Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,897 --> 00:00:03,600
This is Nemo.
2
00:00:03,800 --> 00:00:05,734
We have taken control
of the vessel,
3
00:00:05,934 --> 00:00:08,374
and we'll use
to escape Kalpani.
4
00:00:08,574 --> 00:00:10,576
You'll hang for this.
5
00:00:11,005 --> 00:00:14,843
They'll already
plotting how to recover her.
6
00:00:15,043 --> 00:00:17,109
A Company's ship.
She's coming at us.
7
00:00:17,309 --> 00:00:20,013
Turn her back, we'll ram her.
Full speed ahead.
8
00:00:20,213 --> 00:00:22,355
A sea monster.
- What?
9
00:00:22,555 --> 00:00:25,656
We will take
your women and children,
10
00:00:25,856 --> 00:00:26,856
but none that serve the Company.
11
00:00:26,989 --> 00:00:28,989
Who are they?
- Pirates of some kind.
12
00:00:29,189 --> 00:00:31,827
I'll see you're hunted
till the ends of the Earth.
13
00:00:32,027 --> 00:00:33,961
You'll be hunting
in the wrong place.
14
00:00:34,161 --> 00:00:36,403
Captain, your command.
15
00:00:36,603 --> 00:00:37,833
TheDreadnought.
- Who is this Nemo?
16
00:00:38,033 --> 00:00:42,706
You mark my word, he's going to exploit
all of us to get exactly what he wants.
17
00:00:42,906 --> 00:00:44,070
Just like the Company.
18
00:00:44,270 --> 00:00:45,089
We're sinking fast.
19
00:00:45,139 --> 00:00:47,645
It must have been damaged
when you rammed the ship.
20
00:00:47,845 --> 00:00:49,878
We can't purge
the ballast tanks.
21
00:00:50,078 --> 00:00:52,685
So, we'll just keep sinking.
22
00:01:11,067 --> 00:01:14,408
There has be another way
to purge the tanks.
23
00:01:14,608 --> 00:01:16,237
There is.
24
00:01:19,207 --> 00:01:21,308
Fine. What is it?
25
00:01:22,342 --> 00:01:23,418
Your idea. Please!
26
00:01:23,618 --> 00:01:25,849
It's simple, but it will work.
27
00:01:26,049 --> 00:01:27,950
Hand pump air into
the ballast tank.
28
00:01:28,150 --> 00:01:28,903
No, no, no, no.
29
00:01:28,953 --> 00:01:32,592
We'd be pumping air we are breathing
into the tanks.
30
00:01:32,792 --> 00:01:33,989
You have a better plan?
31
00:01:34,189 --> 00:01:35,760
We'll need a crank
of some kind.
32
00:01:35,960 --> 00:01:37,795
There's one in the capacitor
with the diving suits.
33
00:01:37,995 --> 00:01:40,831
If we pump just enough air
into the ballast tanks,
34
00:01:41,031 --> 00:01:43,099
it will lift us back up.
35
00:01:46,773 --> 00:01:48,643
We could try.
36
00:01:54,243 --> 00:01:55,881
Keep going!
37
00:02:17,002 --> 00:02:18,971
It's not working.
38
00:02:19,741 --> 00:02:21,642
I don't understand.
39
00:02:21,842 --> 00:02:23,745
It has to work.
40
00:02:26,375 --> 00:02:28,011
I can't breathe.
41
00:02:28,211 --> 00:02:29,485
No, no, no.
42
00:02:29,685 --> 00:02:32,249
Come on. Come on!
43
00:02:32,919 --> 00:02:36,220
Oxygen levels
are getting too low.
44
00:02:38,958 --> 00:02:40,729
Push!
45
00:02:54,007 --> 00:02:56,438
Are the tanks...
46
00:02:57,373 --> 00:02:59,012
empty?
47
00:03:08,153 --> 00:03:10,892
Not enough to make a difference.
48
00:03:15,193 --> 00:03:18,428
Nemo. Nemo.
49
00:03:26,172 --> 00:03:27,942
Nemo.
50
00:03:32,145 --> 00:03:34,180
What's that?
51
00:03:34,851 --> 00:03:37,183
What, you don't hear that?
52
00:03:43,827 --> 00:03:46,324
It's leaking.
53
00:03:47,325 --> 00:03:49,633
Grease. I need grease.
54
00:03:49,833 --> 00:03:51,868
And a pipe clamp.
55
00:04:16,058 --> 00:04:18,258
Sealed.
- Again.
56
00:04:20,458 --> 00:04:22,361
Come on, come on.
57
00:04:49,190 --> 00:04:53,062
It's working. It's working.
58
00:04:55,296 --> 00:04:57,298
It's going up.
59
00:05:17,351 --> 00:05:19,155
Oh, we did it.
60
00:05:20,453 --> 00:05:22,224
You did.
61
00:05:56,061 --> 00:05:56,913
We're alive.
62
00:05:56,963 --> 00:06:00,527
For how much longer, with Captain Crazy
running things?
63
00:06:00,967 --> 00:06:03,365
It's not like we have
much of a choice.
64
00:06:04,333 --> 00:06:05,939
Don't we?
65
00:06:07,567 --> 00:06:08,907
We have to fix
the engine.
66
00:06:09,107 --> 00:06:12,075
Benoit, please rest.
- There's no time.
67
00:06:12,275 --> 00:06:14,110
We have to restore the power,
68
00:06:14,310 --> 00:06:17,379
or we'll drift into
Company territory.
69
00:06:25,619 --> 00:06:27,522
Oi!
70
00:06:33,330 --> 00:06:35,662
You little scallywag!
71
00:06:51,216 --> 00:06:52,679
Whose are those?
72
00:06:53,614 --> 00:06:57,220
Lord Pitt is a major shareholder
in the Company.
73
00:06:57,420 --> 00:06:58,760
He'll be coming with us.
74
00:06:58,960 --> 00:07:01,895
Oi, oi, oi.
75
00:07:02,095 --> 00:07:04,725
Clear off. Sir.
76
00:07:06,264 --> 00:07:07,182
Permission to sail.
77
00:07:07,232 --> 00:07:10,467
No, I don't need anyone's
say so.
78
00:07:11,203 --> 00:07:12,203
Get her underway.
79
00:07:12,303 --> 00:07:14,205
Lieutenant Punch, gangplank up,
80
00:07:14,405 --> 00:07:17,408
clear the decks.
- Aye, Captain.
81
00:07:18,376 --> 00:07:20,675
Let's see what she can do.
82
00:07:21,015 --> 00:07:25,117
Gangplank up, clear the decks!
- Aye, sir!
83
00:07:25,317 --> 00:07:29,552
Swiftly now, or you'll be hugging
the gunner's daughter!
84
00:07:55,645 --> 00:07:58,250
Enter.
85
00:07:58,450 --> 00:08:04,355
Lord Pitt, Captain Youngblood asked
me to check if you were comfy.
86
00:08:04,555 --> 00:08:07,830
And how would I be comfy
inside of this metal box?
87
00:08:08,030 --> 00:08:09,931
It's smaller than
Ivanhoe's kennel.
88
00:08:10,131 --> 00:08:13,265
Ivanhoe, your Lordship?
- He's a Gordon.
89
00:08:13,465 --> 00:08:15,599
Ivanhoe's a Gordon?
90
00:08:16,204 --> 00:08:17,535
A setter.
91
00:08:18,305 --> 00:08:22,408
A dog, man.
- Surely you're familiar with the concept.
92
00:08:22,705 --> 00:08:23,425
A dog-man?
93
00:08:23,475 --> 00:08:25,475
Look, have you got
anything bigger?
94
00:08:25,675 --> 00:08:29,413
Something with a bath, perhaps?
At least a decent bed?
95
00:08:29,613 --> 00:08:31,217
I'm afraid not, sir.
96
00:08:31,417 --> 00:08:33,550
What's that thread,
Your Lordship?
97
00:08:33,750 --> 00:08:35,386
It's a Brahmanical thread.
98
00:08:35,586 --> 00:08:38,026
My Hindu instructor allows me to wear it.
- Well,
99
00:08:38,226 --> 00:08:40,425
when in Rome, I suppose.
100
00:08:40,625 --> 00:08:42,461
Right, likewise.
101
00:08:43,066 --> 00:08:45,696
Dear God.
102
00:08:46,664 --> 00:08:50,635
What have we got ourselves
into, Algie boy?
103
00:08:53,539 --> 00:08:55,879
What were his exact words?
104
00:08:56,079 --> 00:08:57,508
I told you. "Miss Lucas..."
105
00:08:57,708 --> 00:09:01,182
...I am very sorry but you have
proved yourself far too valuable
106
00:09:01,382 --> 00:09:03,151
for me to let you leave
the Nautilus...
107
00:09:03,351 --> 00:09:05,351
"...at this present time."
108
00:09:05,551 --> 00:09:06,337
And you said?
109
00:09:06,387 --> 00:09:09,357
I said, "Why would I
want to leave?"
110
00:09:11,656 --> 00:09:12,178
I'm sorry?
111
00:09:12,228 --> 00:09:17,595
Well, by trainingl'm an engineer and,
by inclination, a scientist.
112
00:09:17,795 --> 00:09:18,547
We are beneath the waves,
113
00:09:18,597 --> 00:09:21,500
traveling through a world that
nobody has ever explored before.
114
00:09:21,700 --> 00:09:26,538
I have made my peace with how I've got
here and I have no intention of leaving.
115
00:09:26,738 --> 00:09:27,656
I promise you.
116
00:09:27,706 --> 00:09:30,246
You say it like that?
- Um-hmm.
117
00:09:31,578 --> 00:09:34,017
You're not
that good a liar.
118
00:09:34,217 --> 00:09:36,847
I assure you, I am.
119
00:09:40,356 --> 00:09:42,191
I promise you.
120
00:09:42,391 --> 00:09:44,327
And you believed her?
121
00:09:45,856 --> 00:09:47,427
Flare nut spanner.
122
00:09:47,627 --> 00:09:49,728
You need the half-moon.
123
00:09:50,762 --> 00:09:52,500
Flare nut.
124
00:09:55,800 --> 00:09:59,704
The Nautilus is a wonder
of science and engineering.
125
00:09:59,904 --> 00:10:03,643
Thank you.
But, that is not what I asked.
126
00:10:04,810 --> 00:10:07,284
This is no good. Half-moon.
127
00:10:13,389 --> 00:10:15,325
What can she do?
128
00:10:21,596 --> 00:10:24,830
You're not going
to make it with that dress.
129
00:10:25,236 --> 00:10:26,766
Watch me.
130
00:10:39,482 --> 00:10:40,879
Archie!
131
00:10:41,253 --> 00:10:43,517
I don't wanna leave you
with Kai.
132
00:10:43,717 --> 00:10:46,323
He might boil you and eat you.
133
00:10:49,723 --> 00:10:52,594
See, the others
are already going.
134
00:10:53,232 --> 00:10:53,838
What are you worried about?
135
00:10:53,888 --> 00:10:58,533
It is over a thousand miles
across Company-controlled India
136
00:10:58,733 --> 00:11:00,568
to my home in Bengal.
137
00:11:00,768 --> 00:11:03,604
My village is only a few days
down the road from here.
138
00:11:03,804 --> 00:11:04,557
Come there with me first.
139
00:11:04,607 --> 00:11:09,248
More importantly, I thought we would
be a lot closer to the shore.
140
00:11:11,812 --> 00:11:12,565
You can't swim?
141
00:11:12,615 --> 00:11:15,682
How hard could it be, huh?
I do the arms, and...
142
00:11:15,882 --> 00:11:21,360
We've repaired the damage. - I see no reason
at all why it's still not working.
143
00:11:24,429 --> 00:11:26,332
Nemo!
144
00:11:26,662 --> 00:11:28,167
They're leaving.
145
00:11:28,367 --> 00:11:30,301
Just take my hand.
146
00:11:30,501 --> 00:11:32,437
Jagadish, come one!
147
00:11:33,603 --> 00:11:36,672
I'll help you.
148
00:11:47,551 --> 00:11:49,322
Ah, mon dieu.
149
00:11:52,018 --> 00:11:54,755
This is not good.
150
00:11:54,955 --> 00:11:58,893
I told you you couldn't
make it with the dress.
151
00:12:01,500 --> 00:12:03,103
Who are they?
152
00:12:03,303 --> 00:12:06,934
Fishermen.
- Not them. Them.
153
00:12:10,773 --> 00:12:15,182
Sergeant, take half the men,
commandeer those fishing boats
154
00:12:15,382 --> 00:12:17,516
and seize the vessel.
155
00:12:20,849 --> 00:12:21,602
Company troopers.
156
00:12:21,652 --> 00:12:24,389
They'll inform Bombay we are here.
We have to get away.
157
00:12:24,589 --> 00:12:25,276
With even less crew.
158
00:12:25,326 --> 00:12:29,925
To hell with them. - How will we run
the Nautilus with just seven people?
159
00:12:31,365 --> 00:12:34,302
You tell me.
You're the First Mate.
160
00:12:36,304 --> 00:12:37,669
I am?
161
00:12:38,306 --> 00:12:41,805
Come on. Without power,
we're not going anywhere.
162
00:12:45,512 --> 00:12:48,116
Hey, princess.
Where are you going?
163
00:12:48,316 --> 00:12:51,650
These are your people
coming to save you.
164
00:12:52,948 --> 00:12:54,752
Make ready!
165
00:12:56,589 --> 00:12:58,723
Take aim!
166
00:12:59,394 --> 00:13:03,231
You are not going back
to the underwater boat.
167
00:13:03,431 --> 00:13:05,093
Fire!
168
00:13:05,829 --> 00:13:09,469
Get back to the underwater boat.
Now!
169
00:13:12,903 --> 00:13:14,971
Company troopers.
170
00:13:20,547 --> 00:13:22,648
Reload! Reload!
171
00:13:23,517 --> 00:13:25,453
Shoot those criminals!
172
00:13:29,722 --> 00:13:32,393
Damn this thing!
173
00:13:32,593 --> 00:13:35,926
We checked everything
that could possibly be wrong.
174
00:13:40,436 --> 00:13:42,238
Pull, man, pull!
175
00:13:42,438 --> 00:13:45,705
Yes!
- Quick, the forward hatch.
176
00:14:03,020 --> 00:14:05,560
Is there something
you wanna say?
177
00:14:07,090 --> 00:14:09,092
They're right behind you.
178
00:14:09,531 --> 00:14:11,533
Quick.
179
00:14:15,637 --> 00:14:18,871
That should do it.
180
00:14:24,712 --> 00:14:25,942
You disconnected those!
181
00:14:26,142 --> 00:14:28,683
How else was I going to escape?
182
00:14:32,456 --> 00:14:33,686
We're not done here, Miss Lucas!
183
00:14:33,886 --> 00:14:35,887
I think you'll find we are.
184
00:14:39,925 --> 00:14:40,876
We have power!
185
00:14:40,926 --> 00:14:44,797
Take on ballast.
- Starboard side taking on ballast.
186
00:14:44,997 --> 00:14:45,997
Port side.
187
00:14:46,097 --> 00:14:48,802
Turan, what the hell
are you doing?
188
00:14:49,100 --> 00:14:49,820
Writing, why?
189
00:14:49,870 --> 00:14:52,640
Ah, you are writing?
Tell me, I want to hear.
190
00:14:52,840 --> 00:14:54,377
Really?
- No!
191
00:14:54,577 --> 00:14:55,775
Portside ballast.
192
00:14:55,975 --> 00:14:57,712
Come on, men!
193
00:15:05,754 --> 00:15:08,526
Take her down.
- Aye, Captain.
194
00:15:08,988 --> 00:15:10,890
Engine engaged.
195
00:15:14,026 --> 00:15:15,466
Blaster boy!
196
00:15:19,603 --> 00:15:22,604
Archie!
- Leave the dog, little man!
197
00:15:22,804 --> 00:15:25,807
Close the hatch!
- Don't move.
198
00:15:44,727 --> 00:15:47,863
I have this. Take the wheel.
- Yes, sir.
199
00:16:00,205 --> 00:16:02,678
Send word to Bombay!
- Sir.
200
00:16:02,878 --> 00:16:05,043
If we're to stand
a chance of evading the Company,
201
00:16:05,243 --> 00:16:06,583
we must get out
of the Gulf of Kutch
202
00:16:06,783 --> 00:16:08,585
and make the open sea
before we cut off.
203
00:16:08,785 --> 00:16:11,489
To do that, like it not,
you need a crew.
204
00:16:11,689 --> 00:16:13,458
I have one.
- Ah, yeah.
205
00:16:13,658 --> 00:16:17,057
Two men tried to leave.
How many more next time?
206
00:16:21,732 --> 00:16:25,604
You must give them
a reason to stay.
207
00:16:33,976 --> 00:16:37,681
You want to run,
I can't stop you.
208
00:16:37,881 --> 00:16:39,947
But before you try again,
you should know this,
209
00:16:40,147 --> 00:16:42,983
you have stolen the Company's most
prized possession.
210
00:16:43,183 --> 00:16:47,823
In doing so, you have humiliated some
of the most powerful men on Earth.
211
00:16:48,023 --> 00:16:53,433
Their agents will scour every port and city
until they find you. And when they do,
212
00:16:53,633 --> 00:16:54,731
you will be punished.
213
00:16:54,931 --> 00:16:59,936
And long before the Company is done, you'll
be begging to put out of your misery.
214
00:17:01,003 --> 00:17:02,003
Is that true?
215
00:17:02,203 --> 00:17:03,410
Mmm-hmm.
216
00:17:03,610 --> 00:17:05,445
We are deep in enemy territory,
217
00:17:05,645 --> 00:17:08,879
on a boat that is undermanned
and unarmed.
218
00:17:09,144 --> 00:17:12,586
If we don't make the open sea
by tomorrow,
219
00:17:13,181 --> 00:17:14,033
be in no doubt
220
00:17:14,083 --> 00:17:15,455
we will be intercepted
by whatever ships
221
00:17:15,655 --> 00:17:19,658
the Company is at this very moment
dispatching from Bombay
222
00:17:19,858 --> 00:17:21,321
to hunt us down.
223
00:17:22,256 --> 00:17:26,832
I will not allow anyone to put the Nautilus
in further danger.
224
00:17:27,668 --> 00:17:29,329
Is that clear?
225
00:17:49,723 --> 00:17:53,156
The Nautilus was sighted
in the Gulf of Kutch.
226
00:17:54,124 --> 00:17:57,632
We have a good chance
of cutting her off here.
227
00:17:59,327 --> 00:18:01,162
This ship can go faster.
228
00:18:01,362 --> 00:18:05,872
She's new and un-trailed at sea.
Must be broken in.
229
00:18:07,071 --> 00:18:11,075
If we push her harder,
we might not get there at all.
230
00:18:13,308 --> 00:18:15,013
Do it.
231
00:18:21,756 --> 00:18:24,020
Full ahead, all engines.
232
00:18:24,220 --> 00:18:27,223
Aye, sir.
Full ahead, all engines.
233
00:18:29,830 --> 00:18:31,696
Where is Captain Millais?
234
00:18:31,994 --> 00:18:33,069
Below.
235
00:18:33,269 --> 00:18:36,734
He hasn't left his cabin
since coming on board.
236
00:19:09,801 --> 00:19:12,001
Miss Lucas.
237
00:19:16,312 --> 00:19:16,924
Whoa!
238
00:19:16,974 --> 00:19:19,346
A moment if you please, Madame.
239
00:19:19,546 --> 00:19:22,649
Mademoiselle.
240
00:19:30,921 --> 00:19:33,824
Your act of sabotage
almost got us all killed.
241
00:19:34,024 --> 00:19:36,265
You forget that I also
saved your lives.
242
00:19:36,465 --> 00:19:37,662
You gave me a word
you would stay.
243
00:19:37,862 --> 00:19:39,730
But didn't you lie
to a man you call a friend
244
00:19:39,930 --> 00:19:42,865
about your intentions
for theNautilus?
245
00:19:43,065 --> 00:19:44,670
Benoit and I..
246
00:19:44,870 --> 00:19:46,573
And you are not my friend.
247
00:19:46,773 --> 00:19:48,574
So, consider this
fair warning, Captain.
248
00:19:48,774 --> 00:19:51,149
The first chance I get,
I will try and escape again.
249
00:19:51,349 --> 00:19:53,877
Correction. Not try.
Actually escape.
250
00:19:54,077 --> 00:19:55,417
Lock me up if you like.
251
00:19:55,617 --> 00:19:56,469
As you were locked up.
252
00:19:56,519 --> 00:20:02,258
You really think this compares to the place
your countrymen kept us prisoners?
253
00:20:02,458 --> 00:20:03,889
Used us as slaves?
254
00:20:04,120 --> 00:20:06,726
No, no, no, no.
No. No...
255
00:20:08,497 --> 00:20:10,995
No, I... I misspoke.
I'm sorry.
256
00:20:11,930 --> 00:20:18,607
But you must have committed some crime to
have imprisoned in that place, surely?
257
00:20:18,871 --> 00:20:23,480
If I suspect you of doing any further damage
to the Nautilus,
258
00:20:24,042 --> 00:20:26,449
I will leave you
to the sea.
259
00:20:29,552 --> 00:20:30,552
You came back.
260
00:20:30,620 --> 00:20:34,052
Helped us get away
from your own people, why?
261
00:20:34,789 --> 00:20:38,397
That will be
none of your business.
262
00:20:44,667 --> 00:20:46,130
Speed?
263
00:20:47,504 --> 00:20:48,636
Twelve knots.
264
00:20:48,836 --> 00:20:50,573
Clearance?
265
00:20:54,040 --> 00:20:55,545
Clearance?
266
00:20:56,174 --> 00:20:58,581
Nine fathoms.
267
00:21:01,650 --> 00:21:04,886
It's hope that brings
people together.
268
00:21:19,868 --> 00:21:21,537
Lord Pitt,
is there any particular reason
269
00:21:21,737 --> 00:21:25,137
that you've decided to join us
on this voyage?
270
00:21:26,709 --> 00:21:28,478
I'm here for love.
271
00:21:28,678 --> 00:21:29,597
How gallant.
272
00:21:29,647 --> 00:21:32,782
My fiance is aboard
the Nautilus.
273
00:21:34,916 --> 00:21:35,982
Miss Humility Lucas?
274
00:21:36,182 --> 00:21:36,835
That's right.
275
00:21:36,885 --> 00:21:40,391
You must have heard of her of course.
She's quite the catch.
276
00:21:40,591 --> 00:21:42,327
Even for a chap
as eligible as myself.
277
00:21:42,527 --> 00:21:43,560
I had the pleasure
of her company
278
00:21:43,760 --> 00:21:46,795
on the journey
from London to Bombay.
279
00:21:47,127 --> 00:21:49,566
Not quite to Bombay.
280
00:21:49,766 --> 00:21:52,966
You must be the chap
that allowed her to be taken
281
00:21:53,166 --> 00:21:55,639
by the escaped convicts.
282
00:21:57,907 --> 00:21:59,611
I failed.
283
00:22:01,514 --> 00:22:06,419
Captain Youngblood.
You met this Nemo.
284
00:22:06,619 --> 00:22:08,850
Tell me,
what did you make of him?
285
00:22:09,050 --> 00:22:12,887
He's a convict, a murderer
and now a kidnapper.
286
00:22:13,087 --> 00:22:17,058
With respect, I didn't ask you,
Lord Pitt.
287
00:22:18,630 --> 00:22:19,581
Youngblood?
288
00:22:19,631 --> 00:22:21,062
He is ruthless.
289
00:22:21,799 --> 00:22:25,802
He's also reckless.
Uncivilised.
290
00:22:28,937 --> 00:22:31,071
But he seemed resolute.
291
00:22:31,271 --> 00:22:32,057
Brave.
292
00:22:32,107 --> 00:22:37,915
Pish-posh. Whatever this Nemo is,
he will be dead soon
293
00:22:38,552 --> 00:22:40,179
by my hand.
294
00:22:44,922 --> 00:22:50,224
You are not afraid what the Company will do
if they capture us?
295
00:22:51,896 --> 00:22:56,800
A true revolutionary has no place in his
heart for fear.
296
00:22:57,000 --> 00:23:00,266
Perhaps I could put
a good word in for you.
297
00:23:02,203 --> 00:23:04,038
You know, with...
with the Company.
298
00:23:04,238 --> 00:23:07,448
Blah. Blah. Blah.
If the revolution ever came,
299
00:23:07,648 --> 00:23:10,352
you'd be the first to run,
you coward.
300
00:23:10,552 --> 00:23:14,114
What would you know, huh?
You're a farmer.
301
00:23:14,314 --> 00:23:15,852
A remnant of the feudal order.
302
00:23:16,052 --> 00:23:19,054
If it wasn't for farmers,
you'd have no rice to eat.
303
00:23:19,254 --> 00:23:23,257
Really, you're a farmer?
What's that like?
304
00:23:26,832 --> 00:23:29,296
Just shut up and eat.
305
00:23:41,044 --> 00:23:44,949
Oh! Excuse me.
306
00:23:47,083 --> 00:23:48,117
Where are you going?
307
00:23:48,317 --> 00:23:51,990
He has no manners.
He's eating with his fingers.
308
00:23:54,860 --> 00:23:57,194
This is embarrassing.
309
00:23:58,765 --> 00:24:02,670
A few grains of rice
for breakfast, lunch and dinner.
310
00:24:03,327 --> 00:24:07,841
That's all we have.
- Someone is still stealing biscuits.
311
00:24:12,714 --> 00:24:15,618
Why would you steal
these biscuits?
312
00:24:22,725 --> 00:24:25,593
An electrical
resonant transformer circuit.
313
00:24:25,793 --> 00:24:29,127
I had no idea they existed
in reality.
314
00:24:29,358 --> 00:24:33,637
They didn't,
until we built this one.
315
00:24:35,232 --> 00:24:41,170
I'd offer to show you around.
- But you seem familiar with how it works.
316
00:24:41,370 --> 00:24:45,144
And how it can be made
to stop working.
317
00:24:46,947 --> 00:24:48,245
I'm sorry.
318
00:24:49,752 --> 00:24:52,315
Under the circumstances,
319
00:24:53,020 --> 00:24:54,956
you're forgiven.
320
00:24:59,422 --> 00:25:01,564
You built her
for the Company?
321
00:25:01,764 --> 00:25:06,428
They were the only ones
who would pay to build her.
322
00:25:06,802 --> 00:25:11,103
And they promised she would be used
for exploration.
323
00:25:11,334 --> 00:25:13,303
Then I saw Kalpana,
324
00:25:13,810 --> 00:25:16,438
how they would build my dream.
325
00:25:17,043 --> 00:25:22,446
With the sweat and blood
and sufferings of human beings
326
00:25:22,951 --> 00:25:25,248
used as slaves.
327
00:25:25,448 --> 00:25:29,219
Everything the Company
had told me was a lie.
328
00:25:29,419 --> 00:25:32,927
They intended the Nautilus
to be used as a weapon?
329
00:25:33,358 --> 00:25:35,293
I'm afraid so.
330
00:25:36,932 --> 00:25:41,366
Mmm. Can I show you something?
331
00:25:47,339 --> 00:25:51,176
Looks like some kind of munitions shell,
for use under water.
332
00:25:51,376 --> 00:25:54,080
This must be where
the explosive charge sits.
333
00:25:54,280 --> 00:25:58,317
Only there's
no explosives onboard.
334
00:26:02,727 --> 00:26:04,190
So how's it powered?
335
00:26:04,994 --> 00:26:10,735
Compressed air.
- Benoit says they're called torpedoes.
336
00:26:10,966 --> 00:26:13,166
You know a lot
about explosives, do you?
337
00:26:13,366 --> 00:26:17,204
I know my blasting power
from my gunpowder.
338
00:26:18,908 --> 00:26:21,341
You must fire them
through these.
339
00:26:22,243 --> 00:26:23,161
Wow!
340
00:26:23,211 --> 00:26:26,949
You know, my father
was an engineer.
341
00:26:27,413 --> 00:26:27,868
Ah...
342
00:26:27,918 --> 00:26:30,688
I've always loved
to understand how things work.
343
00:26:30,888 --> 00:26:33,891
He encouraged that,
taught me.
344
00:26:34,519 --> 00:26:36,059
A good man.
345
00:26:37,456 --> 00:26:40,161
And here is our marvel.
346
00:26:45,398 --> 00:26:49,070
Sea water is heated
using the electricity.
347
00:26:49,270 --> 00:26:51,874
And then, as you can see,
the steam is piped
348
00:26:52,074 --> 00:26:54,778
to the steam engine's
a bit further on.
349
00:26:54,978 --> 00:26:58,277
Oh, which drives
the propellor.
350
00:26:58,477 --> 00:26:59,098
Exactly.
351
00:26:59,148 --> 00:27:02,852
Electrical regenerative catalyst..
- Hey don't touch it!
352
00:27:03,052 --> 00:27:04,052
Oh.
- It's hot.
353
00:27:04,186 --> 00:27:09,091
There were points at which I thought
my task impossible.
354
00:27:09,357 --> 00:27:14,798
Nemo helped me find solutions for the most
complex problems.
355
00:27:14,998 --> 00:27:15,998
Nemo?
356
00:27:16,166 --> 00:27:17,166
He has a brilliant mind.
357
00:27:17,365 --> 00:27:18,771
When he applies it.
358
00:27:18,971 --> 00:27:22,040
The Nautilus is as much
he is as mine.
359
00:27:22,468 --> 00:27:25,911
And for that reason
I let him name her.
360
00:27:27,110 --> 00:27:29,080
Why Nautilus?
361
00:27:29,882 --> 00:27:30,948
That's for him to say.
362
00:27:31,148 --> 00:27:36,084
As for myself, when I realised
the Company's true intention,
363
00:27:36,284 --> 00:27:37,855
I wanted to walk away.
364
00:27:38,055 --> 00:27:41,090
But Nemo persuaded me
that we should build it
365
00:27:41,290 --> 00:27:44,492
and then use it to escape.
366
00:27:44,964 --> 00:27:46,526
And then he betrayed you?
367
00:27:48,264 --> 00:27:51,937
He has his reasons
for being the way he is.
368
00:27:52,906 --> 00:27:54,270
Those reasons are?
369
00:27:56,504 --> 00:27:59,878
Ah, your little friend
is here.
370
00:28:00,078 --> 00:28:01,915
She's no friend of mine.
371
00:28:02,179 --> 00:28:03,610
Bonjour!
372
00:28:12,189 --> 00:28:15,324
You see why?
373
00:28:19,966 --> 00:28:21,870
What language is he speaking?
374
00:28:23,101 --> 00:28:23,576
Where are you from?
375
00:28:23,626 --> 00:28:26,102
Nobody knows
anything about Jiacomo.
376
00:28:26,302 --> 00:28:28,503
How do you know
his name then?
377
00:28:29,074 --> 00:28:30,340
We don't.
378
00:28:31,308 --> 00:28:32,880
There you are.
379
00:28:33,211 --> 00:28:34,782
What has he done now?
380
00:28:34,982 --> 00:28:37,313
He's stolen from
the ship's stores again.
381
00:28:37,513 --> 00:28:38,299
I never.
382
00:28:38,349 --> 00:28:40,722
Cross my heart.
On Archie's life.
383
00:28:40,922 --> 00:28:43,824
Well, if it wasn't you,
it was the dog.
384
00:28:44,024 --> 00:28:49,129
And if I catch him, there'll be more than
biscuits on the menu.
385
00:28:49,930 --> 00:28:51,295
You wouldn't.
386
00:29:01,602 --> 00:29:05,211
He's not going to eat
that dog.
387
00:29:12,119 --> 00:29:15,857
IF you didn't steal the biscuits,
who did?
388
00:29:16,057 --> 00:29:19,126
We have to stay up tonight
to find out.
389
00:29:19,687 --> 00:29:23,560
You understand what's
at stake here, Archie.
390
00:29:24,495 --> 00:29:27,001
Hey, concentrate.
391
00:29:36,946 --> 00:29:40,180
Nemo, I have something.
392
00:29:42,447 --> 00:29:46,451
A whaler.
Harvesting the pod we saw.
393
00:29:49,024 --> 00:29:50,122
We have to stop this.
394
00:29:50,322 --> 00:29:52,763
What's wrong?
They're just fishing.
395
00:29:52,963 --> 00:29:57,527
Whales aren't just fish.
They're mammals.
396
00:29:58,067 --> 00:30:01,433
The mothers care for their young.
Like humans.
397
00:30:03,236 --> 00:30:04,468
Not mine.
398
00:30:04,668 --> 00:30:07,339
Any delay could see us cut off
by the Company. We can't stop.
399
00:30:07,539 --> 00:30:11,080
Why risk our lives, huh?
For a few fish?
400
00:30:11,444 --> 00:30:12,982
They're not fish.
401
00:30:17,251 --> 00:30:19,254
They're scared.
402
00:30:28,130 --> 00:30:29,130
We have to help them.
403
00:30:29,231 --> 00:30:31,230
Oh, come on.
Don't be stupid.
404
00:30:31,430 --> 00:30:32,244
Maintain bearing and speed.
405
00:30:32,294 --> 00:30:35,102
To leave these creatures
to their fate is inhumane.
406
00:30:35,302 --> 00:30:37,940
Inhumane?
- Isn't it humans that hunt them?
407
00:30:38,140 --> 00:30:40,339
Close the shield.
Boniface, you have the helm.
408
00:30:40,539 --> 00:30:44,510
She's a mother leading them away
from her calf.
409
00:30:51,054 --> 00:30:53,551
Belay that last order.
Belay that last order.
410
00:30:53,751 --> 00:30:54,602
Then?
411
00:30:54,652 --> 00:30:56,290
Dead ahead, full speed.
412
00:30:56,490 --> 00:30:56,732
What?
413
00:30:56,782 --> 00:30:59,194
What happened to getting out of the gulf?
- To stay alive, huh?
414
00:30:59,394 --> 00:31:00,997
Dead ahead full, and bring her up
to the surface.
415
00:31:01,197 --> 00:31:03,999
Nemo, what about the Company
making the open sea?
416
00:31:04,199 --> 00:31:06,434
Now!
- Do as he says.
417
00:31:11,603 --> 00:31:13,177
Dead ahead full.
418
00:31:13,474 --> 00:31:15,045
Taking her up.
419
00:31:15,574 --> 00:31:16,807
Hold on.
420
00:31:54,581 --> 00:31:56,683
Hand me the rifle.
421
00:32:00,323 --> 00:32:02,821
Captain, he's cutting her free!
422
00:32:05,130 --> 00:32:06,262
Steady!
423
00:32:06,462 --> 00:32:08,461
Jiacomo,
hold your fire!
424
00:32:08,661 --> 00:32:10,202
Don't shoot.
425
00:32:13,831 --> 00:32:15,240
No!
426
00:32:19,507 --> 00:32:20,807
He did it!
427
00:32:27,847 --> 00:32:30,451
Stop! Reverse engines!
428
00:32:30,651 --> 00:32:31,370
Reverse engines!
429
00:32:31,420 --> 00:32:35,259
We only just learned how to make
this thing go forward.
430
00:32:39,529 --> 00:32:41,366
Can you see him?
431
00:32:59,581 --> 00:33:01,848
Thanks for the help.
432
00:33:10,494 --> 00:33:12,529
They've got
the calf.
433
00:33:14,730 --> 00:33:17,631
Get Boniface to
circle back to the skiffs.
434
00:33:17,831 --> 00:33:19,370
Circle back!
435
00:33:42,230 --> 00:33:43,756
I'll take a bullet
for my men.
436
00:33:43,956 --> 00:33:45,561
They're family to me.
437
00:33:45,761 --> 00:33:47,630
Let the calf go!
438
00:33:48,697 --> 00:33:49,319
I wish I could.
439
00:33:49,369 --> 00:33:51,766
But it's the only hopel have of luring
the mother back.
440
00:33:51,966 --> 00:33:54,670
Who gave you the right
to butcher these creatures?
441
00:33:54,870 --> 00:33:56,341
Nobody gave me
anything, mister.
442
00:33:56,541 --> 00:33:58,276
You want someone
to blame for our work here,
443
00:33:58,476 --> 00:34:02,380
look to those that use oil to burn lamps
and lubricate machines.
444
00:34:02,580 --> 00:34:06,285
And while you're at it, put aside
your corsets and perfume.
445
00:34:06,485 --> 00:34:08,320
How much to buy the whale?
446
00:34:08,520 --> 00:34:11,424
Hmm.
447
00:34:12,259 --> 00:34:12,937
How much?
448
00:34:12,987 --> 00:34:15,625
Mother will give us
20 barrels of oil.
449
00:34:15,825 --> 00:34:19,034
A thousand dollars a barrel.
You do the calculating.
450
00:34:19,234 --> 00:34:22,337
Where are you going to find
that kind of money?
451
00:34:23,569 --> 00:34:25,967
What do you think you're doing?
452
00:34:30,939 --> 00:34:32,743
What do you say?
453
00:34:34,250 --> 00:34:36,011
I'd say you have a deal.
454
00:34:37,714 --> 00:34:40,485
Real diamonds, boys.
Cut 'em free.
455
00:34:40,685 --> 00:34:42,355
Yes, Captain.
456
00:34:50,795 --> 00:34:51,827
That was theft!
457
00:34:52,027 --> 00:34:54,367
You wanted the whales saved.
- Not with my bracelet!
458
00:34:54,567 --> 00:34:58,438
What's more important, a few diamonds
or those whalers being
able to feed their families?
459
00:34:58,638 --> 00:35:01,540
Is that what you think matters
to me? Diamonds? - What else?
460
00:35:01,740 --> 00:35:03,806
That bracelet was given to me
by my father.
461
00:35:04,006 --> 00:35:07,977
He can buy you a new one.
- No, he can't.
462
00:35:12,586 --> 00:35:14,456
I had no idea.
463
00:35:15,589 --> 00:35:16,886
Sorry.
464
00:35:18,691 --> 00:35:20,056
You are?
465
00:35:21,496 --> 00:35:23,399
That's what I said.
466
00:35:24,962 --> 00:35:26,268
And what am I
supposed to do with that?
467
00:35:26,468 --> 00:35:29,537
Whatever you wish.
Now, if you'll excuse me.
468
00:35:43,419 --> 00:35:45,816
You are not throwing this away,
are you?
469
00:35:46,016 --> 00:35:50,086
They're made
from whale bits, Loti.
470
00:35:51,054 --> 00:35:55,729
The fishes they made this from
are dead already. You know that?
471
00:37:13,677 --> 00:37:14,017
No.
472
00:37:14,067 --> 00:37:17,615
Not again.
They must have slipped past us.
473
00:37:28,185 --> 00:37:30,494
Open water ahead.
474
00:37:30,694 --> 00:37:33,793
That's it, then.
Once we make the Arabian Sea,
475
00:37:33,993 --> 00:37:35,996
can't cut us off.
476
00:37:39,165 --> 00:37:42,134
Where not there yet.
- Wait.
477
00:37:42,970 --> 00:37:44,708
What?
478
00:37:47,447 --> 00:37:48,545
TheDreadnought.
479
00:37:48,745 --> 00:37:50,811
What's theDreadnought?
480
00:37:51,011 --> 00:37:52,748
It can't be.
481
00:37:52,948 --> 00:37:54,915
It was only a rumour.
482
00:37:55,115 --> 00:37:57,786
It looks
very real to me.
483
00:37:57,986 --> 00:37:59,887
Hey.
What is it?
484
00:38:00,087 --> 00:38:04,058
A big boat. With big, big guns.
485
00:38:11,098 --> 00:38:13,735
Is it true?
Is the Dreadnought is here?
486
00:38:13,935 --> 00:38:16,541
Then they are going to
destroy us.
487
00:38:16,741 --> 00:38:18,444
We could...
488
00:38:18,644 --> 00:38:22,316
surrender. - Are you stupid? You
heard what they'll do to us.
489
00:38:22,516 --> 00:38:24,780
At least Nemo saved the whales.
490
00:38:24,980 --> 00:38:29,488
If he says he's our Captain, then we
should be his first responsibility.
491
00:38:29,688 --> 00:38:31,018
The crew.
That is the social contract.
492
00:38:31,218 --> 00:38:33,525
But as usual,
management has simply forgotten,
493
00:38:33,725 --> 00:38:36,826
and it is one rule for them,
another rule for us.
494
00:38:44,264 --> 00:38:45,870
Enough.
495
00:38:46,573 --> 00:38:47,738
We're going to die.
496
00:38:47,938 --> 00:38:50,908
We're going to die.
- What's going on here?
497
00:38:51,238 --> 00:38:54,074
Nemo, in your worst nightmare,
498
00:38:54,274 --> 00:38:57,243
what could they have sent
to hunt us down?
499
00:39:04,955 --> 00:39:06,460
Listen to me.
500
00:39:06,660 --> 00:39:10,090
If we pull together,
and act quickly, we can escape.
501
00:39:10,290 --> 00:39:11,762
Even if we get away now,
502
00:39:11,962 --> 00:39:13,665
they will hunt us down
in the end.
503
00:39:13,865 --> 00:39:16,536
If we can get past that ship,
and find the treasure at Halvar,
504
00:39:16,736 --> 00:39:18,735
I promise you, you will be safe
from the Company.
505
00:39:18,935 --> 00:39:22,873
How? They have
hundreds of ships,
506
00:39:23,073 --> 00:39:23,786
thousands of soldiers.
507
00:39:23,836 --> 00:39:29,351
He's right, Nemo. - It does not matter
how many guns we buy or walls we build,
508
00:39:29,551 --> 00:39:30,057
we're only a handful.
509
00:39:30,107 --> 00:39:34,521
With that treasure, we won't need
guns or walls to protect ourselves.
510
00:39:34,721 --> 00:39:36,655
Because we can buy power, anonymity.
511
00:39:36,855 --> 00:39:40,395
Those are the things
that keep the rich truly safe.
512
00:39:40,595 --> 00:39:43,598
Doesn't matter if you
chose to be here or not.
513
00:39:43,895 --> 00:39:45,829
Whether I like you,
or you hate me.
514
00:39:46,029 --> 00:39:49,438
Whether you see me as captain, or I see
you as a crew, for the next few minutes,
515
00:39:49,638 --> 00:39:54,302
all that matters is that we are
each other's last, best hope.
516
00:39:58,746 --> 00:40:00,076
Understood?
517
00:40:00,846 --> 00:40:03,080
Good. Get to your stations.
518
00:40:05,752 --> 00:40:07,118
Better?
519
00:40:07,348 --> 00:40:07,969
A little.
520
00:40:08,019 --> 00:40:11,758
I need you in the Engine Room.
- You'll have everything she has.
521
00:40:11,958 --> 00:40:13,826
May I join you?
522
00:40:14,092 --> 00:40:15,730
Come.
523
00:40:25,674 --> 00:40:26,120
You scared?
524
00:40:26,170 --> 00:40:31,681
A little. The only defense we have is the
torpedoes, and there are no explosives.
525
00:40:32,011 --> 00:40:34,715
Then we'd better use our wits,
hadn't we?
526
00:40:34,915 --> 00:40:38,787
Take her down.
We're going to be just fine.
527
00:40:41,118 --> 00:40:44,254
You heard the captain. Dive!
528
00:40:55,266 --> 00:40:57,069
She's diving.
529
00:40:58,873 --> 00:41:02,679
Close the shield.
Cut the engines.
530
00:41:19,763 --> 00:41:21,765
Engines shut down.
531
00:41:22,392 --> 00:41:24,130
Run silent.
532
00:41:38,781 --> 00:41:40,718
Why silent?
533
00:41:58,836 --> 00:42:00,772
Mr. Haris?
534
00:42:09,209 --> 00:42:12,718
Shut that dog up.
535
00:42:13,015 --> 00:42:14,718
Archie?
536
00:42:14,918 --> 00:42:17,449
Archie?
537
00:42:18,118 --> 00:42:21,793
I have something.
538
00:42:23,190 --> 00:42:24,108
Use the keg bombs.
539
00:42:24,158 --> 00:42:26,895
We need more readings
to establish her exact position.
540
00:42:27,095 --> 00:42:28,095
One only needs to get close.
541
00:42:28,163 --> 00:42:32,934
The explosion will turn the water into a
hammer which will punch through her hull.
542
00:42:33,134 --> 00:42:33,987
You'll sink her.
- Rather that
543
00:42:34,037 --> 00:42:36,807
than have her fall into the hands
of our enemies, Captain.
544
00:42:37,007 --> 00:42:38,909
And Miss Lucas?
545
00:42:40,109 --> 00:42:41,240
Ah, it's unfortunate.
546
00:42:41,440 --> 00:42:44,045
But she must take her chances with
the rest of them.
547
00:42:44,245 --> 00:42:45,617
I won't allow that.
548
00:42:45,817 --> 00:42:48,753
If any harm befallsMiss Lucas, I will see
that it's your career.
549
00:42:48,953 --> 00:42:51,085
If you're going to find this
upsetting, Lord Pitt,
550
00:42:51,285 --> 00:42:53,593
might I suggest
you retire to your cabin.
551
00:42:53,793 --> 00:42:58,424
The keg bombs.
- You can't just ignore me, Crawley!
552
00:43:00,294 --> 00:43:02,296
It seems I can.
553
00:43:04,199 --> 00:43:05,871
Now.
554
00:43:10,007 --> 00:43:11,907
Ready the kegs.
555
00:43:12,107 --> 00:43:15,077
Cut the fuses to a depth
of 20 fathoms.
556
00:43:15,277 --> 00:43:17,277
Aye, Captain.
- All engines stop.
557
00:43:17,477 --> 00:43:19,718
All engines stop.
558
00:43:19,918 --> 00:43:21,083
Ready the keg bombs.
559
00:43:21,283 --> 00:43:23,722
Cut the fuses to 20 fathoms.
560
00:43:23,922 --> 00:43:25,386
Right, sir.
561
00:43:43,206 --> 00:43:44,944
Archie?
562
00:43:45,339 --> 00:43:46,979
Archie?
563
00:43:49,344 --> 00:43:52,413
Light fuses.
- Light fuses!
564
00:43:58,022 --> 00:44:00,455
Fire away.
- Away!
565
00:44:21,850 --> 00:44:23,181
Quiet.
566
00:44:37,526 --> 00:44:38,700
What was that?
567
00:44:38,900 --> 00:44:41,835
Let's not wait and see.
Take her down.
568
00:44:42,035 --> 00:44:45,170
Purge ballasts.
- Gently does it.
569
00:44:46,203 --> 00:44:48,636
Nemo will take her deeper.
570
00:44:50,944 --> 00:44:52,308
Ready more kegs!
571
00:44:52,508 --> 00:44:55,916
Fuses for 65 fathoms.
- Aye, sir!
572
00:44:56,116 --> 00:44:57,852
Set fuses for 65 fathoms!
573
00:44:58,052 --> 00:45:00,989
Aye, sir!
- Sixty-five fathoms!
574
00:45:15,036 --> 00:45:17,938
Depth?
- Fifty-four fathoms.
575
00:45:18,138 --> 00:45:19,709
Take her all the way down.
576
00:45:19,909 --> 00:45:22,339
Fire away!
- Away!
577
00:46:04,020 --> 00:46:06,121
Any closer, we're dead.
578
00:46:17,727 --> 00:46:19,399
Depth?
579
00:46:19,696 --> 00:46:21,432
Ninety-eight fathoms.
580
00:46:21,632 --> 00:46:24,040
We have nowhere else to go.
581
00:46:27,275 --> 00:46:31,212
Then the next stage of our journey
may be a spiritual one.
582
00:46:34,381 --> 00:46:37,052
Two more kegs, Lieutenant Punch.
583
00:46:37,252 --> 00:46:40,088
Fuses for 100 fathoms.
- Aye, Captain.
584
00:46:40,288 --> 00:46:42,155
Set fuses for a hundred fathoms!
585
00:46:42,355 --> 00:46:44,488
Fuses for
a hundred fathoms!
586
00:46:44,688 --> 00:46:46,656
Fire away!
- Away!
587
00:47:23,694 --> 00:47:26,236
Kegs blew at about 90 fathoms.
588
00:47:26,467 --> 00:47:27,467
They must have struck
the Nautilus.
589
00:47:27,665 --> 00:47:32,306
Or they imploded because of the pressure.
How deep were they tested at?
590
00:47:32,506 --> 00:47:34,310
Fifty fathoms.
591
00:47:58,467 --> 00:48:02,502
We are too deep for them.
592
00:48:08,377 --> 00:48:10,182
Well done.
593
00:48:20,621 --> 00:48:23,823
We did it.
- Yeah.
594
00:48:38,574 --> 00:48:40,278
Nothing.
595
00:48:41,841 --> 00:48:43,711
Wait.
596
00:48:45,680 --> 00:48:47,451
The Nautilus?
597
00:48:49,552 --> 00:48:51,389
I don't think so.
598
00:49:01,333 --> 00:49:02,730
Archie?
599
00:49:11,640 --> 00:49:14,875
Open the viewing port.
Keep listening.
600
00:49:33,531 --> 00:49:36,567
Are you all right?
601
00:49:54,486 --> 00:49:55,817
Quiet.
602
00:49:58,787 --> 00:50:00,525
Or you're dead.
42481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.