.
766
01:27:54,100 --> 01:28:01,020
This was done to me with a lit cigarette
during an otherwise dull afternoon.
767
01:28:01,900 --> 01:28:05,360
Your kind of sport, Grubenheuer.
768
01:28:06,360 --> 01:28:08,700
Something you would understand.
769
01:28:22,250 --> 01:28:24,190
To reminisce about these things?
770
01:28:25,370 --> 01:28:28,290
Or have you seen fit to... Tell others?
771
01:28:29,290 --> 01:28:30,910
What do you think?
772
01:28:32,250 --> 01:28:33,630
I think have you.
773
01:28:35,010 --> 01:28:41,890
But if you have something to say to the
God of Israel, now
774
01:28:41,890 --> 01:28:42,890
is the time.
775
01:28:43,010 --> 01:28:44,570
I've made my peace.
776
01:28:45,610 --> 01:28:49,670
Something you shall never be able to do,
Gopinfela.
777
01:28:50,210 --> 01:28:57,110
You have put... Too many Christ's own
courses for any God to give you
778
01:28:57,110 --> 01:28:58,068
an audience.
779
01:28:58,070 --> 01:28:59,570
Pilgrim Martha, huh?
780
01:28:59,810 --> 01:29:05,750
No, I am simply the six minions plus
one.
781
01:29:57,400 --> 01:29:58,660
What time is the next bus?
782
01:29:59,780 --> 01:30:02,980
The next bus to where? Where would you
like to go? Just anywhere, out of the
783
01:30:02,980 --> 01:30:05,400
city. As far as it is, we'll take one.
784
01:30:10,830 --> 01:30:12,610
That will take you to Mar del Plata.
785
01:30:13,210 --> 01:30:16,470
Lucky for you, it stopped raining and
you have kind of a long wait.
786
01:30:17,470 --> 01:30:19,330
For 20 years, not so long.
787
01:30:25,870 --> 01:30:26,870
Excuse me.
788
01:30:27,350 --> 01:30:28,970
Do you have a mutual acquaintance?
789
01:30:30,790 --> 01:30:32,230
Do you know a man named Bloom?
790
01:30:33,910 --> 01:30:36,550
Excuse me, I don't care what Bloom told
you.
791
01:30:37,030 --> 01:30:38,730
He's mad, you know. He's out of his
mind.
792
01:30:40,810 --> 01:30:41,810
Listen to me.
793
01:30:41,970 --> 01:30:42,970
I'm not the one you want.
794
01:30:43,790 --> 01:30:45,210
There are others. Big ones.
795
01:30:46,150 --> 01:30:47,150
There's Borman.
796
01:30:47,450 --> 01:30:48,670
Martin Borman. He's still alive.
797
01:30:48,950 --> 01:30:50,190
Believe me, he's still alive.
798
01:30:50,470 --> 01:30:53,110
And Bullard. And Rick Miller is still
alive. Insulated.
799
01:30:53,350 --> 01:30:54,350
This one.
800
01:30:54,410 --> 01:30:56,530
I know this man. I can find this man for
you.
801
01:30:57,030 --> 01:30:58,550
Please. There must be a prize, huh?
802
01:30:59,190 --> 01:31:00,190
Is there some prize?
803
01:31:00,690 --> 01:31:01,690
Any prize?
804
01:31:54,350 --> 01:31:55,930
Don't let those paintings get wet.
805
01:31:56,470 --> 01:31:58,350
You were hired to put them in the truck.
806
01:31:58,710 --> 01:32:00,070
Go put them in the truck.
807
01:32:00,430 --> 01:32:04,430
All right, all right. No wonder we have
no culture in this country.
808
01:32:04,730 --> 01:32:08,010
Sure, sure. Get a uniform and right away
you are a king. Nobody cares for
809
01:32:08,010 --> 01:32:10,510
paintings. All right, he take them in.
810
01:32:10,750 --> 01:32:12,650
And be sure and dry them when you get
them in the truck.
811
01:32:12,930 --> 01:32:14,310
Now get moving, get moving.
812
01:32:14,730 --> 01:32:15,910
All right, all right.
813
01:32:20,490 --> 01:32:21,490
Very late.
814
01:33:33,740 --> 01:33:34,740
Who is in there?
815
01:33:36,760 --> 01:33:37,760
Who is in there?
816
01:33:58,380 --> 01:33:59,500
Shalom, Gruppenführer.
817
01:34:00,200 --> 01:34:01,200
Shalom.
818
01:34:42,250 --> 01:34:43,570
God, let him show himself now.
819
01:34:44,290 --> 01:34:45,550
Get me into the picture.
820
01:34:46,650 --> 01:34:48,270
I must get into the picture.
821
01:34:50,890 --> 01:34:52,570
Please. Please.
822
01:34:53,590 --> 01:34:55,470
God, Christ, anyone.
823
01:34:56,090 --> 01:34:57,570
Get me into the picture.
824
01:34:58,090 --> 01:35:00,050
I must get into the picture.
825
01:35:29,940 --> 01:35:35,180
What's the matter?
826
01:35:35,540 --> 01:35:36,720
What do you hear now?
827
01:35:37,120 --> 01:35:38,140
Don't you hear it?
828
01:35:39,540 --> 01:35:41,420
Dog or something. Must have been Ronald.
829
01:35:42,420 --> 01:35:43,440
Everything seems intact.
830
01:35:43,920 --> 01:35:46,400
If there was someone here, they're not
here now.
831
01:35:49,840 --> 01:35:51,040
What happened to the fisherman?
832
01:35:54,400 --> 01:35:57,600
Was that one of the loaners? Yes, sir.
It was taken away tonight.
833
01:35:57,960 --> 01:36:01,520
The director had that concentration camp
thing put there in its place.
834
01:36:03,280 --> 01:36:04,380
Hateful looking thing.
835
01:36:08,960 --> 01:36:09,960
Luis?
836
01:36:10,320 --> 01:36:11,320
Luis?
61073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.