All language subtitles for Nautilus.2024.S01E02.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,897 --> 00:00:03,600 This is Nemo. 2 00:00:03,800 --> 00:00:05,734 We have taken control of the vessel, 3 00:00:05,934 --> 00:00:08,374 and we'll use to escape Kalpani. 4 00:00:08,574 --> 00:00:10,576 You'll hang for this. 5 00:00:11,005 --> 00:00:14,843 They'll already plotting how to recover her. 6 00:00:15,043 --> 00:00:17,109 A Company's ship. She's coming at us. 7 00:00:17,309 --> 00:00:20,013 Turn her back, we'll ram her. Full speed ahead. 8 00:00:20,213 --> 00:00:22,355 A sea monster. - What? 9 00:00:22,555 --> 00:00:25,656 We will take your women and children, 10 00:00:25,856 --> 00:00:26,856 but none that serve the Company. 11 00:00:26,989 --> 00:00:28,989 Who are they? - Pirates of some kind. 12 00:00:29,189 --> 00:00:31,827 I'll see you're hunted till the ends of the Earth. 13 00:00:32,027 --> 00:00:33,961 You'll be hunting in the wrong place. 14 00:00:34,161 --> 00:00:36,403 Captain, your command. 15 00:00:36,603 --> 00:00:37,833 TheDreadnought. - Who is this Nemo? 16 00:00:38,033 --> 00:00:42,706 You mark my word, he's going to exploit all of us to get exactly what he wants. 17 00:00:42,906 --> 00:00:44,070 Just like the Company. 18 00:00:44,270 --> 00:00:45,089 We're sinking fast. 19 00:00:45,139 --> 00:00:47,645 It must have been damaged when you rammed the ship. 20 00:00:47,845 --> 00:00:49,878 We can't purge the ballast tanks. 21 00:00:50,078 --> 00:00:52,685 So, we'll just keep sinking. 22 00:01:11,067 --> 00:01:14,408 There has be another way to purge the tanks. 23 00:01:14,608 --> 00:01:16,237 There is. 24 00:01:19,207 --> 00:01:21,308 Fine. What is it? 25 00:01:22,342 --> 00:01:23,418 Your idea. Please! 26 00:01:23,618 --> 00:01:25,849 It's simple, but it will work. 27 00:01:26,049 --> 00:01:27,950 Hand pump air into the ballast tank. 28 00:01:28,150 --> 00:01:28,903 No, no, no, no. 29 00:01:28,953 --> 00:01:32,592 We'd be pumping air we are breathing into the tanks. 30 00:01:32,792 --> 00:01:33,989 You have a better plan? 31 00:01:34,189 --> 00:01:35,760 We'll need a crank of some kind. 32 00:01:35,960 --> 00:01:37,795 There's one in the capacitor with the diving suits. 33 00:01:37,995 --> 00:01:40,831 If we pump just enough air into the ballast tanks, 34 00:01:41,031 --> 00:01:43,099 it will lift us back up. 35 00:01:46,773 --> 00:01:48,643 We could try. 36 00:01:54,243 --> 00:01:55,881 Keep going! 37 00:02:17,002 --> 00:02:18,971 It's not working. 38 00:02:19,741 --> 00:02:21,642 I don't understand. 39 00:02:21,842 --> 00:02:23,745 It has to work. 40 00:02:26,375 --> 00:02:28,011 I can't breathe. 41 00:02:28,211 --> 00:02:29,485 No, no, no. 42 00:02:29,685 --> 00:02:32,249 Come on. Come on! 43 00:02:32,919 --> 00:02:36,220 Oxygen levels are getting too low. 44 00:02:38,958 --> 00:02:40,729 Push! 45 00:02:54,007 --> 00:02:56,438 Are the tanks... 46 00:02:57,373 --> 00:02:59,012 empty? 47 00:03:08,153 --> 00:03:10,892 Not enough to make a difference. 48 00:03:15,193 --> 00:03:18,428 Nemo. Nemo. 49 00:03:26,172 --> 00:03:27,942 Nemo. 50 00:03:32,145 --> 00:03:34,180 What's that? 51 00:03:34,851 --> 00:03:37,183 What, you don't hear that? 52 00:03:43,827 --> 00:03:46,324 It's leaking. 53 00:03:47,325 --> 00:03:49,633 Grease. I need grease. 54 00:03:49,833 --> 00:03:51,868 And a pipe clamp. 55 00:04:16,058 --> 00:04:18,258 Sealed. - Again. 56 00:04:20,458 --> 00:04:22,361 Come on, come on. 57 00:04:49,190 --> 00:04:53,062 It's working. It's working. 58 00:04:55,296 --> 00:04:57,298 It's going up. 59 00:05:17,351 --> 00:05:19,155 Oh, we did it. 60 00:05:20,453 --> 00:05:22,224 You did. 61 00:05:56,061 --> 00:05:56,913 We're alive. 62 00:05:56,963 --> 00:06:00,527 For how much longer, with Captain Crazy running things? 63 00:06:00,967 --> 00:06:03,365 It's not like we have much of a choice. 64 00:06:04,333 --> 00:06:05,939 Don't we? 65 00:06:07,567 --> 00:06:08,907 We have to fix the engine. 66 00:06:09,107 --> 00:06:12,075 Benoit, please rest. - There's no time. 67 00:06:12,275 --> 00:06:14,110 We have to restore the power, 68 00:06:14,310 --> 00:06:17,379 or we'll drift into Company territory. 69 00:06:25,619 --> 00:06:27,522 Oi! 70 00:06:33,330 --> 00:06:35,662 You little scallywag! 71 00:06:51,216 --> 00:06:52,679 Whose are those? 72 00:06:53,614 --> 00:06:57,220 Lord Pitt is a major shareholder in the Company. 73 00:06:57,420 --> 00:06:58,760 He'll be coming with us. 74 00:06:58,960 --> 00:07:01,895 Oi, oi, oi. 75 00:07:02,095 --> 00:07:04,725 Clear off. Sir. 76 00:07:06,264 --> 00:07:07,182 Permission to sail. 77 00:07:07,232 --> 00:07:10,467 No, I don't need anyone's say so. 78 00:07:11,203 --> 00:07:12,203 Get her underway. 79 00:07:12,303 --> 00:07:14,205 Lieutenant Punch, gangplank up, 80 00:07:14,405 --> 00:07:17,408 clear the decks. - Aye, Captain. 81 00:07:18,376 --> 00:07:20,675 Let's see what she can do. 82 00:07:21,015 --> 00:07:25,117 Gangplank up, clear the decks! - Aye, sir! 83 00:07:25,317 --> 00:07:29,552 Swiftly now, or you'll be hugging the gunner's daughter! 84 00:07:55,645 --> 00:07:58,250 Enter. 85 00:07:58,450 --> 00:08:04,355 Lord Pitt, Captain Youngblood asked me to check if you were comfy. 86 00:08:04,555 --> 00:08:07,830 And how would I be comfy inside of this metal box? 87 00:08:08,030 --> 00:08:09,931 It's smaller than Ivanhoe's kennel. 88 00:08:10,131 --> 00:08:13,265 Ivanhoe, your Lordship? - He's a Gordon. 89 00:08:13,465 --> 00:08:15,599 Ivanhoe's a Gordon? 90 00:08:16,204 --> 00:08:17,535 A setter. 91 00:08:18,305 --> 00:08:22,408 A dog, man. - Surely you're familiar with the concept. 92 00:08:22,705 --> 00:08:23,425 A dog-man? 93 00:08:23,475 --> 00:08:25,475 Look, have you got anything bigger? 94 00:08:25,675 --> 00:08:29,413 Something with a bath, perhaps? At least a decent bed? 95 00:08:29,613 --> 00:08:31,217 I'm afraid not, sir. 96 00:08:31,417 --> 00:08:33,550 What's that thread, Your Lordship? 97 00:08:33,750 --> 00:08:35,386 It's a Brahmanical thread. 98 00:08:35,586 --> 00:08:38,026 My Hindu instructor allows me to wear it. - Well, 99 00:08:38,226 --> 00:08:40,425 when in Rome, I suppose. 100 00:08:40,625 --> 00:08:42,461 Right, likewise. 101 00:08:43,066 --> 00:08:45,696 Dear God. 102 00:08:46,664 --> 00:08:50,635 What have we got ourselves into, Algie boy? 103 00:08:53,539 --> 00:08:55,879 What were his exact words? 104 00:08:56,079 --> 00:08:57,508 I told you. "Miss Lucas..." 105 00:08:57,708 --> 00:09:01,182 ...I am very sorry but you have proved yourself far too valuable 106 00:09:01,382 --> 00:09:03,151 for me to let you leave the Nautilus... 107 00:09:03,351 --> 00:09:05,351 "...at this present time." 108 00:09:05,551 --> 00:09:06,337 And you said? 109 00:09:06,387 --> 00:09:09,357 I said, "Why would I want to leave?" 110 00:09:11,656 --> 00:09:12,178 I'm sorry? 111 00:09:12,228 --> 00:09:17,595 Well, by trainingl'm an engineer and, by inclination, a scientist. 112 00:09:17,795 --> 00:09:18,547 We are beneath the waves, 113 00:09:18,597 --> 00:09:21,500 traveling through a world that nobody has ever explored before. 114 00:09:21,700 --> 00:09:26,538 I have made my peace with how I've got here and I have no intention of leaving. 115 00:09:26,738 --> 00:09:27,656 I promise you. 116 00:09:27,706 --> 00:09:30,246 You say it like that? - Um-hmm. 117 00:09:31,578 --> 00:09:34,017 You're not that good a liar. 118 00:09:34,217 --> 00:09:36,847 I assure you, I am. 119 00:09:40,356 --> 00:09:42,191 I promise you. 120 00:09:42,391 --> 00:09:44,327 And you believed her? 121 00:09:45,856 --> 00:09:47,427 Flare nut spanner. 122 00:09:47,627 --> 00:09:49,728 You need the half-moon. 123 00:09:50,762 --> 00:09:52,500 Flare nut. 124 00:09:55,800 --> 00:09:59,704 The Nautilus is a wonder of science and engineering. 125 00:09:59,904 --> 00:10:03,643 Thank you. But, that is not what I asked. 126 00:10:04,810 --> 00:10:07,284 This is no good. Half-moon. 127 00:10:13,389 --> 00:10:15,325 What can she do? 128 00:10:21,596 --> 00:10:24,830 You're not going to make it with that dress. 129 00:10:25,236 --> 00:10:26,766 Watch me. 130 00:10:39,482 --> 00:10:40,879 Archie! 131 00:10:41,253 --> 00:10:43,517 I don't wanna leave you with Kai. 132 00:10:43,717 --> 00:10:46,323 He might boil you and eat you. 133 00:10:49,723 --> 00:10:52,594 See, the others are already going. 134 00:10:53,232 --> 00:10:53,838 What are you worried about? 135 00:10:53,888 --> 00:10:58,533 It is over a thousand miles across Company-controlled India 136 00:10:58,733 --> 00:11:00,568 to my home in Bengal. 137 00:11:00,768 --> 00:11:03,604 My village is only a few days down the road from here. 138 00:11:03,804 --> 00:11:04,557 Come there with me first. 139 00:11:04,607 --> 00:11:09,248 More importantly, I thought we would be a lot closer to the shore. 140 00:11:11,812 --> 00:11:12,565 You can't swim? 141 00:11:12,615 --> 00:11:15,682 How hard could it be, huh? I do the arms, and... 142 00:11:15,882 --> 00:11:21,360 We've repaired the damage. - I see no reason at all why it's still not working. 143 00:11:24,429 --> 00:11:26,332 Nemo! 144 00:11:26,662 --> 00:11:28,167 They're leaving. 145 00:11:28,367 --> 00:11:30,301 Just take my hand. 146 00:11:30,501 --> 00:11:32,437 Jagadish, come one! 147 00:11:33,603 --> 00:11:36,672 I'll help you. 148 00:11:47,551 --> 00:11:49,322 Ah, mon dieu. 149 00:11:52,018 --> 00:11:54,755 This is not good. 150 00:11:54,955 --> 00:11:58,893 I told you you couldn't make it with the dress. 151 00:12:01,500 --> 00:12:03,103 Who are they? 152 00:12:03,303 --> 00:12:06,934 Fishermen. - Not them. Them. 153 00:12:10,773 --> 00:12:15,182 Sergeant, take half the men, commandeer those fishing boats 154 00:12:15,382 --> 00:12:17,516 and seize the vessel. 155 00:12:20,849 --> 00:12:21,602 Company troopers. 156 00:12:21,652 --> 00:12:24,389 They'll inform Bombay we are here. We have to get away. 157 00:12:24,589 --> 00:12:25,276 With even less crew. 158 00:12:25,326 --> 00:12:29,925 To hell with them. - How will we run the Nautilus with just seven people? 159 00:12:31,365 --> 00:12:34,302 You tell me. You're the First Mate. 160 00:12:36,304 --> 00:12:37,669 I am? 161 00:12:38,306 --> 00:12:41,805 Come on. Without power, we're not going anywhere. 162 00:12:45,512 --> 00:12:48,116 Hey, princess. Where are you going? 163 00:12:48,316 --> 00:12:51,650 These are your people coming to save you. 164 00:12:52,948 --> 00:12:54,752 Make ready! 165 00:12:56,589 --> 00:12:58,723 Take aim! 166 00:12:59,394 --> 00:13:03,231 You are not going back to the underwater boat. 167 00:13:03,431 --> 00:13:05,093 Fire! 168 00:13:05,829 --> 00:13:09,469 Get back to the underwater boat. Now! 169 00:13:12,903 --> 00:13:14,971 Company troopers. 170 00:13:20,547 --> 00:13:22,648 Reload! Reload! 171 00:13:23,517 --> 00:13:25,453 Shoot those criminals! 172 00:13:29,722 --> 00:13:32,393 Damn this thing! 173 00:13:32,593 --> 00:13:35,926 We checked everything that could possibly be wrong. 174 00:13:40,436 --> 00:13:42,238 Pull, man, pull! 175 00:13:42,438 --> 00:13:45,705 Yes! - Quick, the forward hatch. 176 00:14:03,020 --> 00:14:05,560 Is there something you wanna say? 177 00:14:07,090 --> 00:14:09,092 They're right behind you. 178 00:14:09,531 --> 00:14:11,533 Quick. 179 00:14:15,637 --> 00:14:18,871 That should do it. 180 00:14:24,712 --> 00:14:25,942 You disconnected those! 181 00:14:26,142 --> 00:14:28,683 How else was I going to escape? 182 00:14:32,456 --> 00:14:33,686 We're not done here, Miss Lucas! 183 00:14:33,886 --> 00:14:35,887 I think you'll find we are. 184 00:14:39,925 --> 00:14:40,876 We have power! 185 00:14:40,926 --> 00:14:44,797 Take on ballast. - Starboard side taking on ballast. 186 00:14:44,997 --> 00:14:45,997 Port side. 187 00:14:46,097 --> 00:14:48,802 Turan, what the hell are you doing? 188 00:14:49,100 --> 00:14:49,820 Writing, why? 189 00:14:49,870 --> 00:14:52,640 Ah, you are writing? Tell me, I want to hear. 190 00:14:52,840 --> 00:14:54,377 Really? - No! 191 00:14:54,577 --> 00:14:55,775 Portside ballast. 192 00:14:55,975 --> 00:14:57,712 Come on, men! 193 00:15:05,754 --> 00:15:08,526 Take her down. - Aye, Captain. 194 00:15:08,988 --> 00:15:10,890 Engine engaged. 195 00:15:14,026 --> 00:15:15,466 Blaster boy! 196 00:15:19,603 --> 00:15:22,604 Archie! - Leave the dog, little man! 197 00:15:22,804 --> 00:15:25,807 Close the hatch! - Don't move. 198 00:15:44,727 --> 00:15:47,863 I have this. Take the wheel. - Yes, sir. 199 00:16:00,205 --> 00:16:02,678 Send word to Bombay! - Sir. 200 00:16:02,878 --> 00:16:05,043 If we're to stand a chance of evading the Company, 201 00:16:05,243 --> 00:16:06,583 we must get out of the Gulf of Kutch 202 00:16:06,783 --> 00:16:08,585 and make the open sea before we cut off. 203 00:16:08,785 --> 00:16:11,489 To do that, like it not, you need a crew. 204 00:16:11,689 --> 00:16:13,458 I have one. - Ah, yeah. 205 00:16:13,658 --> 00:16:17,057 Two men tried to leave. How many more next time? 206 00:16:21,732 --> 00:16:25,604 You must give them a reason to stay. 207 00:16:33,976 --> 00:16:37,681 You want to run, I can't stop you. 208 00:16:37,881 --> 00:16:39,947 But before you try again, you should know this, 209 00:16:40,147 --> 00:16:42,983 you have stolen the Company's most prized possession. 210 00:16:43,183 --> 00:16:47,823 In doing so, you have humiliated some of the most powerful men on Earth. 211 00:16:48,023 --> 00:16:53,433 Their agents will scour every port and city until they find you. And when they do, 212 00:16:53,633 --> 00:16:54,731 you will be punished. 213 00:16:54,931 --> 00:16:59,936 And long before the Company is done, you'll be begging to put out of your misery. 214 00:17:01,003 --> 00:17:02,003 Is that true? 215 00:17:02,203 --> 00:17:03,410 Mmm-hmm. 216 00:17:03,610 --> 00:17:05,445 We are deep in enemy territory, 217 00:17:05,645 --> 00:17:08,879 on a boat that is undermanned and unarmed. 218 00:17:09,144 --> 00:17:12,586 If we don't make the open sea by tomorrow, 219 00:17:13,181 --> 00:17:14,033 be in no doubt 220 00:17:14,083 --> 00:17:15,455 we will be intercepted by whatever ships 221 00:17:15,655 --> 00:17:19,658 the Company is at this very moment dispatching from Bombay 222 00:17:19,858 --> 00:17:21,321 to hunt us down. 223 00:17:22,256 --> 00:17:26,832 I will not allow anyone to put the Nautilus in further danger. 224 00:17:27,668 --> 00:17:29,329 Is that clear? 225 00:17:49,723 --> 00:17:53,156 The Nautilus was sighted in the Gulf of Kutch. 226 00:17:54,124 --> 00:17:57,632 We have a good chance of cutting her off here. 227 00:17:59,327 --> 00:18:01,162 This ship can go faster. 228 00:18:01,362 --> 00:18:05,872 She's new and un-trailed at sea. Must be broken in. 229 00:18:07,071 --> 00:18:11,075 If we push her harder, we might not get there at all. 230 00:18:13,308 --> 00:18:15,013 Do it. 231 00:18:21,756 --> 00:18:24,020 Full ahead, all engines. 232 00:18:24,220 --> 00:18:27,223 Aye, sir. Full ahead, all engines. 233 00:18:29,830 --> 00:18:31,696 Where is Captain Millais? 234 00:18:31,994 --> 00:18:33,069 Below. 235 00:18:33,269 --> 00:18:36,734 He hasn't left his cabin since coming on board. 236 00:19:09,801 --> 00:19:12,001 Miss Lucas. 237 00:19:16,312 --> 00:19:16,924 Whoa! 238 00:19:16,974 --> 00:19:19,346 A moment if you please, Madame. 239 00:19:19,546 --> 00:19:22,649 Mademoiselle. 240 00:19:30,921 --> 00:19:33,824 Your act of sabotage almost got us all killed. 241 00:19:34,024 --> 00:19:36,265 You forget that I also saved your lives. 242 00:19:36,465 --> 00:19:37,662 You gave me a word you would stay. 243 00:19:37,862 --> 00:19:39,730 But didn't you lie to a man you call a friend 244 00:19:39,930 --> 00:19:42,865 about your intentions for theNautilus? 245 00:19:43,065 --> 00:19:44,670 Benoit and I.. 246 00:19:44,870 --> 00:19:46,573 And you are not my friend. 247 00:19:46,773 --> 00:19:48,574 So, consider this fair warning, Captain. 248 00:19:48,774 --> 00:19:51,149 The first chance I get, I will try and escape again. 249 00:19:51,349 --> 00:19:53,877 Correction. Not try. Actually escape. 250 00:19:54,077 --> 00:19:55,417 Lock me up if you like. 251 00:19:55,617 --> 00:19:56,469 As you were locked up. 252 00:19:56,519 --> 00:20:02,258 You really think this compares to the place your countrymen kept us prisoners? 253 00:20:02,458 --> 00:20:03,889 Used us as slaves? 254 00:20:04,120 --> 00:20:06,726 No, no, no, no. No. No... 255 00:20:08,497 --> 00:20:10,995 No, I... I misspoke. I'm sorry. 256 00:20:11,930 --> 00:20:18,607 But you must have committed some crime to have imprisoned in that place, surely? 257 00:20:18,871 --> 00:20:23,480 If I suspect you of doing any further damage to the Nautilus, 258 00:20:24,042 --> 00:20:26,449 I will leave you to the sea. 259 00:20:29,552 --> 00:20:30,552 You came back. 260 00:20:30,620 --> 00:20:34,052 Helped us get away from your own people, why? 261 00:20:34,789 --> 00:20:38,397 That will be none of your business. 262 00:20:44,667 --> 00:20:46,130 Speed? 263 00:20:47,504 --> 00:20:48,636 Twelve knots. 264 00:20:48,836 --> 00:20:50,573 Clearance? 265 00:20:54,040 --> 00:20:55,545 Clearance? 266 00:20:56,174 --> 00:20:58,581 Nine fathoms. 267 00:21:01,650 --> 00:21:04,886 It's hope that brings people together. 268 00:21:19,868 --> 00:21:21,537 Lord Pitt, is there any particular reason 269 00:21:21,737 --> 00:21:25,137 that you've decided to join us on this voyage? 270 00:21:26,709 --> 00:21:28,478 I'm here for love. 271 00:21:28,678 --> 00:21:29,597 How gallant. 272 00:21:29,647 --> 00:21:32,782 My fiance is aboard the Nautilus. 273 00:21:34,916 --> 00:21:35,982 Miss Humility Lucas? 274 00:21:36,182 --> 00:21:36,835 That's right. 275 00:21:36,885 --> 00:21:40,391 You must have heard of her of course. She's quite the catch. 276 00:21:40,591 --> 00:21:42,327 Even for a chap as eligible as myself. 277 00:21:42,527 --> 00:21:43,560 I had the pleasure of her company 278 00:21:43,760 --> 00:21:46,795 on the journey from London to Bombay. 279 00:21:47,127 --> 00:21:49,566 Not quite to Bombay. 280 00:21:49,766 --> 00:21:52,966 You must be the chap that allowed her to be taken 281 00:21:53,166 --> 00:21:55,639 by the escaped convicts. 282 00:21:57,907 --> 00:21:59,611 I failed. 283 00:22:01,514 --> 00:22:06,419 Captain Youngblood. You met this Nemo. 284 00:22:06,619 --> 00:22:08,850 Tell me, what did you make of him? 285 00:22:09,050 --> 00:22:12,887 He's a convict, a murderer and now a kidnapper. 286 00:22:13,087 --> 00:22:17,058 With respect, I didn't ask you, Lord Pitt. 287 00:22:18,630 --> 00:22:19,581 Youngblood? 288 00:22:19,631 --> 00:22:21,062 He is ruthless. 289 00:22:21,799 --> 00:22:25,802 He's also reckless. Uncivilised. 290 00:22:28,937 --> 00:22:31,071 But he seemed resolute. 291 00:22:31,271 --> 00:22:32,057 Brave. 292 00:22:32,107 --> 00:22:37,915 Pish-posh. Whatever this Nemo is, he will be dead soon 293 00:22:38,552 --> 00:22:40,179 by my hand. 294 00:22:44,922 --> 00:22:50,224 You are not afraid what the Company will do if they capture us? 295 00:22:51,896 --> 00:22:56,800 A true revolutionary has no place in his heart for fear. 296 00:22:57,000 --> 00:23:00,266 Perhaps I could put a good word in for you. 297 00:23:02,203 --> 00:23:04,038 You know, with... with the Company. 298 00:23:04,238 --> 00:23:07,448 Blah. Blah. Blah. If the revolution ever came, 299 00:23:07,648 --> 00:23:10,352 you'd be the first to run, you coward. 300 00:23:10,552 --> 00:23:14,114 What would you know, huh? You're a farmer. 301 00:23:14,314 --> 00:23:15,852 A remnant of the feudal order. 302 00:23:16,052 --> 00:23:19,054 If it wasn't for farmers, you'd have no rice to eat. 303 00:23:19,254 --> 00:23:23,257 Really, you're a farmer? What's that like? 304 00:23:26,832 --> 00:23:29,296 Just shut up and eat. 305 00:23:41,044 --> 00:23:44,949 Oh! Excuse me. 306 00:23:47,083 --> 00:23:48,117 Where are you going? 307 00:23:48,317 --> 00:23:51,990 He has no manners. He's eating with his fingers. 308 00:23:54,860 --> 00:23:57,194 This is embarrassing. 309 00:23:58,765 --> 00:24:02,670 A few grains of rice for breakfast, lunch and dinner. 310 00:24:03,327 --> 00:24:07,841 That's all we have. - Someone is still stealing biscuits. 311 00:24:12,714 --> 00:24:15,618 Why would you steal these biscuits? 312 00:24:22,725 --> 00:24:25,593 An electrical resonant transformer circuit. 313 00:24:25,793 --> 00:24:29,127 I had no idea they existed in reality. 314 00:24:29,358 --> 00:24:33,637 They didn't, until we built this one. 315 00:24:35,232 --> 00:24:41,170 I'd offer to show you around. - But you seem familiar with how it works. 316 00:24:41,370 --> 00:24:45,144 And how it can be made to stop working. 317 00:24:46,947 --> 00:24:48,245 I'm sorry. 318 00:24:49,752 --> 00:24:52,315 Under the circumstances, 319 00:24:53,020 --> 00:24:54,956 you're forgiven. 320 00:24:59,422 --> 00:25:01,564 You built her for the Company? 321 00:25:01,764 --> 00:25:06,428 They were the only ones who would pay to build her. 322 00:25:06,802 --> 00:25:11,103 And they promised she would be used for exploration. 323 00:25:11,334 --> 00:25:13,303 Then I saw Kalpana, 324 00:25:13,810 --> 00:25:16,438 how they would build my dream. 325 00:25:17,043 --> 00:25:22,446 With the sweat and blood and sufferings of human beings 326 00:25:22,951 --> 00:25:25,248 used as slaves. 327 00:25:25,448 --> 00:25:29,219 Everything the Company had told me was a lie. 328 00:25:29,419 --> 00:25:32,927 They intended the Nautilus to be used as a weapon? 329 00:25:33,358 --> 00:25:35,293 I'm afraid so. 330 00:25:36,932 --> 00:25:41,366 Mmm. Can I show you something? 331 00:25:47,339 --> 00:25:51,176 Looks like some kind of munitions shell, for use under water. 332 00:25:51,376 --> 00:25:54,080 This must be where the explosive charge sits. 333 00:25:54,280 --> 00:25:58,317 Only there's no explosives onboard. 334 00:26:02,727 --> 00:26:04,190 So how's it powered? 335 00:26:04,994 --> 00:26:10,735 Compressed air. - Benoit says they're called torpedoes. 336 00:26:10,966 --> 00:26:13,166 You know a lot about explosives, do you? 337 00:26:13,366 --> 00:26:17,204 I know my blasting power from my gunpowder. 338 00:26:18,908 --> 00:26:21,341 You must fire them through these. 339 00:26:22,243 --> 00:26:23,161 Wow! 340 00:26:23,211 --> 00:26:26,949 You know, my father was an engineer. 341 00:26:27,413 --> 00:26:27,868 Ah... 342 00:26:27,918 --> 00:26:30,688 I've always loved to understand how things work. 343 00:26:30,888 --> 00:26:33,891 He encouraged that, taught me. 344 00:26:34,519 --> 00:26:36,059 A good man. 345 00:26:37,456 --> 00:26:40,161 And here is our marvel. 346 00:26:45,398 --> 00:26:49,070 Sea water is heated using the electricity. 347 00:26:49,270 --> 00:26:51,874 And then, as you can see, the steam is piped 348 00:26:52,074 --> 00:26:54,778 to the steam engine's a bit further on. 349 00:26:54,978 --> 00:26:58,277 Oh, which drives the propellor. 350 00:26:58,477 --> 00:26:59,098 Exactly. 351 00:26:59,148 --> 00:27:02,852 Electrical regenerative catalyst.. - Hey don't touch it! 352 00:27:03,052 --> 00:27:04,052 Oh. - It's hot. 353 00:27:04,186 --> 00:27:09,091 There were points at which I thought my task impossible. 354 00:27:09,357 --> 00:27:14,798 Nemo helped me find solutions for the most complex problems. 355 00:27:14,998 --> 00:27:15,998 Nemo? 356 00:27:16,166 --> 00:27:17,166 He has a brilliant mind. 357 00:27:17,365 --> 00:27:18,771 When he applies it. 358 00:27:18,971 --> 00:27:22,040 The Nautilus is as much he is as mine. 359 00:27:22,468 --> 00:27:25,911 And for that reason I let him name her. 360 00:27:27,110 --> 00:27:29,080 Why Nautilus? 361 00:27:29,882 --> 00:27:30,948 That's for him to say. 362 00:27:31,148 --> 00:27:36,084 As for myself, when I realised the Company's true intention, 363 00:27:36,284 --> 00:27:37,855 I wanted to walk away. 364 00:27:38,055 --> 00:27:41,090 But Nemo persuaded me that we should build it 365 00:27:41,290 --> 00:27:44,492 and then use it to escape. 366 00:27:44,964 --> 00:27:46,526 And then he betrayed you? 367 00:27:48,264 --> 00:27:51,937 He has his reasons for being the way he is. 368 00:27:52,906 --> 00:27:54,270 Those reasons are? 369 00:27:56,504 --> 00:27:59,878 Ah, your little friend is here. 370 00:28:00,078 --> 00:28:01,915 She's no friend of mine. 371 00:28:02,179 --> 00:28:03,610 Bonjour! 372 00:28:12,189 --> 00:28:15,324 You see why? 373 00:28:19,966 --> 00:28:21,870 What language is he speaking? 374 00:28:23,101 --> 00:28:23,576 Where are you from? 375 00:28:23,626 --> 00:28:26,102 Nobody knows anything about Jiacomo. 376 00:28:26,302 --> 00:28:28,503 How do you know his name then? 377 00:28:29,074 --> 00:28:30,340 We don't. 378 00:28:31,308 --> 00:28:32,880 There you are. 379 00:28:33,211 --> 00:28:34,782 What has he done now? 380 00:28:34,982 --> 00:28:37,313 He's stolen from the ship's stores again. 381 00:28:37,513 --> 00:28:38,299 I never. 382 00:28:38,349 --> 00:28:40,722 Cross my heart. On Archie's life. 383 00:28:40,922 --> 00:28:43,824 Well, if it wasn't you, it was the dog. 384 00:28:44,024 --> 00:28:49,129 And if I catch him, there'll be more than biscuits on the menu. 385 00:28:49,930 --> 00:28:51,295 You wouldn't. 386 00:29:01,602 --> 00:29:05,211 He's not going to eat that dog. 387 00:29:12,119 --> 00:29:15,857 IF you didn't steal the biscuits, who did? 388 00:29:16,057 --> 00:29:19,126 We have to stay up tonight to find out. 389 00:29:19,687 --> 00:29:23,560 You understand what's at stake here, Archie. 390 00:29:24,495 --> 00:29:27,001 Hey, concentrate. 391 00:29:36,946 --> 00:29:40,180 Nemo, I have something. 392 00:29:42,447 --> 00:29:46,451 A whaler. Harvesting the pod we saw. 393 00:29:49,024 --> 00:29:50,122 We have to stop this. 394 00:29:50,322 --> 00:29:52,763 What's wrong? They're just fishing. 395 00:29:52,963 --> 00:29:57,527 Whales aren't just fish. They're mammals. 396 00:29:58,067 --> 00:30:01,433 The mothers care for their young. Like humans. 397 00:30:03,236 --> 00:30:04,468 Not mine. 398 00:30:04,668 --> 00:30:07,339 Any delay could see us cut off by the Company. We can't stop. 399 00:30:07,539 --> 00:30:11,080 Why risk our lives, huh? For a few fish? 400 00:30:11,444 --> 00:30:12,982 They're not fish. 401 00:30:17,251 --> 00:30:19,254 They're scared. 402 00:30:28,130 --> 00:30:29,130 We have to help them. 403 00:30:29,231 --> 00:30:31,230 Oh, come on. Don't be stupid. 404 00:30:31,430 --> 00:30:32,244 Maintain bearing and speed. 405 00:30:32,294 --> 00:30:35,102 To leave these creatures to their fate is inhumane. 406 00:30:35,302 --> 00:30:37,940 Inhumane? - Isn't it humans that hunt them? 407 00:30:38,140 --> 00:30:40,339 Close the shield. Boniface, you have the helm. 408 00:30:40,539 --> 00:30:44,510 She's a mother leading them away from her calf. 409 00:30:51,054 --> 00:30:53,551 Belay that last order. Belay that last order. 410 00:30:53,751 --> 00:30:54,602 Then? 411 00:30:54,652 --> 00:30:56,290 Dead ahead, full speed. 412 00:30:56,490 --> 00:30:56,732 What? 413 00:30:56,782 --> 00:30:59,194 What happened to getting out of the gulf? - To stay alive, huh? 414 00:30:59,394 --> 00:31:00,997 Dead ahead full, and bring her up to the surface. 415 00:31:01,197 --> 00:31:03,999 Nemo, what about the Company making the open sea? 416 00:31:04,199 --> 00:31:06,434 Now! - Do as he says. 417 00:31:11,603 --> 00:31:13,177 Dead ahead full. 418 00:31:13,474 --> 00:31:15,045 Taking her up. 419 00:31:15,574 --> 00:31:16,807 Hold on. 420 00:31:54,581 --> 00:31:56,683 Hand me the rifle. 421 00:32:00,323 --> 00:32:02,821 Captain, he's cutting her free! 422 00:32:05,130 --> 00:32:06,262 Steady! 423 00:32:06,462 --> 00:32:08,461 Jiacomo, hold your fire! 424 00:32:08,661 --> 00:32:10,202 Don't shoot. 425 00:32:13,831 --> 00:32:15,240 No! 426 00:32:19,507 --> 00:32:20,807 He did it! 427 00:32:27,847 --> 00:32:30,451 Stop! Reverse engines! 428 00:32:30,651 --> 00:32:31,370 Reverse engines! 429 00:32:31,420 --> 00:32:35,259 We only just learned how to make this thing go forward. 430 00:32:39,529 --> 00:32:41,366 Can you see him? 431 00:32:59,581 --> 00:33:01,848 Thanks for the help. 432 00:33:10,494 --> 00:33:12,529 They've got the calf. 433 00:33:14,730 --> 00:33:17,631 Get Boniface to circle back to the skiffs. 434 00:33:17,831 --> 00:33:19,370 Circle back! 435 00:33:42,230 --> 00:33:43,756 I'll take a bullet for my men. 436 00:33:43,956 --> 00:33:45,561 They're family to me. 437 00:33:45,761 --> 00:33:47,630 Let the calf go! 438 00:33:48,697 --> 00:33:49,319 I wish I could. 439 00:33:49,369 --> 00:33:51,766 But it's the only hopel have of luring the mother back. 440 00:33:51,966 --> 00:33:54,670 Who gave you the right to butcher these creatures? 441 00:33:54,870 --> 00:33:56,341 Nobody gave me anything, mister. 442 00:33:56,541 --> 00:33:58,276 You want someone to blame for our work here, 443 00:33:58,476 --> 00:34:02,380 look to those that use oil to burn lamps and lubricate machines. 444 00:34:02,580 --> 00:34:06,285 And while you're at it, put aside your corsets and perfume. 445 00:34:06,485 --> 00:34:08,320 How much to buy the whale? 446 00:34:08,520 --> 00:34:11,424 Hmm. 447 00:34:12,259 --> 00:34:12,937 How much? 448 00:34:12,987 --> 00:34:15,625 Mother will give us 20 barrels of oil. 449 00:34:15,825 --> 00:34:19,034 A thousand dollars a barrel. You do the calculating. 450 00:34:19,234 --> 00:34:22,337 Where are you going to find that kind of money? 451 00:34:23,569 --> 00:34:25,967 What do you think you're doing? 452 00:34:30,939 --> 00:34:32,743 What do you say? 453 00:34:34,250 --> 00:34:36,011 I'd say you have a deal. 454 00:34:37,714 --> 00:34:40,485 Real diamonds, boys. Cut 'em free. 455 00:34:40,685 --> 00:34:42,355 Yes, Captain. 456 00:34:50,795 --> 00:34:51,827 That was theft! 457 00:34:52,027 --> 00:34:54,367 You wanted the whales saved. - Not with my bracelet! 458 00:34:54,567 --> 00:34:58,438 What's more important, a few diamonds or those whalers being able to feed their families? 459 00:34:58,638 --> 00:35:01,540 Is that what you think matters to me? Diamonds? - What else? 460 00:35:01,740 --> 00:35:03,806 That bracelet was given to me by my father. 461 00:35:04,006 --> 00:35:07,977 He can buy you a new one. - No, he can't. 462 00:35:12,586 --> 00:35:14,456 I had no idea. 463 00:35:15,589 --> 00:35:16,886 Sorry. 464 00:35:18,691 --> 00:35:20,056 You are? 465 00:35:21,496 --> 00:35:23,399 That's what I said. 466 00:35:24,962 --> 00:35:26,268 And what am I supposed to do with that? 467 00:35:26,468 --> 00:35:29,537 Whatever you wish. Now, if you'll excuse me. 468 00:35:43,419 --> 00:35:45,816 You are not throwing this away, are you? 469 00:35:46,016 --> 00:35:50,086 They're made from whale bits, Loti. 470 00:35:51,054 --> 00:35:55,729 The fishes they made this from are dead already. You know that? 471 00:37:13,677 --> 00:37:14,017 No. 472 00:37:14,067 --> 00:37:17,615 Not again. They must have slipped past us. 473 00:37:28,185 --> 00:37:30,494 Open water ahead. 474 00:37:30,694 --> 00:37:33,793 That's it, then. Once we make the Arabian Sea, 475 00:37:33,993 --> 00:37:35,996 can't cut us off. 476 00:37:39,165 --> 00:37:42,134 Where not there yet. - Wait. 477 00:37:42,970 --> 00:37:44,708 What? 478 00:37:47,447 --> 00:37:48,545 TheDreadnought. 479 00:37:48,745 --> 00:37:50,811 What's theDreadnought? 480 00:37:51,011 --> 00:37:52,748 It can't be. 481 00:37:52,948 --> 00:37:54,915 It was only a rumour. 482 00:37:55,115 --> 00:37:57,786 It looks very real to me. 483 00:37:57,986 --> 00:37:59,887 Hey. What is it? 484 00:38:00,087 --> 00:38:04,058 A big boat. With big, big guns. 485 00:38:11,098 --> 00:38:13,735 Is it true? Is the Dreadnought is here? 486 00:38:13,935 --> 00:38:16,541 Then they are going to destroy us. 487 00:38:16,741 --> 00:38:18,444 We could... 488 00:38:18,644 --> 00:38:22,316 surrender. - Are you stupid? You heard what they'll do to us. 489 00:38:22,516 --> 00:38:24,780 At least Nemo saved the whales. 490 00:38:24,980 --> 00:38:29,488 If he says he's our Captain, then we should be his first responsibility. 491 00:38:29,688 --> 00:38:31,018 The crew. That is the social contract. 492 00:38:31,218 --> 00:38:33,525 But as usual, management has simply forgotten, 493 00:38:33,725 --> 00:38:36,826 and it is one rule for them, another rule for us. 494 00:38:44,264 --> 00:38:45,870 Enough. 495 00:38:46,573 --> 00:38:47,738 We're going to die. 496 00:38:47,938 --> 00:38:50,908 We're going to die. - What's going on here? 497 00:38:51,238 --> 00:38:54,074 Nemo, in your worst nightmare, 498 00:38:54,274 --> 00:38:57,243 what could they have sent to hunt us down? 499 00:39:04,955 --> 00:39:06,460 Listen to me. 500 00:39:06,660 --> 00:39:10,090 If we pull together, and act quickly, we can escape. 501 00:39:10,290 --> 00:39:11,762 Even if we get away now, 502 00:39:11,962 --> 00:39:13,665 they will hunt us down in the end. 503 00:39:13,865 --> 00:39:16,536 If we can get past that ship, and find the treasure at Halvar, 504 00:39:16,736 --> 00:39:18,735 I promise you, you will be safe from the Company. 505 00:39:18,935 --> 00:39:22,873 How? They have hundreds of ships, 506 00:39:23,073 --> 00:39:23,786 thousands of soldiers. 507 00:39:23,836 --> 00:39:29,351 He's right, Nemo. - It does not matter how many guns we buy or walls we build, 508 00:39:29,551 --> 00:39:30,057 we're only a handful. 509 00:39:30,107 --> 00:39:34,521 With that treasure, we won't need guns or walls to protect ourselves. 510 00:39:34,721 --> 00:39:36,655 Because we can buy power, anonymity. 511 00:39:36,855 --> 00:39:40,395 Those are the things that keep the rich truly safe. 512 00:39:40,595 --> 00:39:43,598 Doesn't matter if you chose to be here or not. 513 00:39:43,895 --> 00:39:45,829 Whether I like you, or you hate me. 514 00:39:46,029 --> 00:39:49,438 Whether you see me as captain, or I see you as a crew, for the next few minutes, 515 00:39:49,638 --> 00:39:54,302 all that matters is that we are each other's last, best hope. 516 00:39:58,746 --> 00:40:00,076 Understood? 517 00:40:00,846 --> 00:40:03,080 Good. Get to your stations. 518 00:40:05,752 --> 00:40:07,118 Better? 519 00:40:07,348 --> 00:40:07,969 A little. 520 00:40:08,019 --> 00:40:11,758 I need you in the Engine Room. - You'll have everything she has. 521 00:40:11,958 --> 00:40:13,826 May I join you? 522 00:40:14,092 --> 00:40:15,730 Come. 523 00:40:25,674 --> 00:40:26,120 You scared? 524 00:40:26,170 --> 00:40:31,681 A little. The only defense we have is the torpedoes, and there are no explosives. 525 00:40:32,011 --> 00:40:34,715 Then we'd better use our wits, hadn't we? 526 00:40:34,915 --> 00:40:38,787 Take her down. We're going to be just fine. 527 00:40:41,118 --> 00:40:44,254 You heard the captain. Dive! 528 00:40:55,266 --> 00:40:57,069 She's diving. 529 00:40:58,873 --> 00:41:02,679 Close the shield. Cut the engines. 530 00:41:19,763 --> 00:41:21,765 Engines shut down. 531 00:41:22,392 --> 00:41:24,130 Run silent. 532 00:41:38,781 --> 00:41:40,718 Why silent? 533 00:41:58,836 --> 00:42:00,772 Mr. Haris? 534 00:42:09,209 --> 00:42:12,718 Shut that dog up. 535 00:42:13,015 --> 00:42:14,718 Archie? 536 00:42:14,918 --> 00:42:17,449 Archie? 537 00:42:18,118 --> 00:42:21,793 I have something. 538 00:42:23,190 --> 00:42:24,108 Use the keg bombs. 539 00:42:24,158 --> 00:42:26,895 We need more readings to establish her exact position. 540 00:42:27,095 --> 00:42:28,095 One only needs to get close. 541 00:42:28,163 --> 00:42:32,934 The explosion will turn the water into a hammer which will punch through her hull. 542 00:42:33,134 --> 00:42:33,987 You'll sink her. - Rather that 543 00:42:34,037 --> 00:42:36,807 than have her fall into the hands of our enemies, Captain. 544 00:42:37,007 --> 00:42:38,909 And Miss Lucas? 545 00:42:40,109 --> 00:42:41,240 Ah, it's unfortunate. 546 00:42:41,440 --> 00:42:44,045 But she must take her chances with the rest of them. 547 00:42:44,245 --> 00:42:45,617 I won't allow that. 548 00:42:45,817 --> 00:42:48,753 If any harm befallsMiss Lucas, I will see that it's your career. 549 00:42:48,953 --> 00:42:51,085 If you're going to find this upsetting, Lord Pitt, 550 00:42:51,285 --> 00:42:53,593 might I suggest you retire to your cabin. 551 00:42:53,793 --> 00:42:58,424 The keg bombs. - You can't just ignore me, Crawley! 552 00:43:00,294 --> 00:43:02,296 It seems I can. 553 00:43:04,199 --> 00:43:05,871 Now. 554 00:43:10,007 --> 00:43:11,907 Ready the kegs. 555 00:43:12,107 --> 00:43:15,077 Cut the fuses to a depth of 20 fathoms. 556 00:43:15,277 --> 00:43:17,277 Aye, Captain. - All engines stop. 557 00:43:17,477 --> 00:43:19,718 All engines stop. 558 00:43:19,918 --> 00:43:21,083 Ready the keg bombs. 559 00:43:21,283 --> 00:43:23,722 Cut the fuses to 20 fathoms. 560 00:43:23,922 --> 00:43:25,386 Right, sir. 561 00:43:43,206 --> 00:43:44,944 Archie? 562 00:43:45,339 --> 00:43:46,979 Archie? 563 00:43:49,344 --> 00:43:52,413 Light fuses. - Light fuses! 564 00:43:58,022 --> 00:44:00,455 Fire away. - Away! 565 00:44:21,850 --> 00:44:23,181 Quiet. 566 00:44:37,526 --> 00:44:38,700 What was that? 567 00:44:38,900 --> 00:44:41,835 Let's not wait and see. Take her down. 568 00:44:42,035 --> 00:44:45,170 Purge ballasts. - Gently does it. 569 00:44:46,203 --> 00:44:48,636 Nemo will take her deeper. 570 00:44:50,944 --> 00:44:52,308 Ready more kegs! 571 00:44:52,508 --> 00:44:55,916 Fuses for 65 fathoms. - Aye, sir! 572 00:44:56,116 --> 00:44:57,852 Set fuses for 65 fathoms! 573 00:44:58,052 --> 00:45:00,989 Aye, sir! - Sixty-five fathoms! 574 00:45:15,036 --> 00:45:17,938 Depth? - Fifty-four fathoms. 575 00:45:18,138 --> 00:45:19,709 Take her all the way down. 576 00:45:19,909 --> 00:45:22,339 Fire away! - Away! 577 00:46:04,020 --> 00:46:06,121 Any closer, we're dead. 578 00:46:17,727 --> 00:46:19,399 Depth? 579 00:46:19,696 --> 00:46:21,432 Ninety-eight fathoms. 580 00:46:21,632 --> 00:46:24,040 We have nowhere else to go. 581 00:46:27,275 --> 00:46:31,212 Then the next stage of our journey may be a spiritual one. 582 00:46:34,381 --> 00:46:37,052 Two more kegs, Lieutenant Punch. 583 00:46:37,252 --> 00:46:40,088 Fuses for 100 fathoms. - Aye, Captain. 584 00:46:40,288 --> 00:46:42,155 Set fuses for a hundred fathoms! 585 00:46:42,355 --> 00:46:44,488 Fuses for a hundred fathoms! 586 00:46:44,688 --> 00:46:46,656 Fire away! - Away! 587 00:47:23,694 --> 00:47:26,236 Kegs blew at about 90 fathoms. 588 00:47:26,467 --> 00:47:27,467 They must have struck the Nautilus. 589 00:47:27,665 --> 00:47:32,306 Or they imploded because of the pressure. How deep were they tested at? 590 00:47:32,506 --> 00:47:34,310 Fifty fathoms. 591 00:47:58,467 --> 00:48:02,502 We are too deep for them. 592 00:48:08,377 --> 00:48:10,182 Well done. 593 00:48:20,621 --> 00:48:23,823 We did it. - Yeah. 594 00:48:38,574 --> 00:48:40,278 Nothing. 595 00:48:41,841 --> 00:48:43,711 Wait. 596 00:48:45,680 --> 00:48:47,451 The Nautilus? 597 00:48:49,552 --> 00:48:51,389 I don't think so. 598 00:49:01,333 --> 00:49:02,730 Archie? 599 00:49:11,640 --> 00:49:14,875 Open the viewing port. Keep listening. 600 00:49:33,531 --> 00:49:36,567 Are you all right? 601 00:49:54,486 --> 00:49:55,817 Quiet. 602 00:49:58,787 --> 00:50:00,525 Or you're dead. 42481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.