Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:22,000
>> Saia daqui.
2
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
>> Sam, eu te disse.
3
00:00:29,000 --> 00:00:39,000
>>
4
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
>> Dê a capa.
5
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
>> A perseguição selvagem do discurso, que começou depois que um assalto a banco deu errado.
6
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Agora parece estar se transformando em uma situação de refém.
7
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
>> O que o refém precisa para abrir as portas?
8
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
>> Deixar o circo levar um tiro.
9
00:00:56,000 --> 00:01:06,000
>>
10
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
>> Cubra-me.
11
00:01:07,000 --> 00:01:15,000
>>
12
00:01:23,000 --> 00:01:33,000
>>
13
00:01:33,000 --> 00:01:43,000
>>
14
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
>> Vai, vai, vai.
15
00:01:45,000 --> 00:01:49,000
>>
16
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
>> Você vai me ouvir peixe morto.
17
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
>> Lamento ir tão tarde.
18
00:02:36,000 --> 00:02:43,000
>> Ei, oficial, tenho um presente para você.
19
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
>> Enrole-o.
20
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
>> Eu tenho esse Jake Court.
21
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
>> Jake Court, Jake Court.
22
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
>> Então, o que é isso de volta, pessoal?
23
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
>> Jake Tribunal.
24
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
>> Certo, Jake Court.
25
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
>> Presumo que o cara estava, sabe, saindo furtivamente pelos fundos.
26
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
É difícil pela maneira como ele estava agindo.
27
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
>> Ok, pessoal, voltem aqui para casa.
28
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
O refém está seguro.
29
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Nada aqui para ver.
30
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
>> Quer saber, acho que a bola meio que.
31
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
>> Saia daqui.
32
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
>> Jake, você se considera um herói.
33
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
>> Não, não, não se trata de ser um herói ou algo assim.
34
00:03:14,000 --> 00:03:19,000
Trata-se apenas de ser um irmão normal, tentando fazer sua parte para garantir que a cidade seja um lugar seguro para se viver.
35
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
>> Você já Jake, aquele homem poderia ter uma arma.
36
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
É por isso que foi uma coisa estúpida de se fazer.
37
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
>> Com licença.
38
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
>> Mais tarde, cara.
39
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
>> Ei, bem, você deve ser sua trilha de amostra, certo?
40
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
>> Não é um prazer conhecê-lo.
41
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
>> Você deveria nos encontrar no MCU.
42
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
>> Não, fui, fui, fui lá, mas quando me disseram que você estava aqui lidando com ladrões de verdade,
43
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
Achei que era uma chance de ver vocês em ação.
44
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
>> Somos ótimos para deixar você observar.
45
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Não, eu vou participar.
46
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
>> Confira, o que é isso?
47
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
>> Ah, isso, e o cara estava fugindo.
48
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Eu fiz o seu favorito.
49
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
>> Eu pulei lá dentro, cara, eu não pude nem me conter.
50
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
>> Você está especialmente com todas essas câmeras aqui.
51
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
>> Pessoal, vocês criticam um irmão de suéter por obter um pouco de imprensa.
52
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
>> Sim, estou.
53
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
>> É disso que se trata, vamos lá.
54
00:03:57,000 --> 00:04:01,000
>> Ok, ok, foi mal, foi mal, te falo, da próxima vez te espero no escritório.
55
00:04:01,000 --> 00:04:05,000
>> Mas eu tenho que dizer algo para Bozy, estar aqui com você é inspirador.
56
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
Policiais reais, ação real, armas reais.
57
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Quero dizer, este é exatamente o tipo de coisa que eu preciso para meus filmes.
58
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
>> Confira, estamos trabalhando.
59
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
>> Ei, ei, ei, ei, vamos a um desses.
60
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
>> Um, dois, três, quatro.
61
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
>> Bem aqui, bem aqui.
62
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Este é o negócio real.
63
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
>> Tudo bem, vamos lá.
64
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
>> Dylan, eu imploro que você o deixe seguir outra pessoa.
65
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Você viu o que ele fez esta manhã?
66
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
>> Sim, está em todos os noticiários.
67
00:05:23,000 --> 00:05:27,000
Eu sei que é chato, mas essa atribuição vem diretamente do prefeito.
68
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
>> Ele quer que encorajemos a produção de filmes a ficar em LA.
69
00:05:30,000 --> 00:05:35,000
Sem mencionar o fato de que a morte é para a unidade de cinco crimes graves pode fazer muito por nossa imagem pública.
70
00:05:35,000 --> 00:05:39,000
>> Mas como vamos fazer nosso trabalho quando estamos cuidando desse idiota ao mesmo tempo?
71
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
>> Vamos lá, ele não é tão ruim assim.
72
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Ele nos seguiu ontem e foi divertido.
73
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
Ele é um impostor rico e egoísta de Hollywood.
74
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
>> Bem, ele não é um impostor completo.
75
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Você sabe, ele faz todas as suas próprias cenas de luta e filmes de punho mortal.
76
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
>> Você é igual a ele porque ele é uma grande estrela de cinema.
77
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
>> Sim.
78
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
>> Todo mundo estrela estrela.
79
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
>> Ei, Samo, você tem um minuto?
80
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Sabe como eu vejo, cara?
81
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
É como se os policiais fossem os últimos a enfrentar a loucura, o caos.
82
00:06:09,000 --> 00:06:13,000
Quero dizer, os guardiões anônimos da chama moral.
83
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
Como você lida com esse tipo de queimadura?
84
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
>> Isso parece que eu pesou em mim?
85
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
>> Veja, é disso que eu gosto em você, cara.
86
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Você não se exibe.
87
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
Você tem aquela bota legal, sabe, coisa interna, cara.
88
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
Esse é exatamente o tipo de imagem que eu quero para meu personagem do punho da morte.
89
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
>> Não é uma imagem.
90
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
Sou só eu.
91
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
>> Isso é bom, isso é bom.
92
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
>> Cara, isso é bom.
93
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
>> Não é uma imagem, sou apenas eu.
94
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
>> Eu preciso buscar essa coisa de sinceridade.
95
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Não se for falso.
96
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
>> Essa é boa.
97
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
>> Você está bem, mesmo.
98
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
>> Recebo as fitas desta câmera valência.
99
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
>> Caras, caras, esperem, esperem, o que está acontecendo, cara?
100
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Já pegamos os bandidos, viu os casos.
101
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
>> Uau, estamos aqui.
102
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
>> Agora temos que fazer o trabalho de acompanhamento.
103
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Certifique-se de que esses caras sejam condenados.
104
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
Veja, os policiais sobre mais do que apenas a prisão.
105
00:06:57,000 --> 00:07:01,000
>> Ok, verifique a fita.
106
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
O que é essa evidência?
107
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Vamos, Samo, o que está acontecendo?
108
00:07:04,000 --> 00:07:09,000
>> Não, só ajudando na limpeza.
109
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
>> Vamos, cara, o que está acontecendo?
110
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
>> Nós fizemos essa bagunça.
111
00:07:12,000 --> 00:07:16,000
>> Nós sim no curso de prender os bandidos, salvando os reféns.
112
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
>> Essas pessoas devem agradecer.
113
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
>> Não esperava que você estivesse lá, Janet, não é?
114
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
>> Meu trabalho é ajudar as pessoas.
115
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
>> É Samo, acabei de falar com Amy.
116
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
>> Ela nos quer de volta, até mais.
117
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Ela tem outro caso.
118
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
>> Meu trabalho é ajudar as pessoas.
119
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
>> O que você está fazendo, cara?
120
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
>> Esta pesquisa, agora.
121
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
>> Olha, eu vou alcançar todos vocês em duas horas.
122
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
Não se preocupe, eu estarei lá.
123
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
>> Ha!
124
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
>> Ha!
125
00:07:36,000 --> 00:07:40,000
>> Este é o nosso próximo caso.
126
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
A casa pegou fogo em menos de uma hora.
127
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
>> Alguém se machucou?
128
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
>> Bem, felizmente, o dono estava fora da cidade.
129
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
A casa pertence a um tal
Albert Lowenstein, ele é juiz
130
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
federal e potencial candidato
ao Supremo Tribunal Federal.
131
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Seu figurão local básico.
132
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
E então a unidade de incêndio criminoso nos entregou este caso.
133
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
>> Então, o que você está pensando, Dylan?
134
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Há um ângulo político aqui, talvez uma tentativa de assassinato?
135
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
>> Se alguém quisesse matá-lo, eles teriam feito primeiro para que ele estivesse em casa.
136
00:08:02,000 --> 00:08:06,000
Não parece uma tentativa de homicídio, mas foi definitivamente um incêndio criminoso.
137
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
>> Eles encontraram um produto químico nos escombros.
138
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
>> A mistura Anapal era comumente usada em lança-chamas.
139
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
>> Lança-chamas?
140
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
Isso é criativo, pelo menos.
141
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
Nosso juiz emplumado deve ter muitos inimigos.
142
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
>> Sim, eu também pensei assim.
143
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Então verifiquei os registros dele.
144
00:08:21,000 --> 00:08:27,000
O juiz Lowenstein sentenciou um incendiário condenado chamado Ruben Barlow à prisão por 15 anos.
145
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Barlow acabou de sair na semana passada.
146
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
>> Soa como um motivo para mim.
147
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
>> Grace agora vá buscá-lo.
148
00:08:32,000 --> 00:08:39,000
Vocês dois vão falar com os investigadores de incêndio e vejam se eles conseguiram salvar alguma coisa do local.
149
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
>> É o museu das celebridades de Hollywood.
150
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
Confira.
151
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
É em Hollywood que as senhoras pegam fogo.
152
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Hollywood é o amor do museu.
153
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Aproxime-se de suas estrelas.
154
00:08:47,000 --> 00:08:51,000
Você verá uma caneca de café que realmente tocou os lábios de Jake Corn.
155
00:08:51,000 --> 00:08:55,000
Você verá a Broadway uma vez usada pelo dublê de Sharon Stone.
156
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
Confira.
157
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
Está tudo em exposição no hot.
158
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
>> Senhoras, ei, ei.
159
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Eu sei o que você quer.
160
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
Tome uma luta.
161
00:09:00,000 --> 00:09:04,000
Que tal um pedaço da toalha que foi usada no top gun no vestiário?
162
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
>> Mm-hm.
163
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
>> Você é bom em Barlow?
164
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
>> Não, vou deitar na cadeira de rodas.
165
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
>> Pare, polícia.
166
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
>> Que carro.
167
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
>> Vamos, vamos.
168
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
>> Sim.
169
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
>> Espera, espera, espera, espera, você pegou o cara errado e não sabe.
170
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
>> Sim, nunca ouvi isso antes.
171
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
>> Vamos, Rubin.
172
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
>>
173
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
>> Ok, ok, então eu violei minha liberdade condicional um pouco, e daí?
174
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
>> Ao incendiar a casa de alguém.
175
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
>> Não?
176
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
>> Não, estou em Las Vegas no fim de semana, quando direi a ele meu oficial de condicional.
177
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
Eu quero 250 dólares.
178
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
>> Espere um segundo, pensei que era por isso que vocês estavam me perseguindo.
179
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
É por isso que é uma chamada.
180
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
>> Tudo bem, Vegas pode ser um
aliado decente, exceto pelo fato de que
181
00:09:54,000 --> 00:09:58,000
a casa do juiz Lowenstein foi
incendiada na noite de segunda-feira.
182
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
>> Não, não, espere um segundo, não tenho nada a ver com incendiar a casa de ninguém.
183
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Eu nem sei quem é esse tal de Lowenstein.
184
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
>> Ah, sério?
185
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
Você não se lembra do homem responsável por prendê-lo por 15 anos.
186
00:10:07,000 --> 00:10:11,000
>> Mas o único
responsável por mim era
187
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
meu advogado traidor
inútil e competente.
188
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Se alguém merece ser queimado, é ele.
189
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Agora que eu teria um sonho de fazer algo assim.
190
00:10:16,000 --> 00:10:21,000
>> Então, se fôssemos à sua casa, não encontraríamos nada como gasolina ou napalm.
191
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
>> Não, não, nunca usei coisas assim.
192
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Eu era exatamente o tipo de cara que combinava com Kiddlin.
193
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
>> Bem, talvez você esteja subindo.
194
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
>> Tudo bem, olhe.
195
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Eu tentei cooperar, eu realmente fiz.
196
00:10:29,000 --> 00:10:33,000
Mas agora acho que não quero mais responder às suas perguntas até que você me arranje um advogado.
197
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
>> Ei, cara, Jeff, acordei.
198
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Você pode não ter saído.
199
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
>> Você consegue pensar em alguém que possa querer machucá-lo?
200
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
>> Não, este é um bairro tranquilo.
201
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
A gente se dá bem com todo mundo.
202
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Jeff nunca se meteu em nenhum tipo de problema.
203
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
>> Bem, sobre alguém no trabalho.
204
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
>> Sou empregada doméstica.
205
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
No momento, estou trabalhando para uma mulher de 86 anos.
206
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
>> Você já trabalhou para um homem chamado Albert Lowenstein?
207
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
>> Não.
208
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
>> Tem que haver uma conexão.
209
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Isso tem o mesmo MO do último incêndio.
210
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
O único suspeito que podemos descartar é Ruben Barlow.
211
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Ele estava sob custódia por causa disso.
212
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
>> Ok.
213
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
>> Ok, eu tenho que ir.
214
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
>> Sim.
215
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
>> Sim.
216
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
>> Tudo bem, estou cuidando disso.
217
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
>> Você tem onde ficar?
218
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
>> Eu tenho alguns amigos.
219
00:11:54,000 --> 00:11:59,000
Mas não posso pedir que nos aceitem sabe-se lá quanto tempo.
220
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Não sei o que vamos fazer.
221
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
>> Vou te dar um número.
222
00:12:02,000 --> 00:12:06,000
A cidade pode lhe fornecer moradia temporária até que o dinheiro do seu seguro chegue.
223
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
>> Obrigado.
224
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
>> Desculpe.
225
00:12:08,000 --> 00:12:13,000
>> Vou lavar mais coisas que podemos fazer por você.
226
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Há.
227
00:12:14,000 --> 00:12:18,000
Podemos encontrar o saco de lixo que fez isso.
228
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
Obrigado.
229
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Nunca pensamos nisso.
230
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
>> Você é o punho da morte.
231
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
>> Nossa, não acredito.
232
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
>> Isso mesmo.
233
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
>> E você vai nos ajudar?
234
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
>> Claro que estou.
235
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Acha que vou deixar alguém incendiar sua casa?
236
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
Escapar com isso?
237
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Eu vou encontrar esse cara.
238
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
O que eu fizer, vou pegá-lo.
239
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
Vou fazê-lo pagar pelo que fez a você e sua família.
240
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
Você não está mais sozinho.
241
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
Você pode contar comigo.
242
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
>> Uau.
243
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Obrigado, punho mortal.
244
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
Você é o maior.
245
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
>> É pelo menos eu poderia fazer.
246
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Vamos pessoal, vamos para o carro.
247
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
>> Isso é legal.
248
00:12:54,000 --> 00:12:58,000
Espere até eu contar aos meus amigos.
249
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
>> Jake.
250
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
>> Eu reconheço aquele discurso que você acabou de fazer aí.
251
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
Punho da morte também.
252
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
Volte para os ninjas.
253
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
>> Você está certo irmão.
254
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Você está certo.
255
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Cara, eu estava no momento desta vez.
256
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
Foi tão real.
257
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Eu senti aquela dor de criança.
258
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
>> Então você não estava apenas atty.
259
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Você realmente não se importa com eles.
260
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
>> Ah, vamos.
261
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Claro que me importo com eles.
262
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Cara, olha, eles têm seguro.
263
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
Eles vão ficar bem, certo?
264
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
>> Estes não são jogadores diurnos em um de seus filmes.
265
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
Estas são pessoas reais e elas simplesmente perderam tudo.
266
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Tudo, Jake.
267
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Fotografias de família.
268
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
>> Presentes que eles trocaram.
269
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Fotos do garoto você e da primeira série.
270
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Você acha que o dinheiro do seguro pode substituir tudo isso?
271
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
>> Então, o que você quer que eu faça?
272
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Quer que eu construa uma nova casa para eles?
273
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
>> Eu estava indo lá para fazê-los se sentir melhor.
274
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Eu fiz aquele garoto se sentir melhor.
275
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
>> O que é mais do que vocês fizeram.
276
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
>> Talvez você tenha.
277
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
Mas, na verdade, vamos solucionar esse crime.
278
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
>> Bem, então bom.
279
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
>> Certo?
280
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Bem, eu vou fazer essa parte.
281
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
>> Ilumine-se.
282
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
>> Vamos.
283
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
>> Me bata de novo, estou atirando.
284
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
>> Muito bom.
285
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
>> Obrigado.
286
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
>> Isso é impressionante.
287
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
>> Você é má senhora.
288
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
>> Você deveria ter tido um bom professor.
289
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
>> Sim, bem, eu faço.
290
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
Eu tenho um ótimo professor.
291
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
>> Se importa se eu interromper?
292
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
Não?
293
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
>> Não, eu preciso recuperar o fôlego de qualquer maneira.
294
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
>> Tudo bem.
295
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
>> Não me bata.
296
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
>> Você é coisa meu amigo?
297
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
>> Sim, você também.
298
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
>> Ok, posso dizer quando estou fora do meu alcance.
299
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
>> Por que você não fica por aqui, prefiro treinar com você.
300
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
>> Vou passar, obrigado.
301
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Obrigado pela minha lição.
302
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
>> Pronto, se você quiser.
303
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
>> Eu tenho aquela sensação distinta.
304
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Você não gosta muito de mim agora, não negue.
305
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
>> Eu não vou.
306
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
>> O que há com aquele homem?
307
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
>> A maioria das pessoas gosta um pouco de mim.
308
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
>> Você é toda imagem sem nada por baixo.
309
00:15:42,000 --> 00:15:46,000
Você diz que quer saber como é ser policial.
310
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
Mas você só quer saber como parecer um.
311
00:15:49,000 --> 00:15:53,000
>> Olha cara, estou trabalhando assim para deixar meus filmes mais legítimos.
312
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
Meu negócio, um dia você está em um outdoor porque todo mundo te ama.
313
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
>> No dia seguinte você está em uma caixa de leite porque ninguém sabe onde você está cara.
314
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Se eu parar de trabalhar, minha carreira vai por água abaixo.
315
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
Vamos, vamos fazer isso, vamos.
316
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
>> Você trabalhou duro.
317
00:16:16,000 --> 00:16:21,000
Você conhece todos os filmes, mas não entende a filosofia por trás deles.
318
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
O Marshall R's não é apenas uma maneira de servir a si mesmo.
319
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Mas eles também servem aos outros.
320
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
>> Não, não, não, não, estou bem, obrigado.
321
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
>> Isso é tudo sobre o que eu disse para aquele garoto, não é?
322
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
>> Você mentiu para ele.
323
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Você fingiu se importar.
324
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
>> Eu sou atriz, viu?
325
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
>> Faz de conta, é isso que eu faço.
326
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Eu finjo, esse é o meu trabalho.
327
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
>> E quando não há câmera?
328
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
O que você faz isso?
329
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
>> Obrigado pela lição, Samo.
330
00:16:54,000 --> 00:16:59,000
>> Registros de seguros, extratos
financeiros, relatórios de crédito,
331
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
tudo que pude desenterrar sobre
nossas duas vítimas do incêndio criminoso.
332
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
>> Não faz sentido, por que essas duas pessoas?
333
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
>> Um juiz federal e uma empregada doméstica.
334
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
>> Deve haver uma razão.
335
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
>> Talvez não.
336
00:17:08,000 --> 00:17:12,000
Pode ser um piromaníaco escolhendo suas vítimas aleatoriamente, só por diversão.
337
00:17:12,000 --> 00:17:16,000
>> O juiz Lohanstein perdeu algumas obras de arte caras naquele incêndio, não foi?
338
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
>> Sim.
339
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
Suas pinturas foram avaliadas em mais de US$ 27 milhões.
340
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
>> Myra Collins tinha uma pintura segurada por US$ 2 milhões.
341
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
>> Uma empregada?
342
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Ela costumava trabalhar para o artista, ele deu a ela.
343
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Ela deve ter sido muito boa em tirar o pó.
344
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
>> Agora não valia a pena muito tempo.
345
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Seu trabalho posterior o tornou famoso.
346
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
>> Ainda não vejo motivo para incêndio criminoso.
347
00:17:35,000 --> 00:17:40,000
>> Bem, talvez alguém quisesse destruir essas pinturas em particular por algum motivo.
348
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Não sei.
349
00:17:42,000 --> 00:17:46,000
Foi um longo dia, talvez devêssemos apenas pegar uma bebida fresca.
350
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
>> Vamos começar de novo com esses arquivos pela manhã.
351
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
>> Não, tudo bem, vou me animar com mais um pouco de café.
352
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
>> Amy, vocês dois estavam cansados.
353
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
Você sabe, podemos esquecer algo.
354
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Qual é o ponto?
355
00:17:59,000 --> 00:18:03,000
>> Existe algum motivo específico para você estar tão ansioso para sair daqui esta noite?
356
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
>> Sabe, eu tenho uma vida desde quando?
357
00:18:06,000 --> 00:18:12,000
>> Acontece que fui convidado para uma grande festa em Hollywood.
358
00:18:12,000 --> 00:18:16,000
>> Então você vai sair com Jake?
359
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
>> Bem, não com Jake.
360
00:18:18,000 --> 00:18:22,000
Vamos acontecer de aparecer ao mesmo tempo.
361
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
>> Uh-huh.
362
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
>> Como se você fosse a muitas grandes festas de Hollywood.
363
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
>> Você sabe, o produtor de Jake, Marty DeVolves, jogando isso.
364
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Jake diz que é um grande colecionador de arte.
365
00:18:31,000 --> 00:18:35,000
Talvez eu pudesse perguntar
a ele sobre as pinturas que
366
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
foram destruídas, ver se
havia algo de especial nelas.
367
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
>> Então você realmente vai fazer alguma investigação nesta festa?
368
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
>> Certo.
369
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
>> Uh-huh.
370
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
>> Então, na verdade, você não tem vida.
371
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
>> Oh, você é mau.
372
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
>> Não, estou com ciúmes.
373
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
Saia daqui.
374
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
>> Não acredito que ele a trouxe.
375
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
>> Eu sei.
376
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
Acabei de mudar a imagem neste último filme.
377
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Deixe você dizer que este era o tempo negro.
378
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
>> Bem, acho que eles devem ter dito negros.
379
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
>> Ei, cara.
380
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Parabéns a esses números crianças.
381
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Coisa boa, cara.
382
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
>> Ei, cara, seu lugar é meio seguro.
383
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
>> Olhe para você.
384
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Você parece bem.
385
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
>> Você está olhando para si mesmo, Mikey?
386
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
>> Especialmente com esta linda senhora, ao seu lado.
387
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
>> Olá, Grace Turn.
388
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
>> Bem-vinda Graça.
389
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
Vamos me dizer o que eu vi você, cara.
390
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
>> Ah, não, não sou atriz.
391
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
>> Isso é uma pena, Mikey.
392
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Vamos lá, vou apresentá-lo ao redor.
393
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
>> Tudo bem com isso?
394
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
>> Sim.
395
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
>> Claro.
396
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
>> Não olhe para mim.
397
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
>> Ok.
398
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
>> É um trabalho.
399
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Legal.
400
00:19:39,000 --> 00:19:43,000
>> Eu digo que posar para a câmera é atuar.
401
00:19:43,000 --> 00:19:47,000
Ainda estou expressando uma emoção como se estivesse feliz.
402
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
Ou eu amo essa nova cor de lábio.
403
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
>> Sim, aposto que podem ser realmente desafiadores.
404
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
>> Com licença.
405
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
>> Ah, claro.
406
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
>> Obrigado.
407
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
>> Ah, de nada.
408
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
Ei, escute, você vê o cara ali com o lenço no pescoço
409
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
sentar um cara com cara de lixo europeu?
410
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
>> Sim.
411
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
>> Aquele é Cameron Thorpe.
412
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
Ele é o negociante de arte preferido de Hollywood.
413
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
>> Acho que você deveria falar com ele.
414
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
>> Quer dizer que você realmente fez algumas investigações?
415
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
>> Eu sempre pensei
que tinha instintos de
416
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
detetive, mas eles nunca
tiveram a chance de sair.
417
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
E é por isso que fiquei tão
atraído pelo personagem
418
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
e o punho da morte, uma
chance de esticar, certo?
419
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
>> Ótimo.
420
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
Bem, você se estica e me deixa cuidar disso.
421
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
>> Certo, ei, vai garota.
422
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Nada acontece por acaso, viu?
423
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Cuide da sua empresa.
424
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Ei, Bobby, o que foi?
425
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Ouvir.
426
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
>> Oi.
427
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
>> Sr. Thorpe.
428
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
>> Sim?
429
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
>> Que coincidência.
430
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Eu só ia vir te ver amanhã.
431
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
>> Onde você está agora?
432
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
>> Você sabe, acabei de comprar
uma casa nas colinas e tenho essas
433
00:20:44,000 --> 00:20:49,000
enormes paredes brancas que estão
gritando por algumas obras de arte.
434
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
E ouvi dizer que você é o especialista.
435
00:20:51,000 --> 00:20:56,000
>> Acredito que a pintura é mais que um investimento.
436
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
É a nova marca de sofisticação.
437
00:20:59,000 --> 00:21:04,000
Quero dizer, qualquer pessoa com dinheiro pode comprar um carro caro ou um iate.
438
00:21:04,000 --> 00:21:08,000
Mas uma arte apreciativa mostra-se através da estação.
439
00:21:08,000 --> 00:21:12,000
>> Isso é exatamente o que meu amigo Albert Loenstein estava me dizendo.
440
00:21:12,000 --> 00:21:16,000
Você sabe, ele tinha algumas pinturas realmente lindas que eu simplesmente amei.
441
00:21:16,000 --> 00:21:20,000
Acho que um deles era um... um espelho?
442
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
>> É Mijo.
443
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
>> Oh, eu simplesmente amo como você diz isso.
444
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
>> Vou dizer novamente, e Mijo.
445
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
>> Ah.
446
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
>> Sim, foi um de seus últimos trabalhos.
447
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
>> Ah.
448
00:21:34,000 --> 00:21:38,000
>> Aquele incêndio foi uma perda trágica.
449
00:21:38,000 --> 00:21:43,000
Quem teria coragem de destruir coisas tão belas?
450
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
>> Foi terrível.
451
00:21:45,000 --> 00:21:49,000
Talvez fosse alguém que tinha algo a ganhar.
452
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
>> Não consigo imaginar quem.
453
00:21:51,000 --> 00:21:55,000
>> Talvez tenha sido segurado por muito dinheiro.
454
00:21:55,000 --> 00:21:59,000
>> Essas pinturas continuariam subindo de valor.
455
00:21:59,000 --> 00:22:04,000
Você sabe, o proprietário realmente perderia dinheiro destruindo-os agora.
456
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
Portanto, simplesmente não faz sentido.
457
00:22:29,000 --> 00:22:35,000
>> Por que eles estão colocando assentos aquecidos em seu jato particular?
458
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
>> Estou pagando 20 mil por Crystal DeCanis.
459
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Vamos, Marty.
460
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
>> Bobby Worington?
461
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
>> Fazendo $ 22 milhões por imagem.
462
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
Esta escala de afundamento de comprimento total.
463
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
>> Ah.
464
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
>> É mais feio, novo, velho.
465
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
>> Jake.
466
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
>> Amém.
467
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Você tem um número.
468
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
>> Você sabe que este é meu escritório particular.
469
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
>> Sim, não, não.
470
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
>> eu sou.
471
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Sinto muito, cara.
472
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
Eu sei.
473
00:23:26,000 --> 00:23:30,000
Sabe, tenho trabalhado com esses detetives neste jato.
474
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
Quero dizer, eu ajo como se fosse rolar conforme nos tornamos isso.
475
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
Estou apenas me tornando um bisbilhoteiro, cara.
476
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
Mas enquanto olhava em volta, Marty, não pude deixar de notar que, hum,
477
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
Bobby Worington está ganhando $ 22 milhões para seu próximo filme.
478
00:23:40,000 --> 00:23:44,000
Acho que estamos ganhando $ 22,5 pela próxima morte.
479
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
>> Não.
480
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
>> O estúdio não ultrapassará US$ 20 milhões.
481
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
>> Eu sou Marty.
482
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
Não, espere, cara.
483
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Você me prometeu que eu ganharia mais do que Bobby.
484
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
Eu valho mais.
485
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
>> Sim, eu lutei pelo seu amigo.
486
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Talvez eles não pensem que você vale tanto.
487
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
>> Ok.
488
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
Tudo bem.
489
00:23:59,000 --> 00:24:05,000
>> Ok, bem, eu gosto da sua namorada, cara.
490
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
Obrigado, Marty.
491
00:24:06,000 --> 00:24:13,000
>> E o Marty?
492
00:24:13,000 --> 00:24:18,000
Andando por aí como se fosse
o rei do mundo com seu tolo,
493
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
fraco, retrô moderno, como
quer que chame aquela casa.
494
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
Ah, e ele tem um jato com assentos aquecidos.
495
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
>> Sem brincadeira.
496
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
>> Sim, e sua graciosa conexão.
497
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
Digo a verdade, muitas dessas pinturas eram absolutamente feias.
498
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
>> Eles estavam pensando francamente feio?
499
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
Exceto aquele com o, com o bebê com as aldravas grandes no sofá azul.
500
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
Agora que estava tudo bem, dou-lhe crédito por isso.
501
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
>> Você costuma ouvir a si mesmo?
502
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
>> O que?
503
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
O que?
504
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
>> Você sabe, eu não te entendo.
505
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
Você é exatamente o que eu acho que talvez você não seja um completo idiota.
506
00:24:46,000 --> 00:24:51,000
Sabe, você diz essas coisas e é como se de repente você se lembrasse de ser o egocêntrico
507
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
cabeça de vento como seus amigos na festa.
508
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
>> Eles não são meus amigos na festa.
509
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
>> Então por que você sai com eles?
510
00:24:59,000 --> 00:25:03,000
>> Porque este negócio é baseado em relacionamentos,
você sabe, então você tem que garantir
511
00:25:03,000 --> 00:25:07,000
que as pessoas certas o conheçam e gostem
de você, as habilidades das pessoas assim.
512
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
Não importa se eu gosto deles.
513
00:25:09,000 --> 00:25:13,000
>> Sim, acho que é muito parecido com o trabalho secreto.
514
00:25:13,000 --> 00:25:17,000
Exceto se as pessoas certas não gostarem de mim, estou morto.
515
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
>> Agora eu sei o que você quer dizer.
516
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
>> Jake, cuidado!
517
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
>> Ei, estou cheio!
518
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
>> Esse cara é louco!
519
00:25:27,000 --> 00:25:36,000
>> O que diabos você está fazendo?
520
00:25:36,000 --> 00:25:44,000
>> Jake?
521
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
>> Somos franceses mortos.
522
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
>> Por aqui! Correr!
523
00:25:58,000 --> 00:26:02,000
>> Vai!
524
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
>> Saia!
525
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
>> Ajuda!
526
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
>> Não, não, não.
527
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
Isso está indo longe demais.
528
00:26:19,000 --> 00:26:23,000
Agora eu deveria estar aqui para assistir e aprender, não para fazer churrasco tentando pesquisar algum filme bobo.
529
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
>> Olha, você tem certeza que eles não estavam atrás de Grace?
530
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
Quer dizer, talvez eles tenham descoberto que ela era policial.
531
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
>> Não, não, não, olha, eu sou o punho da morte, certo?
532
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
>> Ok, tanto faz.
533
00:26:32,000 --> 00:26:36,000
>> Tudo bem, a melhor coisa que podemos fazer para mantê-lo seguro é descobrir por que os incendiários o atacaram.
534
00:26:36,000 --> 00:26:39,000
>> Não creio que você tenha uma pintura muito cara em seu porta-malas.
535
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
>> Ela acha isso engraçado.
536
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
Quase acabamos super crocantes. Você deveria pensar sobre isso.
537
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
>> Olha, suas somas são uma ameaça para eles.
538
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
>> Talvez você saiba algo que não deveria saber.
539
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
>> Agora, o que eu possivelmente saberia sobre incendiários, exceto pelo que vocês têm me contado?
540
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
>> Tem que ser alguma coisa.
541
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
>> Com quem você conversou com aquela festa?
542
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
>> Conversei com muita gente.
543
00:26:54,000 --> 00:26:57,000
Conversei com alguns agentes, alguns atores, conversei com Marty.
544
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
Fale com alguns negociantes de arte.
545
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
Não descobri nada sobre o caso.
546
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
>> E quando você foi dar uma olhada na Vols House?
547
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
Você viu alguém ou alguma coisa estranha?
548
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
>> Já passamos por isso. Eu disse que fui para o escritório.
549
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
Peguei o contrato.
550
00:27:09,000 --> 00:27:12,000
Marty entrou na sala. Fechei o contrato e fui embora.
551
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
Bam, fim da história.
552
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
>> Tudo bem.
553
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
Por que você não repassa essas fotos com Grace?
554
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
>> Não, não, não, não. Agora você tropeçando.
555
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
Eu não estou olhando para as fotos de ninguém.
556
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
Vocês já me meteram em problemas suficientes.
557
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
Obrigado. Eu estou fora.
558
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
>> Você não pode resgatar.
559
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Você faz parte deste caso agora.
560
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
Você pode ter as informações de que precisamos para resolvê-lo.
561
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
>> Não, não, não.
562
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
>> Correção. Eu não faço parte do seu caso.
563
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
Na verdade, também terminei com todas essas pesquisas.
564
00:27:36,000 --> 00:27:41,000
Vou para casa, tomar um bom drink e encontrar o maior segurança que conseguir para me proteger.
565
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
eu fui embora.
566
00:27:42,000 --> 00:27:46,000
>> Atores.
567
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
>> Então fui ao escritório de habitação popular.
568
00:27:48,000 --> 00:27:51,000
Eles me mandaram para a divisão de incêndios criminosos e me mandaram de volta para cá.
569
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
>> Não se preocupe. Tudo ficará bem.
570
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
>> Jake, estou feliz por você estar aqui. Você poderia nos ajudar.
571
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
>> Eu espero que você faria o quê?
572
00:27:58,000 --> 00:28:01,000
>> Nossa seguradora está nos investigando por fraude.
573
00:28:01,000 --> 00:28:04,000
Eles acham que queimei minha própria casa pelo dinheiro da pintura.
574
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
>> Bem, você não fez. Eles verão isso e pagarão sua reivindicação.
575
00:28:07,000 --> 00:28:11,000
>> Depois de meses de investigação talvez, mas até lá não temos dinheiro, nem para onde ir.
576
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
A cidade só nos hospedará por uma semana.
577
00:28:13,000 --> 00:28:16,000
>> Mas você vai falar com eles. O desesperado, certo?
578
00:28:16,000 --> 00:28:19,000
>> Bem, sim, cara.
579
00:28:19,000 --> 00:28:23,000
Olha, não há muito que eu possa fazer com isso.
580
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
>> Você deveria ter vindo.
581
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
>> Você é o punho da morte.
582
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
>> Garoto, olha, o verdadeiro negócio é, cara. Eu sou apenas um ator.
583
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
E agora eu tenho alguns grandes problemas em mim.
584
00:28:33,000 --> 00:28:36,000
Sinto muito, cara.
585
00:28:36,000 --> 00:28:41,000
>> O menino está certo.
586
00:28:41,000 --> 00:28:44,000
Você promete tentar ajudar.
587
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
>> Eu disse isso para fazê-lo se sentir melhor.
588
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
>> Veja, isso não significa nada.
589
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
>> Isso aconteceu com eles.
590
00:28:49,000 --> 00:28:53,000
>> Não há muito que eu possa fazer sobre isso agora, ok?
591
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
>> É uma questão de honra e manter sua palavra.
592
00:28:56,000 --> 00:29:00,000
>> Samo, quem é você para me julgar?
593
00:29:00,000 --> 00:29:04,000
>> Não é o meu julgamento que importa. É seu.
594
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
>> Sim, ok.
595
00:29:07,000 --> 00:29:14,000
>> Os lençóis reais de um quarto de hotel com uma pedra rolante ficaram.
596
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
>> Aqui está, irmão.
597
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
>> Há apenas um lugar para vê-los no museu de celebridades de Hollywood.
598
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
>> Sim.
599
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
>> Ei, Ryan.
600
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
>> O que você quer de mim?
601
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
>> Informação.
602
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
>> Há um grupo de incendiários usando lança-chamas.
603
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
>> Pulverizam uma mistura de napalm.
604
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
>> Alguém que você conhece costumava brincar assim?
605
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
>> Não.
606
00:29:32,000 --> 00:29:35,000
>> Tudo bem, talvez eu conheça alguém.
607
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
>> Nome.
608
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
>> Jason Invocador.
609
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
>> Onde o encontramos?
610
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
>> A última vez que ouvi dizer que ele estava cumprindo pena.
611
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
>> Alguém de fora? Ele pode estar trabalhando com?
612
00:29:43,000 --> 00:29:46,000
>> Olha, eu nunca conheci o cara. Acabei de contar o que ouvi.
613
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
>> Ah, veja. Isso não foi tão difícil. Não, não foi.
614
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
>> Pequena ajuda aqui.
615
00:29:54,000 --> 00:29:58,000
>> Bem, Carla estava meio certa.
616
00:29:58,000 --> 00:30:02,000
Jason Summoner estava cumprindo pena, mas saiu há seis meses.
617
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
Ele não é uma condicional.
618
00:30:03,000 --> 00:30:07,000
>> Parece que caras do mesmo bloco de celas dele saíram na mesma hora.
619
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
>> Outros incendiários?
620
00:30:08,000 --> 00:30:11,000
>> Não.
621
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
Ladrões de arte.
622
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
>> Coincidência engraçada, muitas pinturas foram incendiadas.
623
00:30:15,000 --> 00:30:21,000
>> Samo, o que é?
624
00:30:21,000 --> 00:30:30,000
>> Na Jurches House, o investidor nos deu apenas dezoito fios de mão encontrados.
625
00:30:30,000 --> 00:30:33,000
>> Sim, isso era tudo o que restava de sua coleção de arte.
626
00:30:33,000 --> 00:30:36,000
Ele tinha vinte e uma pinturas, não dezoito.
627
00:30:36,000 --> 00:30:39,000
>> Então, onde estão os outros três fios suspensos?
628
00:30:39,000 --> 00:30:43,000
>> Temos as pinturas que antes não queimavam.
629
00:30:43,000 --> 00:30:47,000
>> Então o incêndio foi apenas um disfarce para roubar três pinturas.
630
00:30:47,000 --> 00:30:51,000
>> Então todos pensam que iriam destruí-lo em vez de um roubado.
631
00:30:51,000 --> 00:30:55,000
>> Mas os ladrões não podem vender as pinturas sem se denunciar.
632
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
>> Eles poderiam fazer com que o comprador
não se importasse com a forma como
633
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
ele conseguiu as pinturas, ou até
mesmo contratá-los para fazê-lo sozinho.
634
00:31:00,000 --> 00:31:04,000
>> Agora, se assumirmos que o
incêndio de Collins também estava
635
00:31:04,000 --> 00:31:07,000
cobrindo isso, então estamos falando
de quatro pinturas roubadas aqui.
636
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
>> Esses arquivos acabaram de chegar da seguradora.
637
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
O bebê com os grandes knuckers.
638
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
>> Com licença?
639
00:31:13,000 --> 00:31:17,000
>> Deitado no sofá azul, Jake descreveu esta pintura para mim.
640
00:31:17,000 --> 00:31:20,000
Ele disse que o viu na casa de Martin DeVal na noite da festa.
641
00:31:20,000 --> 00:31:25,000
>> E isso foi supostamente depois que a pintura foi destruída?
642
00:31:25,000 --> 00:31:28,000
>> Martin DeVo, você ainda é comprador.
643
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
>> Vá buscá-lo.
644
00:31:30,000 --> 00:31:37,000
>> Polícia!
645
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
Temos um mandado!
646
00:31:49,000 --> 00:31:52,000
>> Martin DeVal, polícia!
647
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
Seu escritório está totalmente limpo.
648
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
E ele levou toda a sua arte.
649
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
>> Ótimo.
650
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
Ele está fugindo da cidade.
651
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
Agora temos que rastreá-lo.
652
00:32:20,000 --> 00:32:27,000
>> Espere!
653
00:32:37,000 --> 00:32:40,000
>> Eu gosto dos meus policiais bem feitos.
654
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
Afastem-se, rapazes.
655
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
Vai ficar torrado.
656
00:33:04,000 --> 00:33:08,000
>> Papai, vamos!
657
00:33:08,000 --> 00:33:11,000
>> Sam em sua rocha!
658
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
>> O capacete!
659
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
>> Então lá estava eu empacotando ele aqui, me preparando para o jato.
660
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
>> Mas veja, algo estava me incomodando.
661
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
Você, sim, você.
662
00:33:36,000 --> 00:33:39,000
Você sabe o que vocês estavam me dizendo sobre fazer aquela promessa para o garoto?
663
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
Não importava que eu não acreditasse.
664
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
Ele acreditou.
665
00:33:43,000 --> 00:33:47,000
Quero dizer, aquele garoto olhou para mim como um, como se eu fosse um verdadeiro herói de ação.
666
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
Você sabe, como eu costumava procurar o herói de ação quando eu era criança.
667
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
Só que eu era louco o suficiente para querer ser um.
668
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
E agora, você sabe, eu sou um.
669
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
E há mais do que apenas uma imagem.
670
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
>> Ei, você sabe.
671
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
>> Aqui, você fará alguma promessa.
672
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
Você tem que tentar ver isso.
673
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
>> Não posso simplesmente fugir de uma cidade.
674
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
>> Como você sabia onde lutar contra nós?
675
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
>> Bem, eu não fiz.
676
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
Mas foi aí que o instinto entrou em ação.
677
00:34:11,000 --> 00:34:15,000
Veja, eu sabia que algo sobre aquela festa no Marty's levou ao assassinato de Grace e eu.
678
00:34:15,000 --> 00:34:18,000
Então fui até a casa de Marty, sozinha, para que ele me explicasse.
679
00:34:18,000 --> 00:34:21,000
E foi aí que vi que vocês estavam com problemas e precisavam do roubo do irmão para ajudá-los a sair.
680
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
>> Já lhe ocorreu chamar alguém para pedir ajuda?
681
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
>> Bem, eram pessoas com armas ali, cara.
682
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
Quer dizer, eu estava na minha caminhonete.
683
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
Eu pulei lá, pisei no
instinto do acelerador,
684
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
tipo, tipo, tipo, em um
Schwarzenegger e bum!
685
00:34:33,000 --> 00:34:34,000
Acabei de salvar sua vida.
686
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
>> Mas só de dizer sem filme, mano, você poderia ter sido morto.
687
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
>> Não, não, não, não. Você viu o punho da morte três?
688
00:34:39,000 --> 00:34:40,000
>> Sim.
689
00:34:40,000 --> 00:34:41,000
>> Isso era vida?
690
00:34:41,000 --> 00:34:42,000
>> Morte punho três.
691
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
Lá estou eu, em um caminhão.
692
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Mas está zunindo meu, zoop, zoop, zoop, zoop.
693
00:34:44,000 --> 00:34:45,000
Claro, eles estão em branco.
694
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
Não balas reais como hoje.
695
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
E realmente, o cara dirigindo o caminhão, ele não era eu, ele era um dublê.
696
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
Mas eu estava no momento, cara.
697
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
É como se eu estivesse lá em espírito.
698
00:34:52,000 --> 00:34:55,000
>> Eles deveriam ter avisado sobre a prisão de Martin J. Vols.
699
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
Mas ele ainda não foi localizado.
700
00:34:57,000 --> 00:35:01,000
E não consegui conectá-lo a Jason Sumner ou a nenhum dos Arthieves.
701
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
>> Barry deve estar em cima de mim, cara.
702
00:35:03,000 --> 00:35:07,000
Você é alguém que sabia onde encontrar as pinturas que DuVal queria.
703
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Não é exatamente de conhecimento comum.
704
00:35:08,000 --> 00:35:14,000
>> Sabe, eu descobri pelo conselho de liberdade condicional o que nossos ex-presidiários têm feito desde que saíram da prisão.
705
00:35:14,000 --> 00:35:15,000
Eles têm sido bons rapazes.
706
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
Eles conseguiram empregos.
707
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
E tudo no mesmo lugar.
708
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
A casa de leilões de Bradley e filho.
709
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
>> Eles sabem tudo.
710
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
Resistir.
711
00:35:23,000 --> 00:35:26,000
Ouvi falar desse lugar na festa.
712
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
Eles, uh, eles vendem arte de alta qualidade lá.
713
00:35:28,000 --> 00:35:33,000
E você pode acreditar que eles rastreiam onde suas pinturas caras acabam.
714
00:35:33,000 --> 00:35:36,000
Mas por que eram, e a casa de leilões, criminosos sofisticados?
715
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
>> É uma pergunta muito boa.
716
00:35:38,000 --> 00:35:43,000
Por que você não vai ver o que Bradley e filho tem a dizer sobre isso?
717
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
>> Mais tarde, no entanto.
718
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
>> Fique longe de problemas.
719
00:35:45,000 --> 00:35:49,000
>> Preciso levar você até a vizinhança para ver um de seus filmes.
720
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
Cara, ele é legal.
721
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
Cara interessante.
722
00:35:51,000 --> 00:35:54,000
>> O que você está fazendo?
723
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
>> Estou rolando com vocês, cara.
724
00:35:56,000 --> 00:36:01,000
>> Ele é mais seguro para você ficar aqui até que isso seja tudo resolvido.
725
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
>> Agora não, olá.
726
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
>> Agora, vamos à casa de leilões para conversar com algumas pessoas.
727
00:36:04,000 --> 00:36:07,000
Essa não é exatamente uma situação de alto risco.
728
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
Voltaremos em breve.
729
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
>> Ei, olá.
730
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
>> Espere aí, olá, olá.
731
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
>> Eu fiz uma promessa para aquele garoto da família dele.
732
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
>> Eu ia derrubar os bandidos, certo?
733
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
>> E foi você.
734
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
Você me disse.
735
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
Você disse que eu sempre cumpro minha palavra.
736
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
>> Vamos.
737
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
>> Tudo bem.
738
00:36:24,000 --> 00:36:34,000
>> Vamos cuidar disso.
739
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
>> Ei, ei, casaco, vai.
740
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
>> Você tem os policiais?
741
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
>> Vou ligar para você.
742
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
>> Alice Whitman?
743
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
>> Sim.
744
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
>> Polícia, gostaríamos de falar com você.
745
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
>> Oh, realmente não é uma boa hora.
746
00:36:45,000 --> 00:36:48,000
Estou me reunindo com alguém a respeito de uma grande venda de uma propriedade.
747
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
>> Eles mal podem esperar.
748
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
Temos perguntas sobre alguns novos funcionários seus.
749
00:36:52,000 --> 00:36:55,000
Os incendiários e os três ladrões de arte.
750
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
De acordo com os registros da empresa, você os contratou.
751
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
>> Sim.
752
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
Existem consultores de segurança.
753
00:37:00,000 --> 00:37:03,000
>> Você contratou a Kermendo's para trabalhar na segurança?
754
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
>> Quem melhor?
755
00:37:05,000 --> 00:37:08,000
Eles sabem como podemos nos proteger de pessoas como eles.
756
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
>> Certo, certo.
757
00:37:09,000 --> 00:37:15,000
E, em troca, você dá a eles informações sobre colecionadores de arte que podem querer colocar as mãos em uma determinada pintura, mas o proprietário não quer vender.
758
00:37:15,000 --> 00:37:18,000
>> Na verdade, eu dou a eles um belo bônus de Natal.
759
00:37:18,000 --> 00:37:21,000
Está tudo nos arquivos contábeis, se quiser dar uma olhada.
760
00:37:21,000 --> 00:37:24,000
>> Fizeram mais do que ainda aquelas pinturas.
761
00:37:24,000 --> 00:37:27,000
Eles queimaram as casas das pessoas para encobrir seus crimes.
762
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
Eles não te incomodam?
763
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
>> Olha, vamos pegar Martin Duval pela posse de uma dessas pinturas.
764
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
E quando o fizermos, quanto tempo você acha que vai levar para ele apontar o dedo para você?
765
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
>> Você está aqui para me prender por alguma coisa ou não?
766
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
>> Ainda não.
767
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
>> Bom.
768
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
Então terminamos de falar.
769
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
>> Com licença.
770
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
Senhorita Whitman?
771
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
>> Não é?
772
00:37:46,000 --> 00:37:50,000
>> Eu sou Jake Corden, o punho da morte.
773
00:37:50,000 --> 00:37:55,000
Mas essas são circunstâncias embaraçosas para conhecê-lo, mas eu conheço esses caras.
774
00:37:55,000 --> 00:37:59,000
E eu não acho que eles estão lhe dando todas as informações que você precisa para tomar a decisão certa.
775
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
>> O que você quer dizer?
776
00:38:00,000 --> 00:38:06,000
>> Uma das vítimas era um juiz federal, o que significa que isso está se tornando uma grande, grande coisa política.
777
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Eles estão sob pressão para prender alguém.
778
00:38:08,000 --> 00:38:11,000
E agora, o que eles têm é você.
779
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
>> Eles não podem fazer isso.
780
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
Eu não sabia nada sobre os incêndios.
781
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
>> Mas você ainda pode levar a culpa por isso.
782
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
Pense na sua carreira, na sua reputação.
783
00:38:18,000 --> 00:38:22,000
Estamos falando de Grand Theft, incêndio criminoso, tentativa de homicídio.
784
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
>> Claro.
785
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
>> Isso mesmo.
786
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
Esses criminosos tentaram matar a mim e a outro policial.
787
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
É por isso que estou aqui.
788
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
Eu sou uma testemunha.
789
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
Olhar.
790
00:38:32,000 --> 00:38:35,000
Sou apenas um ator, mas se você é inocente, precisa falar agora.
791
00:38:35,000 --> 00:38:38,000
Estamos a falar de 20 ou 30 anos.
792
00:38:38,000 --> 00:38:47,000
>> O que devo fazer?
793
00:38:47,000 --> 00:38:50,000
>> Venha conosco e faça uma declaração.
794
00:38:50,000 --> 00:38:54,000
E diga-nos onde podemos encontrar Jason, Sumner e os outros.
795
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
>> Na doca de carregamento na parte de trás.
796
00:38:56,000 --> 00:39:01,000
>> Ei, ei, ei, ei, você vê isso?
797
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
>> Hã?
798
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
>> Um policial bom, um policial mau, outras coisas.
799
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
>> Funciona.
800
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
>> Ok.
801
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
>> Estávamos prestes a fazer isso.
802
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
>> Fique com ela.
803
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
>> Não, não, não, você precisa de mim, cara.
804
00:39:09,000 --> 00:39:19,000
>> Essa van parece familiar.
805
00:39:19,000 --> 00:39:24,000
>> Pare, por favor!
806
00:39:26,000 --> 00:39:29,000
>>
807
00:39:29,000 --> 00:39:30,000
>> Não sei.
808
00:39:40,000 --> 00:39:51,000
>> Qual é, Sumner, quão difícil pode ser fritar dois policiais, baby?
809
00:39:59,000 --> 00:40:02,000
>> Ei!
810
00:40:17,000 --> 00:40:20,000
>> Tire-o do caminho, por favor.
811
00:40:28,000 --> 00:40:32,000
>> Eu ganhei.
812
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
Coloque isso, aberração, você está no pulso.
813
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
>> Não!
814
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
>> Aguarde.
815
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
>> Nós conseguimos.
816
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
>> Isso é dublê.
817
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
Nós o levamos para fora.
818
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
>> Sim.
819
00:41:10,000 --> 00:41:13,000
Mas há mais uma bolsa que precisamos pegar.
820
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
Marty.
821
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
>> Senhorita Collins.
822
00:41:20,000 --> 00:41:23,000
>> Oi, o punho da morte está aqui?
823
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
Não, o punho da morte não é.
824
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
Por que?
825
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
O Sr. Court ligou e nos pediu para encontrá-lo aqui.
826
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
>> Pronto, Jake.
827
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
Como você pode fazer isto comigo?
828
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
Eu lancei toda a sua carreira.
829
00:41:32,000 --> 00:41:37,000
>> Temos Alice Whitman sob nossa custódia e parece que Martin evolui bem.
830
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
Como vocês fizeram isso?
831
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
Temos policiais procurando por ele em todos os lugares.
832
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
>> Na verdade, Jake o encontrou.
833
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
Ele sabia onde Devol estacionou seu avião particular.
834
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
>> Bem, Marty tinha que ter assentos aquecidos especiais, certo, Marty?
835
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
Agora você vai aquecer seu assento de verdade.
836
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
Huh.
837
00:41:50,000 --> 00:41:53,000
Ei, Vlad, você pode vir.
838
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
Eu disse que iríamos pegá-lo.
839
00:41:54,000 --> 00:41:55,000
>> Eu sabia que você faria.
840
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
>> Não, não, não fui eu.
841
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
Foram eles.
842
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
Eu apenas saí.
843
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
Ouça, eu tenho uma pequena situação.
844
00:42:01,000 --> 00:42:04,000
Vou para uma locação, fazer um filme e minha casa em Malibu está aberta.
845
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
Eu poderia usar alguém para assistir.
846
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
Como é isso?
847
00:42:07,000 --> 00:42:08,000
>> Poderíamos?
848
00:42:08,000 --> 00:42:13,000
>> Eu realmente aprecio sua oferta, mas a liquidação do seguro pode levar meses.
849
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
>> Não, tudo bem.
850
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
Você leva o tempo que quiser.
851
00:42:15,000 --> 00:42:18,000
Só não toque muito meu aparelho de som.
852
00:42:18,000 --> 00:42:19,000
>> Obrigado, punho mortal.
853
00:42:19,000 --> 00:42:20,000
>> Dê-me um minuto.
854
00:42:20,000 --> 00:42:31,000
>> Nossa, achei que era o mínimo que posso fazer, e se ela, é tão bom quanto pensamos, por que não?
855
00:42:31,000 --> 00:42:38,000
Talvez você entenda a filosofia de servir aos outros melhor do que eu pensava.
856
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
Talvez eu saiba agora.
857
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
Ei, escute, você já quer ficar juntos de novo?
858
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
É mais sparring e chutar minha bunda.
859
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Podemos falar sobre as coisas da filosofia.
860
00:42:46,000 --> 00:42:47,000
>> Para o seu personagem?
861
00:42:47,000 --> 00:42:50,000
>> Não, não, para mim.
862
00:42:50,000 --> 00:42:53,000
Obrigado, senhora.
863
00:42:53,000 --> 00:42:57,000
>> Tudo bem, vamos lá, você quer ir para Malibu ou não?
864
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
>> Vamos ficar longe do meu zumbido, vamos, vamos.
865
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
>> Oh, oh, espere um segundo.
866
00:43:01,000 --> 00:43:05,000
>> Sim, isso é promissor.
867
00:43:05,000 --> 00:43:16,000
>> Ah, certo, obrigado.
868
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
>> Você não pediu autógrafo, pediu?
869
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
>> É para o meu sobrinho.
870
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
>> Para Amy.
871
00:43:21,000 --> 00:43:24,000
É o meu sobrinho que recebeu o meu nome.
872
00:43:24,000 --> 00:43:28,000
>> Para Amy, que sabe todos os movimentos certos.
873
00:43:28,000 --> 00:43:31,000
>> Amo Jay.
874
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
Me dê isso.
875
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
>> Congele, não me faça te machucar.
876
00:43:35,000 --> 00:43:40,000
Acho que todo o esquadrão vai querer ver isso.
877
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
>> Eles queimaram a casa de casa.
878
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
>>
879
00:43:44,000 --> 00:43:47,000
>> Congele, congele.
880
00:43:47,000 --> 00:43:50,000
>>
881
00:43:50,000 --> 00:43:54,000
>> Ei, ei.
882
00:43:54,000 --> 00:43:56,000
>>
883
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
>> Boa menina.
884
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
>> Você está bem?
885
00:43:58,000 --> 00:43:59,000
>> Obrigado, senhora.
886
00:43:59,000 --> 00:44:02,000
>>
887
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
>> Você está bem, amor?
888
00:44:03,000 --> 00:44:11,000
>>
889
00:44:12,000 --> 00:44:16,000
>> Eu só quero que você saiba como cantar como uma pedra.
69542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.