All language subtitles for Law.and.order.S02E20.WEB-DL-DAWN.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,250 --> 00:00:04,160 Dans le système judiciaire, les citoyens sont représentés... 2 00:00:04,250 --> 00:00:06,740 par deux organismes d'égale importance. 3 00:00:06,840 --> 00:00:08,790 La police, qui enquête sur les crimes... 4 00:00:08,880 --> 00:00:11,580 et le Ministère Public, qui poursuit les contrevenants. 5 00:00:11,670 --> 00:00:13,920 Voici leurs histoires. 6 00:00:15,510 --> 00:00:18,080 Ta mère te paye des cours de prépa ? 7 00:00:18,180 --> 00:00:20,170 - Ouais. - T'en as pas besoin. 8 00:00:20,270 --> 00:00:23,720 Il me faut une bonne moyenne, c'est le meilleur moyen. 9 00:00:23,810 --> 00:00:27,640 - Tu devrais pas t'en faire autant. - C'est facile à dire. 10 00:00:37,370 --> 00:00:39,030 Qu'est-ce qu'il a dit ? 11 00:00:40,370 --> 00:00:43,490 Sauvages. Parce qu'il fréquente des blancs. 12 00:00:43,580 --> 00:00:45,240 Katie. 13 00:00:45,330 --> 00:00:47,660 Ta famille veut toujours pas me voir, pas vrai ? 14 00:00:47,750 --> 00:00:51,250 Pourquoi tu vas pas me présenter à ta mère tout de suite ? 15 00:00:56,510 --> 00:00:58,590 Bien joué. 16 00:01:02,020 --> 00:01:05,350 - Kate, que fais-tu ? - Je marche. 17 00:01:05,440 --> 00:01:08,350 Si j'te connaissais pas, j'dirais que t'es vache. 18 00:01:08,440 --> 00:01:10,510 Cela ne te regarde pas. 19 00:01:10,610 --> 00:01:13,310 Très adulte comme comportement. 20 00:01:15,360 --> 00:01:17,440 - Qu'est-ce que c'est ? - Là bas. 21 00:01:24,620 --> 00:01:27,540 Oh mon Dieu ! Oh mon Dieu ! 22 00:01:28,380 --> 00:01:29,830 Non ! 23 00:01:33,840 --> 00:01:35,630 Bon, récapitulons. 24 00:01:35,720 --> 00:01:38,470 On est en milieu d'après-midi, trois coups de feu sans témoins ? 25 00:01:38,550 --> 00:01:41,670 C'est bruyant ici. Ça aurait pu être un pot d'échappement. 26 00:01:41,760 --> 00:01:45,460 Ça résonne beaucoup, ça a dû s'entendre. 27 00:01:45,560 --> 00:01:47,430 C'était pas dans la rue. 28 00:01:47,520 --> 00:01:50,640 Vous voulez quoi ? Quelqu'un qui a vu deux chiens errants près du corps ? 29 00:01:50,730 --> 00:01:54,180 - Eh bien voilà. Un chien l'a tué. - Laissez passer ! 30 00:01:54,280 --> 00:01:56,980 Le gosse avait encore son portefeuille. 31 00:01:57,070 --> 00:02:01,700 Tiens-toi bien, un laptop à 1000 $ dans son sac. 32 00:02:01,780 --> 00:02:05,570 Étudiant hors pair en Physique à la section Sciences à Manhattan. 33 00:02:05,660 --> 00:02:09,160 Cul-de-sac, pas de sortie par-derrière. 34 00:02:09,250 --> 00:02:11,950 Le gosse quitte ses copains en rentrant de cours. 35 00:02:12,040 --> 00:02:15,580 - Pourquoi venir ici ? - Quelqu'un l'attendait, l'avait appelé ? 36 00:02:15,670 --> 00:02:18,540 - Ou il attendait quelqu'un. - Possible. 37 00:02:18,630 --> 00:02:21,590 Dites aux légistes de ratisser les lieux. Au peigne fin, d'accord ? 38 00:02:21,680 --> 00:02:23,140 D'accord. 39 00:02:23,220 --> 00:02:25,180 Tu as vu le rapport du poste de Jade ? 40 00:02:25,270 --> 00:02:28,390 Trois affaires de gangs chinois ces deux derniers mois. 41 00:02:32,020 --> 00:02:35,610 On va vous emmener au poste. Vous pourrez appeler vos parents. 42 00:02:36,650 --> 00:02:40,070 Il serait encore en vie si j'étais restée avec lui. 43 00:02:43,120 --> 00:02:47,070 On n'imagine pas que des choses pareilles arriveraient à des gens comme nous. 44 00:02:51,380 --> 00:02:54,710 Faudrait leur dire... les balles se fichent du QI. 45 00:04:18,950 --> 00:04:20,900 Ils passaient en voiture. 46 00:04:20,990 --> 00:04:23,990 Tim leur a parlé en chinois, puis ils sont partis. 47 00:04:24,080 --> 00:04:25,570 Tenez. 48 00:04:25,660 --> 00:04:28,330 C'était des amis de Tim ? 49 00:04:28,410 --> 00:04:31,910 - Elle les a à peine vus. - Mme Silbert, laissez-la parler ! 50 00:04:32,000 --> 00:04:34,710 Tim ne parlait pas de ses copains. 51 00:04:34,790 --> 00:04:38,630 - Vous n'en avez reconnu aucun ? - Pas de notre école. 52 00:04:38,720 --> 00:04:41,920 Avec leurs blousons de cuir, leurs anneaux en métal... 53 00:04:42,010 --> 00:04:45,510 - ils avaient l'air d'un gang. - Tim n'était pas dans un gang. 54 00:04:45,600 --> 00:04:48,220 - Il habitait le quartier chinois. - Et alors ? 55 00:04:48,310 --> 00:04:49,850 Maman. 56 00:04:49,940 --> 00:04:52,720 M. Borland, vous savez quelque chose sur sa famille ? 57 00:04:52,810 --> 00:04:56,810 Je fais affaire avec les Chinois. Ils ont un monde à part. 58 00:04:56,900 --> 00:05:00,070 Ils habitent la rue Canal, pas la planète Mars. 59 00:05:03,280 --> 00:05:06,280 15 h 30, et personne n'a rien vu ? 60 00:05:06,370 --> 00:05:08,820 Les six policiers sur place n'ont trouvé personne. 61 00:05:08,910 --> 00:05:11,370 On a interrogé les gens dans la rue, et rien. 62 00:05:11,460 --> 00:05:13,660 Derrière un immeuble, pas d'issue. 63 00:05:13,750 --> 00:05:15,710 Pas beaucoup de gens par là. 64 00:05:15,790 --> 00:05:18,200 Pas sûr que ce sont les jeunes de la voiture. 65 00:05:18,300 --> 00:05:20,460 Génial. De quoi peut-on être sûr ? 66 00:05:20,550 --> 00:05:24,300 Au quartier chinois, si tu n'es pas avec un gang, tu es contre un gang. 67 00:05:24,390 --> 00:05:26,460 Des indications qu'il s'agit de gangs ? 68 00:05:26,550 --> 00:05:28,630 Les légistes ont trouvé trois cartouches. 69 00:05:28,720 --> 00:05:31,680 D'après le rapport, c'est un Tanfoglio, Titan 380. 70 00:05:31,770 --> 00:05:35,390 Cela me paraît coûteux pour un gosse ordinaire. 71 00:05:35,480 --> 00:05:38,850 C'est vrai. Voyons ce que sa famille en dit. 72 00:05:38,940 --> 00:05:41,900 Super, j'attends que cela. "Désolé pour votre fils. 73 00:05:41,990 --> 00:05:44,900 Au fait, il faisait du racket ?" 74 00:05:44,990 --> 00:05:47,910 Tu peux sans doute être un peu plus diplomatique. 75 00:05:48,620 --> 00:05:51,790 PRODUITS ASIATIQUES - 201, RUE PELL VENDREDI 16 NOVEMBRE 76 00:05:52,620 --> 00:05:55,490 S'il vous plaît, ne dites pas cela devant ma mère. 77 00:05:55,580 --> 00:05:59,120 - Mon frère n'était pas dans un gang. - Peut-être en guerre avec un gang. 78 00:05:59,210 --> 00:06:02,250 - Nous cherchons un mobile. - Je l'aurais su. 79 00:06:02,340 --> 00:06:05,460 Ne le prenez pas mal, mais vous êtes plus âgée que lui. 80 00:06:05,550 --> 00:06:08,300 - Vous ne vivez plus ici... - Ma mère l'aurait su. 81 00:06:08,390 --> 00:06:11,590 Elle s'intéressait plus à la vie de Tim qu'à la sienne. 82 00:06:14,270 --> 00:06:16,810 Tim voulait se sortir d'ici. 83 00:06:17,650 --> 00:06:20,140 Il allait entrer à l'université M.I.T. 84 00:06:26,820 --> 00:06:28,480 Maman, c'est la police. 85 00:06:30,950 --> 00:06:32,910 Tim pas gang. 86 00:06:34,160 --> 00:06:36,450 Quand les enfants sont partis de la maison... 87 00:06:36,540 --> 00:06:40,790 - Il lui disait tout. - Pas sur sa copine. 88 00:06:41,710 --> 00:06:45,300 Il semblait contrarié parfois ? Il n'a jamais eu l'air de s'être battu ? 89 00:06:45,380 --> 00:06:47,760 Ouais, quand il dealait de l'héroïne ! 90 00:06:52,270 --> 00:06:55,180 Il passait ses week-ends à la bibliothèque. 91 00:06:55,890 --> 00:06:59,010 Votre frère devait bien avoir des amis dans le quartier. 92 00:07:04,860 --> 00:07:06,940 Seulement des copains du lycée. 93 00:07:08,950 --> 00:07:12,200 Pourrions-nous voir sa chambre ? Prendre une de ses photos ? 94 00:07:17,000 --> 00:07:21,380 Elle ne savait rien sur sa copine, alors sur ses copains de la rue... 95 00:07:38,770 --> 00:07:42,640 Mao Tsé-Toung, Albert Einstein, et Patrick Ewing. 96 00:07:42,730 --> 00:07:46,400 - Qu'est-ce qu'ils ont en commun ? - Un gamin de 17 ans. 97 00:07:54,370 --> 00:07:57,120 Phil, regarde ça. 98 00:07:57,210 --> 00:08:01,160 "Timothy Chong, 1 er prix, concours de sciences de la NASA". 99 00:08:03,000 --> 00:08:06,950 Il avait tout, ce gosse. Pourquoi est-il mort ? 100 00:08:07,050 --> 00:08:10,580 J'ai une meilleure question. Pourquoi un chirurgien esthétique ? 101 00:08:12,140 --> 00:08:15,050 "Traitement pour tatouage". 102 00:08:15,140 --> 00:08:17,930 - Gang ? - L'examen médical le dira. 103 00:08:19,390 --> 00:08:22,310 Allons parler à quelqu'un au poste de Jade. 104 00:08:23,150 --> 00:08:25,770 Un tigre ? Les Tigres Blancs. 105 00:08:25,860 --> 00:08:28,810 Ouais, mais celui-là était en sciences à Manhattan. 106 00:08:28,900 --> 00:08:32,850 - C'était pas pour être à la mode. - Il n'est pas fiché. 107 00:08:32,950 --> 00:08:35,440 La moitié de l'héro vendue dans ce pays passe par ici. 108 00:08:35,540 --> 00:08:38,570 - Beaucoup d'arrestations récemment ? - Ils vous ont peut-être achetés. 109 00:08:38,660 --> 00:08:41,370 Ouais, et cher. Mes dettes, c'est une façade. 110 00:08:41,460 --> 00:08:45,080 - Pas d'informateur à l'intérieur ? - J'en avais un. 111 00:08:45,170 --> 00:08:47,250 Vous feriez aussi bien de parler à une voyante. 112 00:08:47,340 --> 00:08:50,210 On l'a trouvé en petits morceaux Rue Hester. 113 00:08:51,050 --> 00:08:54,670 Écoutez... vous voulez vraiment résoudre cela ? 114 00:08:56,640 --> 00:08:58,970 Je connais un Tigre qui vous parlera. 115 00:08:59,060 --> 00:09:02,010 S'il y a une chance que ce soit eux, vous le saurez. 116 00:09:03,230 --> 00:09:05,560 Tim Chong. C'était dans le journal. 117 00:09:05,650 --> 00:09:09,180 - Parait qu'il était un Tigre Blanc. - Ouais, pendant cinq secondes. 118 00:09:09,280 --> 00:09:12,860 - Cordial, le divorce ? - On ne tue personne, d'accord ? 119 00:09:12,950 --> 00:09:17,360 - Mon avocat le déconseille. - Vous suivez toujours ses conseils ? 120 00:09:18,660 --> 00:09:20,820 Pourquoi on le voudrait mort ? 121 00:09:20,910 --> 00:09:24,250 Il croit à cette connerie de rêve Américain, on s'en fout. 122 00:09:25,340 --> 00:09:27,410 Voyez le gamin là-bas ? 123 00:09:27,500 --> 00:09:29,750 Il vend de l'héro. Ouais. 124 00:09:29,840 --> 00:09:32,710 Il gagne 50 fois plus qu'un cadre d'IBM. 125 00:09:32,800 --> 00:09:36,550 Billy, peut importe ce que tu gagnes, c'est dur à dépenser en tôle. 126 00:09:37,350 --> 00:09:41,100 - On s'est pas fait Tim Chong. - Bon, écoute. 127 00:09:41,180 --> 00:09:44,300 Un break, genre Jeep ou Chevrolet. Jaune. 128 00:09:44,400 --> 00:09:47,600 - Ça te dit quelque chose ? - Non. 129 00:09:47,690 --> 00:09:49,810 Si je le savais, je vous le dirais. 130 00:09:49,900 --> 00:09:52,610 On avait rien contre ce gosse. 131 00:09:52,700 --> 00:09:54,900 Autant pour le rêve américain. 132 00:09:55,620 --> 00:09:58,740 Il avait tout bon. Il s'est quand même retrouvé mort. 133 00:10:00,540 --> 00:10:03,110 La balistique a comparé les balles de Chong... 134 00:10:03,210 --> 00:10:06,620 avec celles des affaires de gangs des trois dernières années... 135 00:10:06,710 --> 00:10:09,120 - Rien. - Ce gosse a 17 ans. 136 00:10:09,210 --> 00:10:11,700 - Combien d'ennemis peut-il avoir ? - Attends une seconde. 137 00:10:11,800 --> 00:10:15,630 Être l'ami des blancs était mal vu. Le vent souffle dans les deux sens ? 138 00:10:15,720 --> 00:10:17,930 Si c'est un élève, ça va se savoir. 139 00:10:18,010 --> 00:10:21,430 On devrait parler à la copine. Sans la mère. 140 00:10:21,520 --> 00:10:24,890 C'est risqué. Si jamais elle est impliquée... 141 00:10:24,980 --> 00:10:27,600 son témoignage est inutilisable. 142 00:10:27,690 --> 00:10:31,020 Si sa mère est là, tout ce qu'elle dit est inutile. 143 00:10:31,860 --> 00:10:34,150 La plupart de ses amis étaient blancs. 144 00:10:34,240 --> 00:10:37,160 Ouais, mais il est Américain. Donc c'est pas un problème ? 145 00:10:38,070 --> 00:10:40,990 J'ai des amis qui me traitent d'oeuf. 146 00:10:41,080 --> 00:10:43,910 Blanc à l'extérieur, jaune à l'extérieur. 147 00:10:44,000 --> 00:10:46,780 Ça va plus loin ? 148 00:10:46,880 --> 00:10:50,130 Pas comme dans les autres écoles. C'est pas violent, ni rien. 149 00:10:50,210 --> 00:10:52,960 Pas de bagarres ? Pas de vols dans les casiers ? 150 00:10:53,050 --> 00:10:55,920 Le pire, c'était des graffitis... 151 00:10:56,010 --> 00:11:00,140 qui disaient "yeux bridés" sur la porte du Club 1600. 152 00:11:00,220 --> 00:11:02,840 C'est un groupe de préparation aux tests d'entrée. 153 00:11:02,930 --> 00:11:04,930 1600 est le maximum de points. 154 00:11:05,020 --> 00:11:07,060 La moitié des membres sont chinois. 155 00:11:07,900 --> 00:11:10,100 Tim n'avait de problèmes avec personne ? 156 00:11:11,270 --> 00:11:14,810 J'suis pas certaine. On communiquait pas vraiment bien. 157 00:11:14,900 --> 00:11:16,560 Qui pourrait savoir ? 158 00:11:16,660 --> 00:11:20,020 M. Steinman peut-être, le prof de physique. 159 00:11:20,120 --> 00:11:22,790 Il connaissait bien Tim. 160 00:11:22,870 --> 00:11:24,950 C'était le meilleur élève que j'aie connu. 161 00:11:25,040 --> 00:11:28,660 - Vous êtes prof depuis longtemps ? - Suffisamment pour ne pas exagérer. 162 00:11:28,750 --> 00:11:31,040 L'année dernière, le prix de la NASA. 163 00:11:31,130 --> 00:11:33,800 Favori pour le prix Hellmuth cette année. 164 00:11:33,880 --> 00:11:36,830 Les autres lui en veulent d'avoir levé la barre ? 165 00:11:36,930 --> 00:11:39,210 Les élèves sont sophistiqués ici. 166 00:11:39,300 --> 00:11:42,420 - C'est la compétition pour entrer. - Et après ? 167 00:11:43,220 --> 00:11:45,800 Entrer ici est le début de la course, pas la fin. 168 00:11:45,890 --> 00:11:48,510 Ce concours de science, vous l'appelez le Hellmuth ? 169 00:11:48,600 --> 00:11:50,810 Quelqu'un d'autre pourrait le gagner ? 170 00:11:52,230 --> 00:11:55,440 - Où voulez-vous en venir ? - Il y avait de l'argent en prime ? 171 00:11:56,740 --> 00:12:00,980 20 000 $, mais quelle importance ? C'est le prix Nobel du lycée. 172 00:12:01,070 --> 00:12:03,830 Qui d'autre pourrait gagner ? 173 00:12:03,910 --> 00:12:07,960 - Plusieurs élèves. - Vous avez un favori ? 174 00:12:10,750 --> 00:12:14,830 D'accord. Il était avec Tim lors du meurtre. 175 00:12:14,920 --> 00:12:17,080 - Borland ? - Carl. 176 00:12:17,170 --> 00:12:20,040 Lui et Tim étaient toujours en tête. 177 00:12:20,140 --> 00:12:22,890 - Depuis quand ? - Depuis la seconde. 178 00:12:22,970 --> 00:12:25,210 La mère de Carl en devenait folle. 179 00:12:25,310 --> 00:12:28,260 Je ne sais pas à quel point, mais à la réunion de parents d'élèves... 180 00:12:28,350 --> 00:12:31,930 les parents de Carl étaient devant, et la mère de Tim derrière. 181 00:12:32,020 --> 00:12:35,720 Les garçons étaient amis. Et les parents s'ignoraient. 182 00:12:38,240 --> 00:12:42,480 Oui, je me souviens. Mme Borland ne pouvait même pas nous regarder. 183 00:12:42,570 --> 00:12:46,070 - Tim et Carl étaient amis ? - Carl est un gentil garçon. 184 00:12:46,160 --> 00:12:49,580 Sa mère, elle n'est pas bien. 185 00:12:51,120 --> 00:12:53,500 Où est le rapport avec Tim ? 186 00:12:53,590 --> 00:12:56,620 D'habitude, les parents de deux copains se disent au moins bonjour. 187 00:12:57,460 --> 00:13:00,750 Elle l'a dit au téléphone, en disant qu'on était pas Américains... 188 00:13:00,840 --> 00:13:02,920 et que Tim ne devrait pas gagner le prix. 189 00:13:03,010 --> 00:13:05,720 Le frère ainé de Carl a appelé aussi. 190 00:13:07,520 --> 00:13:09,590 Vous ne voulez pas dire... 191 00:13:14,860 --> 00:13:18,810 Ma mère veut savoir si vous insinuez que Tim a été tué... 192 00:13:18,900 --> 00:13:21,770 pour que la bourse ne revienne pas à un Chinois. 193 00:13:27,930 --> 00:13:31,260 Mais voyons, tout parent veut que son enfant soit premier. 194 00:13:31,350 --> 00:13:33,640 Mais tout parent ne fait pas de menaces. 195 00:13:33,730 --> 00:13:36,640 Vous avez parlé à la copine combien, deux ou trois fois ? 196 00:13:36,730 --> 00:13:39,430 Des ennuis pareils, elle en aurait parlé. 197 00:13:40,270 --> 00:13:42,600 Probablement, elle était effondrée. 198 00:13:42,690 --> 00:13:46,770 Il s'agit de 20 000 $ et du plus grand prix de science du pays. 199 00:13:46,860 --> 00:13:51,110 Faut pas oublier, Marian Borland devient folle quand il s'agit de son fils. 200 00:13:51,200 --> 00:13:54,780 J'suis pas expert, mais le père semblait avoir toutes ses facultés. 201 00:13:54,870 --> 00:13:58,570 Et si on allait lui rendre visite, et voir ce qu'elle a à dire ? 202 00:13:58,670 --> 00:14:01,120 - C'est d'accord ? - D'accord. 203 00:14:02,800 --> 00:14:06,790 C'était un choc pour nous tous. Le meurtre de Tim est horrible. 204 00:14:07,550 --> 00:14:10,390 Nous devrions élever nos enfants en banlieue. 205 00:14:10,470 --> 00:14:12,880 Mais c'est pas mieux là-bas. 206 00:14:12,970 --> 00:14:15,430 Quel est le rapport avec moi ? 207 00:14:15,520 --> 00:14:18,470 D'après Claudia Chong, vous faites des appels déplaisants. 208 00:14:20,190 --> 00:14:22,860 J'aime mon fils. 209 00:14:22,940 --> 00:14:27,070 Peut-être que quelquefois... je vais trop loin. 210 00:14:27,150 --> 00:14:31,070 - Jusqu'où ? - C'est ridicule. 211 00:14:32,080 --> 00:14:34,150 Tim était un garçon adorable. 212 00:14:34,240 --> 00:14:37,580 Mais les garçons étaient très compétitifs. C'était malsain. 213 00:14:37,660 --> 00:14:41,790 Vous avez des enfants ? Vous savez combien c'est difficile. 214 00:14:41,880 --> 00:14:46,790 Oui, mais je n'appelle pas les autres parents pour des histoires de notes. 215 00:14:46,880 --> 00:14:51,130 C'est vrai. C'était inconsidéré de ma part. 216 00:14:51,220 --> 00:14:54,510 Vous avez dit aux Chongs que des Chinois ne devraient pas gagner ? 217 00:14:54,600 --> 00:14:56,560 Bien sûr que non ! 218 00:14:56,640 --> 00:14:59,050 À 15 h 30, le jour où Tim a été tué... 219 00:14:59,140 --> 00:15:01,600 pouvez-vous dire où vous étiez ? 220 00:15:03,110 --> 00:15:05,310 C'est incroyable. 221 00:15:05,730 --> 00:15:09,950 - Penser que je pourrais... - Mme Borland. On doit savoir. 222 00:15:12,070 --> 00:15:14,280 C'était jeudi ? 223 00:15:14,370 --> 00:15:16,820 Je termine à 15 h 30. 224 00:15:16,910 --> 00:15:20,160 Randy, mon ainé, me ramène à la maison. 225 00:15:20,250 --> 00:15:22,920 Un autre employé vous a vue partir ? 226 00:15:23,000 --> 00:15:26,290 Je me change par-derrière. Je doute que l'on m'ait vue. 227 00:15:26,380 --> 00:15:28,920 - Où est Randy ? - Au marché de poisson. 228 00:15:29,010 --> 00:15:31,930 - Avec son père. - Merci. 229 00:15:33,180 --> 00:15:35,750 C'est dur pour nous aussi... 230 00:15:38,180 --> 00:15:40,090 Bien sûr. 231 00:15:41,350 --> 00:15:45,020 Je la prends le mardi et le jeudi. Mon père n'aime pas le métro. 232 00:15:45,110 --> 00:15:47,310 On vous a vu partir ? 233 00:15:47,400 --> 00:15:49,730 Personne ne vient avant plus tard. 234 00:15:49,820 --> 00:15:52,690 Vous, alors... Elle m'a dit à quoi vous pensez. 235 00:15:53,410 --> 00:15:56,570 On l'a quittée il y a seulement 20 minutes. 236 00:15:56,660 --> 00:15:59,780 Ouais, elle a appelé. Au déjeuner, elle est stressée. 237 00:15:59,870 --> 00:16:01,990 Elle travaille. Et vous débarquez... 238 00:16:02,080 --> 00:16:06,380 - Jeudi, c'était 15 h ? - 15 h 30. Je l'ai remmenée. 239 00:16:06,460 --> 00:16:09,000 Écoutez, elle a peut-être dit des bêtises. 240 00:16:09,090 --> 00:16:11,170 Vous avez aussi appelé les Changs ? 241 00:16:12,300 --> 00:16:14,380 Ma mère ne tuerait personne. 242 00:16:14,470 --> 00:16:16,590 Et après l'avoir déposée ? 243 00:16:16,680 --> 00:16:19,850 La maison de quartier de la 23e. Tiré quelques paniers. 244 00:16:19,930 --> 00:16:21,890 Match à 16 h. 245 00:16:21,980 --> 00:16:24,930 Au retour, une note de mon père. Parti s'occuper de Carl. 246 00:16:25,020 --> 00:16:27,310 Vous étiez inquiet ? 247 00:16:28,820 --> 00:16:32,770 Désolé pour le Chinois, mais faut que quelqu'un s'occupe de l'éventaire. 248 00:16:34,070 --> 00:16:36,150 Faut que j'aille chercher de la glace. 249 00:16:39,290 --> 00:16:41,690 LABORATOIRE BALISTIQUE LUNDI 19 NOVEMBRE 250 00:16:41,790 --> 00:16:43,860 Elle était vraiment contrariée ? 251 00:16:43,960 --> 00:16:46,630 Elle aurait appelé Randy juste pour se calmer ? 252 00:16:46,710 --> 00:16:49,120 Elle voulait lui rappeler l'heure exacte. 253 00:16:49,210 --> 00:16:52,580 T'as remarqué ? Il n'a pas inventé le fil à couper le beurre. 254 00:16:52,670 --> 00:16:55,380 Pas le préféré de sa mère non plus. 255 00:16:56,890 --> 00:16:59,090 Si elle ment, lui aussi. 256 00:17:01,060 --> 00:17:04,470 S'il ment, où sont-ils allés tous les deux ? 257 00:17:07,060 --> 00:17:10,430 Pas à la maison, ni au basket. 258 00:17:10,530 --> 00:17:12,770 Vous avez raison. 259 00:17:12,860 --> 00:17:15,400 Tu vas nous le lire ou nous éventer avec ? 260 00:17:15,490 --> 00:17:18,490 Borland, Ronald. 296 rue du Sud. 261 00:17:18,580 --> 00:17:21,580 Nom commercial : R Borland et Fils. Poisson Frais. 262 00:17:21,660 --> 00:17:25,240 Port d'armes. Tanfoglio Titan 380. 263 00:17:25,330 --> 00:17:27,870 C'est bien ce que je pensais. 264 00:17:27,960 --> 00:17:29,920 Demandons un mandat. 265 00:17:30,840 --> 00:17:34,090 - Comment ça, il a dit non ? - T'as pas compris ? 266 00:17:34,170 --> 00:17:37,340 Il a dit, "Pas de mandat de perquisition". 267 00:17:37,430 --> 00:17:39,590 Il a un problème, le Juge Feinstein ? 268 00:17:39,680 --> 00:17:42,170 Il a un clerc qui s'y connaît en pistolets. 269 00:17:42,270 --> 00:17:46,640 Un Tanfoglio, c'est trop courant. Pas une bonne raison de perquisitionner. 270 00:17:46,730 --> 00:17:49,020 C'est vraiment des conneries. 271 00:17:50,070 --> 00:17:53,650 Trouvez plutôt des failles dans les alibis. 272 00:17:54,360 --> 00:17:58,860 Tu penses que Marian Borland pointe au restaurant ? 273 00:17:59,700 --> 00:18:03,700 Randy est allé à la maison de quartier. Un retardataire au match se remarque. 274 00:18:03,790 --> 00:18:05,740 Bien. Très bien ! 275 00:18:05,830 --> 00:18:09,200 Et pour le prochain mandat, n'allez pas chez le juge Feinstein. 276 00:18:09,290 --> 00:18:12,210 Tout est sur ordinateur maintenant. 277 00:18:12,300 --> 00:18:15,830 - Vous n'avez pas de fiches ? - Je cherche, je cherche. 278 00:18:15,920 --> 00:18:18,050 J'ai peut-être la sienne. 279 00:18:18,140 --> 00:18:21,970 On nous les rend après les paies. Quelquefois, je pense à les garder. 280 00:18:22,060 --> 00:18:25,310 Certaines de ces cartes semblent dater de la guerre. 281 00:18:25,390 --> 00:18:27,520 Je n'entends que des plaintes. 282 00:18:27,600 --> 00:18:31,140 "Il me manque une heure, ils m'ont roulé". 283 00:18:31,230 --> 00:18:34,480 Non, pas là. Désolée. J'ai dû les jeter. 284 00:18:35,650 --> 00:18:38,440 Marvin, je ne la trouve pas. 285 00:18:38,530 --> 00:18:41,150 Celui qui fait les paies non plus. 286 00:18:41,240 --> 00:18:43,530 Ouais. 287 00:18:43,620 --> 00:18:47,070 Elle a pointé à 14 h 30. Sans garantie. 288 00:18:47,160 --> 00:18:50,370 Il aurait pu se tromper en entrant les heures. 289 00:18:50,460 --> 00:18:52,780 14 h 30. Elle a dit 15 h 30. 290 00:18:52,880 --> 00:18:55,200 S'il y avait une erreur, elle se serait plainte. 291 00:18:55,300 --> 00:18:58,380 - Pas assez d'heures ? - Elle n'a pas encore le chèque. 292 00:18:58,470 --> 00:19:00,590 Merci, Marvin. Salut. 293 00:19:01,890 --> 00:19:04,720 - Ne lui dites rien. - Vous êtes flics. 294 00:19:04,810 --> 00:19:07,680 Si vous étiez des impôts, je lui dirais peut-être. 295 00:19:10,440 --> 00:19:12,100 Le jeudi à 16 h. 296 00:19:12,190 --> 00:19:15,140 C'est une bonne heure pour lui. Il est d'équipe du soir. 297 00:19:16,110 --> 00:19:18,480 - Jeudi dernier aussi ? - Toujours à l'heure. 298 00:19:18,570 --> 00:19:21,900 On a la salle pour une heure. Après, c'est du volley. 299 00:19:23,410 --> 00:19:26,330 - Vous connaissez bien Randy ? - Depuis le lycée. 300 00:19:27,160 --> 00:19:30,860 - Vous lui avez parlé aujourd'hui ? - Non, pourquoi ? 301 00:19:31,790 --> 00:19:35,870 Je vous interroge sur lui, mais vous ne demandez pas pourquoi. 302 00:19:36,840 --> 00:19:40,010 Registre des vestiaires. Randy l'a signé à 15 h 51. 303 00:19:42,090 --> 00:19:44,170 Je vous l'ai dit. On joue à 16 h. 304 00:19:46,060 --> 00:19:49,560 L'ordinateur du service de paies ? Pas une très bonne raison. 305 00:19:49,640 --> 00:19:54,440 Faut qu'on essaye. Essayons le Juge Allan Berg cette fois. 306 00:19:54,520 --> 00:19:56,850 Mets bien deux "L" et deux "A"... 307 00:19:56,940 --> 00:19:59,560 sinon on aura jamais de mandat. 308 00:19:59,650 --> 00:20:03,190 Il nous en faut un pour le commerce au 296 rue du Sud. 309 00:20:03,280 --> 00:20:08,190 Et un pour l'appartement au 573 Est, 12e rue. 310 00:20:13,500 --> 00:20:16,290 Détective Logan. Ouais. 311 00:20:22,760 --> 00:20:25,090 Ne quittez pas, un instant. 312 00:20:25,970 --> 00:20:28,050 Ne partez pas ! 313 00:20:30,600 --> 00:20:33,890 - Il est où ? ! - Quoi ? 314 00:20:34,650 --> 00:20:36,770 Un tuyau sur le meurtre Chong. 315 00:20:40,570 --> 00:20:43,060 Vite, donnez-moi un magnétophone des piles. 316 00:20:43,160 --> 00:20:46,110 - Vite. - Reprends la ligne. Gagne du temps. 317 00:20:46,200 --> 00:20:49,070 Un, deux, trois. 318 00:20:49,160 --> 00:20:51,240 - Ouais. - Voilà. 319 00:20:51,330 --> 00:20:55,460 Ouais. Non, j'vais pas vous mettre en attente. 320 00:20:56,290 --> 00:20:58,170 Ouais, j'écoute. 321 00:20:59,880 --> 00:21:02,170 J'aimerais beaucoup le savoir. 322 00:21:05,680 --> 00:21:08,380 Et pourquoi je devrais vous croire ? 323 00:21:12,270 --> 00:21:14,340 Vous connaissez l'adresse ? 324 00:21:18,650 --> 00:21:21,730 Quel type de pistolet je devrais y trouver ? 325 00:21:24,860 --> 00:21:26,990 Allô, allô, allô ? ! 326 00:21:30,910 --> 00:21:33,280 380. Même calibre. 327 00:21:34,500 --> 00:21:36,460 Tu reconnais la voix ? 328 00:21:38,170 --> 00:21:40,130 Moi non plus. Une idée ? 329 00:21:41,260 --> 00:21:44,130 Un ami ? Peut-être quelqu'un du marché de poissons ? 330 00:21:46,640 --> 00:21:49,210 On fait quoi ? 331 00:21:49,300 --> 00:21:52,420 Adresse, calibre du pistolet, cela me paraît sûr et crédible. 332 00:21:53,730 --> 00:21:57,230 - Bonne raison de perquisitionner ? - Si le Juge Berg le pense. 333 00:22:00,190 --> 00:22:03,310 DOMICILE BORLAND 573 EST, 30E RUE, MARDI 11 DÉCEMBRE 334 00:22:04,150 --> 00:22:07,600 - Je devrais appeler mon père au travail. - Si tu veux, bonne idée ! 335 00:22:07,700 --> 00:22:09,610 J'prends cette pièce. 336 00:22:17,420 --> 00:22:19,660 Tu as la clé ? 337 00:22:19,750 --> 00:22:22,620 - Il va bien falloir que je l'ouvre. - D'accord, d'accord. 338 00:22:23,460 --> 00:22:25,540 Rien dans la cuisine. 339 00:22:30,180 --> 00:22:32,970 Sûr de pas avoir vu un pistolet quelque part ici ? 340 00:22:33,060 --> 00:22:35,730 Mon père le garde au bureau. 341 00:22:35,810 --> 00:22:37,890 Il y a des empreintes là-dessus. 342 00:22:40,940 --> 00:22:43,480 - Attention, c'est fragile ! - Pas de problème. 343 00:22:45,190 --> 00:22:47,270 Rien ici. 344 00:22:49,950 --> 00:22:51,410 Mike. 345 00:22:55,950 --> 00:22:57,610 Bingo. 346 00:23:04,630 --> 00:23:06,790 Les Italiens font de beaux pistolets. 347 00:23:06,880 --> 00:23:09,120 Il serait plus beau si c'était le bon. 348 00:23:09,220 --> 00:23:11,290 Et si la correspondance était totale. 349 00:23:18,270 --> 00:23:20,680 Sept spirales vers la droite. 350 00:23:20,770 --> 00:23:23,480 Je ne dirais pas que c'est proche. 351 00:23:23,570 --> 00:23:25,850 Je dirais que c'est exact. 352 00:23:27,690 --> 00:23:29,940 Oh oui, Baby. 353 00:23:31,070 --> 00:23:32,320 Joli. 354 00:23:32,410 --> 00:23:35,110 Aucun doute. Ce pistolet a tué Tim Chong. 355 00:23:36,330 --> 00:23:38,400 Un seul jeu d'empreintes sur le pistolet. 356 00:23:38,500 --> 00:23:41,200 Elles correspondent à celles de Ron Borland. 357 00:23:42,040 --> 00:23:45,250 Son pistolet, ses empreintes... C'est un problème ? 358 00:23:45,340 --> 00:23:49,500 Il est venu ici une heure après le meurtre sans même sourciller ? 359 00:23:49,590 --> 00:23:52,840 Pourquoi la mère et le fils s'évertuent à créer des alibis ? 360 00:23:52,930 --> 00:23:55,880 - Celui de Randy tient la route. - Plus maintenant. 361 00:23:55,970 --> 00:23:58,510 La feuille du registre. Passée aux infrarouges. 362 00:24:00,310 --> 00:24:03,980 - Son copain l'a modifiée. - Ou les petits lutins. 363 00:24:04,060 --> 00:24:06,560 Vous croyez que la famille entière a tué le gosse ? 364 00:24:06,650 --> 00:24:09,140 Rien ne situe la mère et Randy sur les lieux du crime. 365 00:24:09,240 --> 00:24:11,310 Mais on a l'arme du crime. 366 00:24:11,410 --> 00:24:14,410 Si l'on arrête Ron Borland, quelque chose va ressortir. 367 00:24:16,240 --> 00:24:18,490 Allez l'arrêter ! 368 00:24:23,250 --> 00:24:24,910 M. Borland ? 369 00:24:26,750 --> 00:24:29,510 - Vous avez assez ennuyé ma famille. - Ronald Borland... 370 00:24:29,590 --> 00:24:32,430 vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre de Timothy Chong. 371 00:24:32,510 --> 00:24:35,050 - Vous avez le droit de... - Papa ! 372 00:24:35,140 --> 00:24:37,630 - Si vous ne gardez... - Appelle ta mère. 373 00:24:37,720 --> 00:24:40,640 tout ce que vous direz sera utilisé contre vous au tribunal. 374 00:24:45,520 --> 00:24:48,430 Je suis arrivé au magasin à 14 h. Resté jusqu'à l'appel de Carl. 375 00:24:48,520 --> 00:24:51,010 Mais votre arme a trouvé le moyen de tuer la victime. 376 00:24:52,020 --> 00:24:55,600 Vous avez combien ? Trois affaires de gangs en cours ? 377 00:24:56,820 --> 00:24:59,940 Le labo a peut-être eu un coup de pouce pour cette balle. 378 00:25:00,780 --> 00:25:03,190 Un jury ne sera pas dupe, M. Willis. 379 00:25:03,280 --> 00:25:05,740 Les jurés croient toujours les flics ? 380 00:25:05,830 --> 00:25:07,950 Au magasin, personne ne vous a vu ? 381 00:25:08,040 --> 00:25:10,580 J'étais là quand Carl a appelé. 382 00:25:10,670 --> 00:25:13,920 - Une heure après le meurtre. - 40 minutes exactement. 383 00:25:15,750 --> 00:25:18,750 Votre épouse et Randy ont tiré avec vous ? 384 00:25:18,840 --> 00:25:21,410 Fini, terminé, Messieurs. Vous voulez l'inculper, allez-y. 385 00:25:22,430 --> 00:25:24,800 ASSISTANT DU PROCUREUR BENJAMIN STONE TROIS HEURES PLUS TARD 386 00:25:24,890 --> 00:25:27,640 Pourquoi ? Cela n'a pas de sens. 387 00:25:27,720 --> 00:25:31,390 Rentré depuis deux heures, Willis propose homicide par imprudence. 388 00:25:31,480 --> 00:25:34,350 Aucun témoin n'a été interrogé. Pourquoi cette hâte ? 389 00:25:34,440 --> 00:25:37,850 Ses empreintes sont sur le pistolet. Mais Cerreta et Logan ont raison. 390 00:25:37,940 --> 00:25:40,020 Tout pointe dans une autre direction. 391 00:25:43,740 --> 00:25:45,400 Ouais. 392 00:25:47,740 --> 00:25:50,450 Attribué ? Merci. 393 00:25:51,460 --> 00:25:55,240 La presse de demain annonce des négociations. Pas d'attribution. 394 00:25:55,330 --> 00:25:59,710 - Willis nous force la main. - Je n'aime pas ça. 395 00:25:59,800 --> 00:26:01,750 Je veux connaître les faits. 396 00:26:01,840 --> 00:26:05,180 Alors resserre l'étau sur la famille. Et serre autant que tu veux. 397 00:26:22,360 --> 00:26:24,600 J'aimerais pas faire votre travail. 398 00:26:31,290 --> 00:26:33,740 Je n'ai pas à vous parler. 399 00:26:33,830 --> 00:26:36,790 - Tu les as entendus en parler ? - Je ne savais rien. 400 00:26:36,880 --> 00:26:40,000 Enfin, ça ne s'est pas passé comme cela. 401 00:26:41,210 --> 00:26:44,380 - Ta mère était avec ton père ? - Ou elle l'a juste poussé à le faire ? 402 00:26:44,470 --> 00:26:47,420 Mes parents sont des gens bien. 403 00:26:47,510 --> 00:26:50,000 Ils veulent ce qu'il y a de mieux pour moi. 404 00:26:50,100 --> 00:26:53,930 En tuant quelqu'un ? On obtient le meilleur comme cela ? 405 00:26:54,020 --> 00:26:56,340 Comment ton père savait où Tim serait ? 406 00:26:56,440 --> 00:27:00,520 - Tu lui as dit ? - Je ne veux plus vous parler. 407 00:27:00,610 --> 00:27:02,770 Complicité de meurtre, tu connais ? 408 00:27:02,860 --> 00:27:06,150 - Mon père n'a tué personne. - Le pistolet porte ses empreintes. 409 00:27:06,990 --> 00:27:10,490 Vous ne savez rien. Vous dites n'importe quoi ! 410 00:27:13,250 --> 00:27:15,370 Même Carl sait que ce n'est pas son père. 411 00:27:15,460 --> 00:27:17,530 Alors pourquoi les empreintes sur le pistolet ? 412 00:27:17,630 --> 00:27:20,410 Ben, que manigancez-vous ? 413 00:27:20,500 --> 00:27:22,580 - Pourquoi interroger Carl ? - Laissez-le tranquille ! 414 00:27:22,670 --> 00:27:24,500 - Témoin possible. - C'est un gosse ! 415 00:27:24,590 --> 00:27:27,080 Alertez les medias, Leonard, profitez-en ! 416 00:27:27,180 --> 00:27:29,800 Vous empêchez Carl d'étudier. Faites-les arrêter ! 417 00:27:29,890 --> 00:27:31,960 Mme Borland, allons. Calmez-vous. 418 00:27:32,060 --> 00:27:34,890 Tout est déjà assez grave. La vie de mon fils est en jeu. 419 00:27:34,980 --> 00:27:39,390 - Pas celle de votre mari plutôt ? - Beaucoup de choses sont en jeu. 420 00:27:41,610 --> 00:27:44,020 Venez, Marian. 421 00:27:44,940 --> 00:27:48,480 Si vous voulez voir Carl, faites-moi le plaisir d'appeler d'abord. 422 00:27:50,580 --> 00:27:53,830 - Toute la famille est à enfermer. - C'est pas la seule. 423 00:27:53,910 --> 00:27:56,200 D'où vient le coup de fil anonyme ? 424 00:27:56,290 --> 00:27:59,330 De toute évidence, vous ne pensez pas à un employé en colère. 425 00:27:59,420 --> 00:28:01,330 Et si c'était Ron Borland, lui-même ? 426 00:28:01,420 --> 00:28:05,460 Imagine... Borland rentre du poste avec Carl. 427 00:28:05,550 --> 00:28:08,550 Il voit sa femme et Randy, et il sait que c'est eux. 428 00:28:08,630 --> 00:28:12,850 - C'est eux qui fabriquent des alibis. - Pourquoi ne pas jeter le pistolet ? 429 00:28:12,930 --> 00:28:15,420 Panique, peut-être. Cerreta et Logan les soupçonnent. 430 00:28:15,520 --> 00:28:17,810 Alors il joue les héros. 431 00:28:17,890 --> 00:28:20,220 Randy est à lui ce que Carl est à sa mère. 432 00:28:20,310 --> 00:28:23,760 Il efface leurs empreintes du pistolet, et se sacrifie en mettant les siennes. 433 00:28:23,860 --> 00:28:28,110 Ouais. Tu veux arrêter la mère et le fils ainé. 434 00:28:30,200 --> 00:28:33,030 T'auras jamais de condamnation... 435 00:28:33,120 --> 00:28:34,700 J'ai un mobile. J'ai l'arme. 436 00:28:34,790 --> 00:28:38,070 Si c'est pas supprimé pour mandat douteux. 437 00:28:38,160 --> 00:28:40,570 Si c'est le cas, je peux le dire au jury. 438 00:28:40,670 --> 00:28:44,750 - T'auras pas de condamnation. - Sans inculpation, j'peux rien. 439 00:28:46,840 --> 00:28:48,630 Très bien. Essaye. 440 00:28:50,470 --> 00:28:52,590 Avez-vous une déclaration ? 441 00:28:52,680 --> 00:28:55,510 Ya combien de reporters ? Vous voulez un procès médiatique ? 442 00:28:55,600 --> 00:28:58,470 Selon l'opinion publique, "Mon client est le sel de la terre". 443 00:28:58,560 --> 00:29:01,980 - La victime aussi. - Ginseng peut-être, pas sel. 444 00:29:02,060 --> 00:29:04,140 Mauvaise semaine, Leonard ? 445 00:29:04,230 --> 00:29:06,770 Affaire numéro 51423. 446 00:29:06,860 --> 00:29:10,110 Le Peuple contre Marian Borland et Randall Borland. 447 00:29:10,200 --> 00:29:12,270 Le chef d'accusation est meurtre... 448 00:29:12,370 --> 00:29:15,070 Comment cela ? Je n'ai pas déjà vu cette affaire ? 449 00:29:15,160 --> 00:29:18,740 Les plaintes de l'Accusation contre le prévenu précédent ont été retirées. 450 00:29:18,830 --> 00:29:20,490 Nous regrettons cette erreur. 451 00:29:20,580 --> 00:29:23,290 Vous regrettez ? Il s'agit d'un meurtre, M. Robinette. 452 00:29:23,380 --> 00:29:26,000 Vous devriez vous excuser dans le "Times". 453 00:29:26,090 --> 00:29:27,960 Que plaident les prévenus ? 454 00:29:28,050 --> 00:29:30,500 - Innocent. - Innocent. 455 00:29:30,590 --> 00:29:33,460 Écoutons quelques mots fougueux sur la caution. 456 00:29:33,550 --> 00:29:35,680 Bonjour, Léonard. Soyez bref. 457 00:29:35,760 --> 00:29:37,640 Merci, Monsieur le Juge. Bonjour. 458 00:29:37,720 --> 00:29:40,430 Mes clients ne vont pas fuir. Ils sont rattachés à la communauté. 459 00:29:40,520 --> 00:29:42,890 - Pas de caution. - M. Robinette ? 460 00:29:42,980 --> 00:29:45,930 Le Peuple demande 50 000 $ pour chaque prévenu. 461 00:29:46,020 --> 00:29:49,190 Pas pour le risque de fuite, pour l'importance du crime. 462 00:29:49,280 --> 00:29:51,270 N'en dites pas plus. 463 00:29:51,360 --> 00:29:54,400 Il a raison. C'est un homicide volontaire. 464 00:29:54,490 --> 00:29:57,580 50 000 pour chaque prévenu. Suivant. 465 00:29:57,660 --> 00:30:00,910 - Vous ne savez même pas qui a tiré. - Dites-le moi ! 466 00:30:01,660 --> 00:30:05,960 Si on parlait d'homicide par imprudence ? Il font le minimum, deux à six. 467 00:30:06,040 --> 00:30:08,330 Deux ans ? Pourquoi pas 30 jours ? 468 00:30:08,420 --> 00:30:11,840 Homicide involontaire. Ils font le max. De huit à 25 ans. 469 00:30:11,920 --> 00:30:14,880 Vous ne pouvez pas gagner. Vous n'avez pas l'arme. 470 00:30:14,970 --> 00:30:17,510 J'ai manqué quelque chose ? Il y a eu un jugement ? 471 00:30:17,600 --> 00:30:21,590 Le mandat pour l'appartement n'aurait jamais dû exister. 472 00:30:21,680 --> 00:30:23,760 Pas de pistolet. 473 00:30:23,850 --> 00:30:26,940 - Annulez la fanfare. - Trop tard. C'est ma carrière. 474 00:30:27,020 --> 00:30:29,270 Le mandat tient. 475 00:30:29,360 --> 00:30:32,640 Un appel anonyme, une bonne raison de perquisitionner ? Non... 476 00:30:32,740 --> 00:30:36,110 Vous saviez que Ron Borland n'avait pas tiré, lors de l'inculpation. 477 00:30:36,200 --> 00:30:39,150 C'est hors débat, je pourrais être radié. 478 00:30:39,950 --> 00:30:43,740 Homicide par imprudence, dernier mot. Le mandat vous perdra, pas d'accord. 479 00:30:44,750 --> 00:30:46,710 On se verra au cabinet du juge. 480 00:30:49,380 --> 00:30:52,420 Homicide par imprudence ? Ils ont logé trois balles dans ce gosse. 481 00:30:53,550 --> 00:30:55,840 Willis te fait un cadeau. 482 00:30:55,930 --> 00:30:58,840 Sans l'arme du crime, pas de condamnation. 483 00:30:58,930 --> 00:31:01,500 La cour d'appel a maintenu un tel mandat pour Ashton. 484 00:31:01,600 --> 00:31:03,340 Puis refusé un autre pour Johnson. 485 00:31:03,430 --> 00:31:06,640 C'était il y a deux ans. Ashton, c'était l'an passé. 486 00:31:06,730 --> 00:31:09,600 Je ne veux pas d'une annulation en appel. 487 00:31:09,690 --> 00:31:11,770 T'as peur pour notre taux de réussite ? 488 00:31:11,860 --> 00:31:15,030 J'ai peur que les Borland ne fassent pas de prison. 489 00:31:15,110 --> 00:31:17,240 Ils tuent un jeune pour un prix de science... 490 00:31:17,320 --> 00:31:19,280 demain ce sera le tour du maire ? 491 00:31:19,370 --> 00:31:21,240 Simon ne va pas supprimer le pistolet. 492 00:31:21,330 --> 00:31:25,620 Pour lui, la Protection des Libertés Civiles est trop conservatrice. 493 00:31:25,710 --> 00:31:27,750 - L'audience est quand ? - Demain. 494 00:31:27,830 --> 00:31:30,040 Tu perds le pistolet, tu perds le procès. 495 00:31:33,700 --> 00:31:36,820 CABINET DU JUGE THOMAS SIMON LUNDI 21 JANVIER 496 00:31:37,620 --> 00:31:39,940 Ce mandat de perquisition n'est pas justifiable. 497 00:31:40,040 --> 00:31:42,030 On ne doit pas en parler au jury. 498 00:31:42,120 --> 00:31:44,530 L'informateur connaissait le calibre... 499 00:31:44,630 --> 00:31:47,750 - et où trouver l'arme. - C'était un appel anonyme. 500 00:31:47,840 --> 00:31:49,910 Voyons la norme. 501 00:31:50,010 --> 00:31:54,960 Dans Agala-Spinelli, on se penche sur deux questions particulières. 502 00:31:55,050 --> 00:31:59,100 La sûreté de la source, et la base de ses connaissances. 503 00:31:59,180 --> 00:32:02,430 Ben, ce tuyau était sûr ? 504 00:32:02,520 --> 00:32:05,690 Beaucoup devaient savoir que Borland avait un 38mm. 505 00:32:05,770 --> 00:32:08,640 Vous auriez pu trouver l'adresse dans le bottin. 506 00:32:08,730 --> 00:32:12,100 La Cour Suprême est moins rigoureuse pour les mandats de perquisition. 507 00:32:12,200 --> 00:32:15,650 Quelle honte. Ils ont oublié le quatrième amendement. 508 00:32:15,740 --> 00:32:19,690 De plus, ici à New York, Dieu merci, c'est plus strict. 509 00:32:19,790 --> 00:32:22,160 La cour d'appel s'aligne sur la Cour Suprême. 510 00:32:22,250 --> 00:32:26,240 La cour d'appel change d'avis comme de chemise. 511 00:32:26,330 --> 00:32:30,710 Le port d'armes était pour l'entreprise. Pas le mandat. 512 00:32:30,800 --> 00:32:33,670 Les flics se basaient sur le coup de fil, c'est évident. 513 00:32:33,760 --> 00:32:35,720 Même moi j'peux le voir. 514 00:32:35,800 --> 00:32:37,760 Votre Honneur, puis-je suggérer... 515 00:32:37,850 --> 00:32:41,100 Vous pouvez faire toutes les suggestions du monde. 516 00:32:41,180 --> 00:32:44,550 Le mandat est non valable. Le pistolet est supprimé. 517 00:32:44,640 --> 00:32:46,770 Rien de tout cela en déposition. 518 00:32:47,690 --> 00:32:51,770 Vous voulez aller en jugement, faites-le sans le pistolet. 519 00:32:54,260 --> 00:32:57,350 Quand Randy Borland vous a appelé, qu'a-t-il dit ? 520 00:32:57,430 --> 00:33:00,350 Que les flics... la police pensait... 521 00:33:00,440 --> 00:33:02,840 qu'il était impliqué dans le meurtre. 522 00:33:02,940 --> 00:33:05,390 Ils voulaient savoir son heure d'arrivée... 523 00:33:06,190 --> 00:33:08,270 et j'ai dit que je dirais ce qu'il voulait. 524 00:33:08,360 --> 00:33:10,270 Quoi d'autre ? 525 00:33:10,360 --> 00:33:12,440 Si je pouvais modifier le registre. 526 00:33:12,530 --> 00:33:15,280 - Comment cela ? - J'y avais accès. 527 00:33:15,370 --> 00:33:18,280 Je vérifie les cartes d'adhérents. 528 00:33:18,370 --> 00:33:22,450 Et je savais que certains avaient signé au crayon de papier. 529 00:33:24,710 --> 00:33:27,120 Pièce à conviction numéro 11. 530 00:33:27,210 --> 00:33:30,960 Un agrandissement de la feuille de registre de ce jour là... 531 00:33:31,050 --> 00:33:33,130 qui a été soumise aux infrarouges. 532 00:33:33,220 --> 00:33:36,010 Pouvez-vous la décrire pour la cour ? 533 00:33:37,560 --> 00:33:40,430 Randy remplace Larry Gordon. 534 00:33:42,600 --> 00:33:45,060 J'ai effacé le nom de Larry. 535 00:33:45,150 --> 00:33:48,930 Ici, en bas, le nom de Larry remplace celui de Randy. 536 00:33:49,030 --> 00:33:50,980 Vous avez échangé les noms ? 537 00:33:52,070 --> 00:33:55,190 - Oui. - Quel est le résultat ? 538 00:33:55,990 --> 00:33:58,830 Cela donne l'impression que Randy est arrivé une heure plus tôt. 539 00:33:58,910 --> 00:34:03,200 Pas d'autres questions. Votre Honneur, puis-je montrer ceci au jury ? 540 00:34:03,290 --> 00:34:05,120 Vous le pouvez. 541 00:34:09,300 --> 00:34:12,300 J'avais trois cartouches provenant du lieu du crime... 542 00:34:12,380 --> 00:34:15,050 et trois balles extraites du corps de Timothy Chong. 543 00:34:15,140 --> 00:34:17,040 C'était quel type d'arme ? 544 00:34:17,140 --> 00:34:21,680 D'après les marques sur les balles et celles sur les cartouches... 545 00:34:21,770 --> 00:34:25,760 il s'agit d'un Tanfoglio Titan 380, semi-automatique. 546 00:34:26,770 --> 00:34:29,010 Vos recherches ont-elles déterminé... 547 00:34:29,110 --> 00:34:32,230 si M. Borland avait un port d'armes ? 548 00:34:32,320 --> 00:34:34,190 - Oui. - Et alors ? 549 00:34:34,280 --> 00:34:39,570 M. Borland a un permis pour un Tanfoglio Titan 380 semi-automatique. 550 00:34:39,660 --> 00:34:41,620 Merci. Pas d'autres questions. 551 00:34:41,700 --> 00:34:45,780 Mme Schrier, savez-vous combien de permis ont été délivrés pour ce modèle ? 552 00:34:45,870 --> 00:34:50,090 - Pas exactement. - Si je vous disais plus de 1000... 553 00:34:50,170 --> 00:34:53,210 - vous seriez surprise ? - Je suis sûre que c'est plus. 554 00:34:53,300 --> 00:34:58,260 Et si je vous disais que le nombre exact est 2941, vous seriez surprise ? 555 00:34:58,350 --> 00:35:02,010 - Non... - Tant mieux. 556 00:35:02,100 --> 00:35:05,300 À votre connaissance, un autre pistolet pourrait avoir laissé... 557 00:35:05,390 --> 00:35:07,430 le même type de marques ? 558 00:35:07,520 --> 00:35:09,390 C'est très improbable. 559 00:35:09,480 --> 00:35:12,730 Donc, vous dites que cela aurait été possible. 560 00:35:12,820 --> 00:35:15,490 Pardon ? J'ai conclu Tanfoglio... 561 00:35:15,570 --> 00:35:18,280 avant de savoir qu'il en avait un. 562 00:35:20,160 --> 00:35:22,480 C'est très cavalier de votre part. Merci. 563 00:35:22,580 --> 00:35:25,070 Pas d'autres questions. 564 00:35:25,160 --> 00:35:28,120 Messieurs les jurés, veuillez ne pas tirer de conclusions... 565 00:35:28,210 --> 00:35:32,040 du fait qu'aucune arme n'a été présentée comme pièce à conviction. 566 00:35:34,630 --> 00:35:36,590 Nébuleux, confus, obscure. 567 00:35:36,680 --> 00:35:39,800 Il y a suffisamment de doute pour le mettre en bouteille. 568 00:35:39,890 --> 00:35:42,180 J'entends déjà le discours de clôture de Willis. 569 00:35:42,260 --> 00:35:44,220 "Les accusés ont menti par peur". 570 00:35:44,310 --> 00:35:46,680 "Ils ont une arme, mais l'ont-ils utilisée ?" 571 00:35:46,770 --> 00:35:49,890 Marian Borland. Qu'a-t-elle dit aux flics ? 572 00:35:49,980 --> 00:35:52,980 "Les gosses étaient en compétition, c'était malsain". 573 00:35:53,070 --> 00:35:55,690 Sa compétition pour la gloire de son fils était malsaine. 574 00:35:55,780 --> 00:35:59,030 - C'est une accusation ou un prêche ? - Elle a tiré sur la gâchette. 575 00:35:59,110 --> 00:36:01,900 - Indirectement. - Métaphysiquement. 576 00:36:01,990 --> 00:36:04,120 Elle en avait toujours après Chang. 577 00:36:04,200 --> 00:36:08,120 Pourquoi Randy l'a tué ? À force de battre un chien, il mord. 578 00:36:08,210 --> 00:36:10,410 Tu veux dire ça en clôture ? 579 00:36:10,500 --> 00:36:12,870 - T'auras pas de condamnation. - Peut-être des négociations. 580 00:36:14,460 --> 00:36:18,080 Ron Borland était prêt à la prison pour sauver son fils. 581 00:36:18,180 --> 00:36:21,460 Il ne va pas le regarder partir sans rien faire. 582 00:36:21,550 --> 00:36:23,880 Tu veux qu'il influence sa femme ? 583 00:36:23,970 --> 00:36:26,970 Je fais l'offre devant lui. Randy fait moins d'années qu'elle. 584 00:36:27,060 --> 00:36:30,260 - Ron Borland va la faire accepter. - Meilleure offre au tireur. 585 00:36:30,350 --> 00:36:32,730 C'est ce que tu veux ? 586 00:36:32,810 --> 00:36:34,890 Je sais pas si ça va marcher. 587 00:36:39,400 --> 00:36:43,780 Nous essayons d'être justes. J'espère que vos clients le comprennent. 588 00:36:43,870 --> 00:36:46,900 - Les sentences nous posent problème. - C'est réglé. 589 00:36:48,040 --> 00:36:50,960 Homicide par imprudence pour Mme Borland, deux à six ans. 590 00:36:51,040 --> 00:36:53,410 De huit à 25 ans, pas d'histoires. 591 00:36:54,590 --> 00:36:57,500 - Vous avez dit qu'il serait raisonnable. - Marian. 592 00:36:58,340 --> 00:37:00,670 Peu de chances qu'elle soit condamnée. 593 00:37:00,760 --> 00:37:05,050 - Vous voulez parier ? - Vous m'aviez promis... 594 00:37:05,140 --> 00:37:07,260 Tais-toi, Marian. 595 00:37:07,350 --> 00:37:10,350 Si vous êtes jugée coupable, vous ferez de 25 ans à perpétuité. 596 00:37:10,440 --> 00:37:14,220 - Nous vous proposons bien moins. - Vous n'avez pas dit cela... 597 00:37:14,310 --> 00:37:15,260 Assez ! 598 00:37:18,360 --> 00:37:20,440 Combien de temps pour Randy ? 599 00:37:20,530 --> 00:37:23,400 Homicide par imprudence, de trois à neuf ans. 600 00:37:25,120 --> 00:37:28,700 - C'est pas juste. - Maman. Ça va pas nous aider. 601 00:37:29,620 --> 00:37:32,580 - Nous devrions sortir. - Arrête ! 602 00:37:33,290 --> 00:37:35,750 Il a 23 ans. 603 00:37:35,840 --> 00:37:39,880 Il aura encore du temps devant lui. Assieds-toi ! 604 00:37:40,590 --> 00:37:43,160 Le procès n'est pas fini. Je ne vois pas pourquoi... 605 00:37:43,260 --> 00:37:45,500 Parce que c'est ton fils. 606 00:37:50,980 --> 00:37:55,140 Je ne crois pas à une condamnation. Je refuse ce procédé. 607 00:38:01,360 --> 00:38:04,400 COUR SUPRÊME - SESSION 64 MERCREDI 6 FÉVRIER 608 00:38:04,490 --> 00:38:07,780 Melle Chong, vous souvenez-vous combien d'appels vous avez reçus ? 609 00:38:09,580 --> 00:38:12,280 En six mois... neuf ou 10. 610 00:38:12,370 --> 00:38:14,410 Que disait Mme Borland ? 611 00:38:14,500 --> 00:38:18,120 Que Carl et Tim ne devraient pas être amis. 612 00:38:19,090 --> 00:38:22,750 Que Tim se servait de Carl et de sa cervelle. 613 00:38:24,050 --> 00:38:26,010 Elle a traité mon frère... 614 00:38:27,510 --> 00:38:29,170 de "chintoc". 615 00:38:30,600 --> 00:38:34,510 Elle disait, "Les chintocs sont pas vraiment américains". 616 00:38:39,940 --> 00:38:42,940 Et Randy Borland ? 617 00:38:44,360 --> 00:38:46,020 Il a dit... 618 00:38:46,990 --> 00:38:50,690 que si Tim continuait à essayer de voler les idées de Carl... 619 00:38:53,460 --> 00:38:55,530 il le regretterait. 620 00:38:58,460 --> 00:39:00,420 Merci. Pas d'autres questions. 621 00:39:04,050 --> 00:39:07,920 Vous disiez que ces appels vous avaient fait peur. 622 00:39:08,010 --> 00:39:09,970 Vous avez appelé la police ? 623 00:39:11,520 --> 00:39:13,390 Non. 624 00:39:13,480 --> 00:39:15,970 Vous aviez vraiment peur ? 625 00:39:17,520 --> 00:39:19,930 Dans notre culture, on n'appelle pas la police. 626 00:39:21,150 --> 00:39:23,640 Les amis de la famille sont surtout des Chinois ? 627 00:39:23,740 --> 00:39:26,900 - Objection. Quel rapport ? - Le témoin a parlé de sa culture. 628 00:39:26,990 --> 00:39:29,780 Rejetée. Le témoin va répondre. 629 00:39:29,870 --> 00:39:32,190 Nos meilleurs amis sont chinois. 630 00:39:32,290 --> 00:39:34,910 Et votre frère, était-il dans un gang chinois ? 631 00:39:35,000 --> 00:39:38,200 - Votre honneur ! - Continuez. 632 00:39:39,130 --> 00:39:40,700 Il en est sorti. 633 00:39:40,790 --> 00:39:43,500 - Il n'était pas vraiment... - C'était quel gang ? 634 00:39:44,920 --> 00:39:46,880 Les Tigres Blancs. 635 00:39:49,010 --> 00:39:51,090 Pièce à conviction numéro trois. 636 00:39:51,180 --> 00:39:54,470 C'est un article tiré d'un magazine local. 637 00:39:54,560 --> 00:39:57,810 Pouvez-vous nous lire le passage encerclé ? 638 00:40:00,980 --> 00:40:02,940 "Les Tigres Blancs... 639 00:40:03,030 --> 00:40:06,770 l'un des gangs les plus puissants en matière d'héroïne... 640 00:40:06,860 --> 00:40:09,530 se battent violemment pour leur territoire. 641 00:40:09,610 --> 00:40:13,910 Deux morts cette année. Personne ne pense que la guerre est finie". 642 00:40:15,200 --> 00:40:18,240 Merci. Pas d'autres questions. 643 00:40:24,300 --> 00:40:26,250 Tu ne voterais pas coupable ? 644 00:40:26,340 --> 00:40:28,500 - J'suis pas juré. - Si tu l'étais ? 645 00:40:30,930 --> 00:40:32,590 Oui ? 646 00:40:33,430 --> 00:40:35,670 Mme Silbert et sa fille sont là. 647 00:40:35,770 --> 00:40:37,720 Faites entrer. 648 00:40:45,440 --> 00:40:48,560 - Ma fille a quelque chose à vous dire. - Asseyez-vous. 649 00:40:55,120 --> 00:40:57,610 Parle, ma chérie. 650 00:40:57,700 --> 00:41:01,290 Je ne voulais rien dire. Carl est mon ami. 651 00:41:02,210 --> 00:41:05,710 - J'aime bien son père et sa mère. - Elle se sent coupable. 652 00:41:05,800 --> 00:41:08,080 Elle ne savait pas quoi faire. 653 00:41:09,130 --> 00:41:10,540 Katie. 654 00:41:12,090 --> 00:41:15,210 Après les coups de feu, nous étions en train de courir. 655 00:41:15,310 --> 00:41:18,060 J'ai dû regarder juste une seconde. 656 00:41:19,980 --> 00:41:23,230 - Je les ai vus. - Qui cela ? 657 00:41:25,230 --> 00:41:26,980 Mme Borland... 658 00:41:28,190 --> 00:41:29,850 et Randy. 659 00:41:30,650 --> 00:41:34,490 - Dans la rue ? - Dans le camion. 660 00:41:35,370 --> 00:41:38,450 Ils devaient aller bien vite. Vous en êtes sûre ? 661 00:41:38,540 --> 00:41:40,830 Je l'ai reconnu. 662 00:41:40,910 --> 00:41:43,320 C'était le camion de l'entreprise. 663 00:41:50,590 --> 00:41:54,090 COUR SUPRÊME - ROTONDE JEUDI 14 FÉVRIER 664 00:41:54,180 --> 00:41:56,250 Tu vas appeler la fille à la barre ? 665 00:41:56,350 --> 00:41:59,180 On ne va pas ignorer des preuves qui condamnent. 666 00:41:59,270 --> 00:42:02,050 - Pourquoi a-t-elle autant attendu ? - Le jeune Borland est son ami. 667 00:42:02,140 --> 00:42:04,100 - C'était trop dur. - Pas au poste. 668 00:42:04,190 --> 00:42:07,110 - Elle n'a pas hésité. - Vous dites qu'elle ment ? 669 00:42:07,190 --> 00:42:09,730 Je dis qu'elle lit les journaux. 670 00:42:09,820 --> 00:42:13,150 Hier, ils disaient qu'une condamnation tenait à un miracle. 671 00:42:13,240 --> 00:42:16,360 Vous n'étiez pas dans notre bureau. C'était pas du théâtre. 672 00:42:16,450 --> 00:42:20,490 Elle l'aimait. Ils l'ont tué. Pas besoin d'être bonne actrice. 673 00:42:20,580 --> 00:42:23,750 Sans plus de preuves, je dois suivre mon intuition. 674 00:42:27,090 --> 00:42:29,210 Où étiez-vous à ce moment-là ? 675 00:42:29,300 --> 00:42:33,000 Avec Carl, nous sommes allés au coin de la rue après les coups de feu. 676 00:42:33,090 --> 00:42:34,920 Et qu'y avez-vous vu ? 677 00:42:36,260 --> 00:42:39,710 C'était comme un éclair. Ce camion blanc. 678 00:42:39,810 --> 00:42:41,970 Avec deux personnes à l'intérieur. 679 00:42:43,940 --> 00:42:46,310 Randy était au volant... 680 00:42:46,400 --> 00:42:48,890 et Mme Borland était à côté. 681 00:42:50,530 --> 00:42:53,530 Ils venaient vers moi. J'ai baissé la tête... 682 00:42:53,610 --> 00:42:55,850 et j'ai vu la plaque d'immatriculation. 683 00:42:55,950 --> 00:43:00,690 Je l'avais déjà vue. Quand le frère de Carl venait le chercher à l'école. 684 00:43:00,790 --> 00:43:02,240 Comment était-elle ? 685 00:43:03,210 --> 00:43:06,120 C'est une de ces plaques personnalisées. 686 00:43:06,210 --> 00:43:09,040 On y lit "AMEÇON". 687 00:43:09,840 --> 00:43:12,240 Vous savez cela depuis la mort de Tim... 688 00:43:12,340 --> 00:43:14,380 pourquoi parler aujourd'hui ? 689 00:43:15,930 --> 00:43:18,630 J'ai essayé de tout oublier. 690 00:43:18,720 --> 00:43:22,220 Je ne pouvais croire que c'était arrivé. 691 00:43:25,020 --> 00:43:28,470 Ma mère m'a dit que je devais dire la vérité. 692 00:43:32,570 --> 00:43:34,640 Pas d'autres questions. 693 00:43:36,820 --> 00:43:40,690 Dans l'affaire des citoyens contre Marian Borland et Randall Borland... 694 00:43:40,780 --> 00:43:43,740 et concernant l'inculpation, pour homicide involontaire... 695 00:43:43,830 --> 00:43:46,530 quelle est la décision du jury pour Randall Borland ? 696 00:43:46,620 --> 00:43:48,580 Nous déclarons l'accusé coupable. 697 00:43:49,290 --> 00:43:52,500 Pour l'inculpation de Marian Borland... 698 00:43:52,590 --> 00:43:55,840 pour homicide involontaire, quelle est la décision du jury ? 699 00:43:55,920 --> 00:43:58,330 Nous déclarons l'accusée coupable. 700 00:44:15,490 --> 00:44:17,860 Salut, Phil. Mike. Quoi de neuf ? 701 00:44:20,120 --> 00:44:22,610 J'aimerais vérifier quelque chose. 702 00:44:22,700 --> 00:44:25,990 La description du témoignage de la fille est exacte ? 703 00:44:26,080 --> 00:44:28,620 Tout ce qui est entre guillemets l'est. 704 00:44:28,710 --> 00:44:32,660 Elle dit qu'elle passait le coin de la rue en courant quand elle a vu la plaque. 705 00:44:34,130 --> 00:44:36,500 Elle a des yeux derrière la tête ? 706 00:44:36,590 --> 00:44:39,210 Elle a dit que le camion venait vers elle. 707 00:44:39,300 --> 00:44:42,500 Le seul moyen de voir la plaque aurait été de s'arrêter pile... 708 00:44:42,600 --> 00:44:44,670 faire demi tour, retourner au coin... 709 00:44:44,770 --> 00:44:47,090 et regarder l'arrière du camion. 710 00:44:47,180 --> 00:44:49,720 Elle a vu la plaque à l'avant ? 711 00:44:49,810 --> 00:44:53,180 Perdue depuis des mois. Il n'y a pas de plaque à l'avant. 712 00:44:53,270 --> 00:44:56,440 Borland en a commandé une autre. Il ne l'a jamais reçue. 713 00:44:57,280 --> 00:45:00,560 - Vive la bureaucratie. - On a des intuitions, nous aussi. 714 00:45:05,160 --> 00:45:07,370 BUREAU DU PROCUREUR ADAM SCHIFF MARDI 5 MARS 715 00:45:07,450 --> 00:45:11,120 Choc dans l'affaire de meurtre pour un prix de science. 716 00:45:11,210 --> 00:45:13,880 Marian et Randall Borland, condamnés il y a trois jours... 717 00:45:13,960 --> 00:45:16,040 pour le meurtre de Timothy Chong... 718 00:45:16,130 --> 00:45:19,960 ont été remis en liberté suite à la requête du Procureur. 719 00:45:20,050 --> 00:45:23,420 Que veux-tu faire ? Inculper une fille de 17 ans pour parjure ? 720 00:45:23,510 --> 00:45:27,590 Bonne publicité. Un nouveau procès ? Où trouver un jury non corrompu ? 721 00:45:27,680 --> 00:45:31,050 Je me moque s'il faut aller à la frontière canadienne. 722 00:45:31,140 --> 00:45:33,100 Le pistolet sera admis. 723 00:45:33,190 --> 00:45:35,810 Elle a reconnu avoir fabriqué les faits. 724 00:45:35,900 --> 00:45:39,150 En Californie aujourd'hui, un autre accident de ce type. 725 00:45:39,240 --> 00:45:41,310 Un père accusé de tuer un garçon... 726 00:45:41,410 --> 00:45:44,280 qui avait remplacé son fils dans l'équipe de tennis. 727 00:45:44,370 --> 00:45:47,740 Je préférais quand les criminels commettaient les meurtres. 728 00:45:49,000 --> 00:45:51,280 Le monde est fou. 729 00:45:51,370 --> 00:45:53,500 Un conseiller à l'éducation a déclaré aujourd'hui... 730 00:45:53,580 --> 00:45:56,500 "La pression sur les enfants... " 731 00:45:58,960 --> 00:46:01,090 Cette histoire est fictive et ne dépeint aucune affaire réelle. 61604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.