Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,858 --> 00:02:16,858
My marriage was an extraordinary
thing. Two thousand guests.
2
00:02:20,658 --> 00:02:23,658
Everything is under the
protection of Don Mauricio.
3
00:02:29,946 --> 00:02:32,946
It is said that this marriage
was arranged by Don Mauricio.
4
00:03:16,314 --> 00:03:18,314
Well, I don't notice it.
5
00:03:21,314 --> 00:03:22,314
My turn.
6
00:03:22,315 --> 00:03:24,313
Engineer, can you give me a moment?
7
00:03:24,314 --> 00:03:26,313
In a minute, you can answer
this question. In a minute.
8
00:03:26,314 --> 00:03:27,314
But...
9
00:06:57,946 --> 00:06:59,585
What a nice party, Your Honor.
10
00:06:59,586 --> 00:07:03,385
Two marriages like this, one
day Italy would return to its glory.
11
00:07:03,386 --> 00:07:05,145
Time is not far, by the way.
12
00:07:05,146 --> 00:07:06,146
Hope, dear Valerius.
13
00:07:06,147 --> 00:07:08,505
Hope, we need hope.
14
00:07:08,506 --> 00:07:10,345
Hope to see you at the wedding.
15
00:07:10,346 --> 00:07:12,225
Let him grow.
16
00:07:12,226 --> 00:07:14,345
He's the only red sheep in Greece.
17
00:07:14,346 --> 00:07:16,146
And that needs to be redeemed.
18
00:07:25,914 --> 00:07:28,913
You look good, you two have fallen in love.
19
00:07:28,914 --> 00:07:36,230
Bye.
20
00:07:39,930 --> 00:07:40,930
Oh, of course!
21
00:07:40,930 --> 00:07:41,930
He's crazy!
22
00:07:41,931 --> 00:07:44,051
I think he's going to give
us a friendly kiss, right?
23
00:07:45,930 --> 00:07:48,930
You were always happy, like this moment.
24
00:07:49,930 --> 00:07:50,930
Go!
25
00:08:11,258 --> 00:08:13,257
Gentlemen, that's not a Roman greeting.
26
00:08:13,258 --> 00:08:15,258
Now you say hello like that.
27
00:08:34,714 --> 00:08:36,714
Thank you, darling.
28
00:08:41,226 --> 00:08:42,226
Finally!
29
00:08:42,227 --> 00:08:44,225
We're here.
30
00:08:44,226 --> 00:08:47,225
A house so big for us alone.
31
00:08:47,226 --> 00:08:51,225
If you want, go upstairs. I'll take a look
around to see if everything is in order.
32
00:08:51,226 --> 00:08:52,226
Yes.
33
00:08:52,227 --> 00:08:55,226
Oh, my God, I'm so tired.
34
00:09:30,170 --> 00:09:32,170
When you're done, will you be free?
35
00:09:34,370 --> 00:09:36,369
Be very careful with the
glassware and porcelain dishes.
36
00:09:36,370 --> 00:09:38,369
And count the silver covers.
37
00:09:38,370 --> 00:09:39,370
Yes, ma'am.
38
00:09:39,371 --> 00:09:41,370
I trust very little of
these rented waiters.
39
00:11:13,018 --> 00:11:16,017
What's wrong, darling? Are you cold?
40
00:11:16,018 --> 00:11:18,017
We've been in the garden for too long.
41
00:11:18,018 --> 00:11:20,017
At this time there's a lot of humidity.
42
00:11:20,018 --> 00:11:22,017
And you never listen to me.
43
00:11:22,018 --> 00:11:24,017
And you don't want to
wear that blessed wool shirt.
44
00:11:24,018 --> 00:11:27,017
You have to drink an
aspirin with a hot lemonade,
45
00:11:27,018 --> 00:11:28,018
or you'll end up hitting me.
46
00:11:28,019 --> 00:11:30,017
And I don't feel like taking a cold.
47
00:11:30,018 --> 00:11:31,018
So, I...
48
00:11:31,018 --> 00:11:32,018
Of course.
49
00:11:32,019 --> 00:11:34,017
Oh, my God, what a mess.
50
00:11:34,018 --> 00:11:36,018
And the thieves would have come in.
51
00:11:37,018 --> 00:11:40,017
Oh, his white dress, for his purity.
52
00:11:40,018 --> 00:11:42,018
Do you remember mine?
53
00:11:43,018 --> 00:11:45,017
You never wanted me to wear it again.
54
00:11:45,018 --> 00:11:47,017
Not even for one night.
55
00:11:47,018 --> 00:11:50,018
Look, look, it doesn't
remind you of anything.
56
00:11:54,018 --> 00:11:57,017
We've always been happy, haven't we?
57
00:11:57,018 --> 00:11:59,018
Of course, of course.
58
00:12:00,018 --> 00:12:02,018
Well, almost always.
59
00:12:08,018 --> 00:12:09,018
Oh, my God.
60
00:12:10,018 --> 00:12:11,018
Oh, my God.
61
00:12:59,194 --> 00:13:01,193
Sorry to interrupt your morning prayers.
62
00:13:01,194 --> 00:13:03,194
Don't worry.
63
00:13:05,194 --> 00:13:07,194
Hey, didn't Sandra and Laura leave?
64
00:13:09,194 --> 00:13:11,193
What are you saying, honey?
65
00:13:11,194 --> 00:13:13,193
You know they left.
66
00:13:13,194 --> 00:13:15,193
Yes, of course, but...
67
00:13:15,194 --> 00:13:17,193
I thought I saw Laura...
68
00:13:17,194 --> 00:13:19,193
in the park.
69
00:13:19,194 --> 00:13:21,193
You have a tired look. They left yesterday.
70
00:13:21,194 --> 00:13:23,193
Don't you remember?
71
00:13:23,194 --> 00:13:25,193
I saw a girl in the park
and I thought it was Laura.
72
00:13:25,194 --> 00:13:27,193
Oh, yes!
73
00:13:27,194 --> 00:13:29,193
I saw her sister Paola, who lives here.
74
00:13:29,194 --> 00:13:31,193
You know she graduated in Fine Arts.
75
00:13:31,194 --> 00:13:33,194
Laura is in charge of
decorating the apartment.
76
00:13:35,194 --> 00:13:38,833
How did you come up with the idea
77
00:13:38,834 --> 00:13:40,833
of living in the park with all the places
78
00:13:40,834 --> 00:13:42,833
in the village?
79
00:13:42,834 --> 00:13:44,833
Honey, young people should be understood.
80
00:13:44,834 --> 00:13:46,833
They love that nest, they want to be alone.
81
00:13:46,834 --> 00:13:48,833
Or have you forgotten
82
00:13:48,834 --> 00:13:50,834
that we were looking for solitude too?
83
00:14:46,714 --> 00:14:49,713
Hi, Mattia. Hi, engineer. I
left the car near the fountain.
84
00:14:49,714 --> 00:14:51,713
Can you clean it up,
please? I'll do it right away.
85
00:14:51,714 --> 00:14:52,714
Thank you.
86
00:15:47,514 --> 00:15:50,713
Engineer, Engineer, Mrs. Perella is there.
87
00:15:50,714 --> 00:15:52,513
She's not here.
88
00:15:52,514 --> 00:15:54,982
All right.
89
00:15:57,562 --> 00:16:02,033
Dear Franco, back from work?
90
00:16:02,034 --> 00:16:04,033
Don Mauricio!
91
00:16:04,034 --> 00:16:06,033
I see that you visit us
more often than ever.
92
00:16:06,034 --> 00:16:08,033
How have you found your sister?
93
00:16:08,034 --> 00:16:10,033
Your wife is fine.
94
00:16:10,034 --> 00:16:12,033
She's a beautiful woman.
95
00:16:12,034 --> 00:16:14,033
Dedicated to work, to the family.
96
00:16:14,034 --> 00:16:16,033
You have a fortune.
97
00:16:16,034 --> 00:16:18,033
That fortune is from the church.
98
00:16:18,034 --> 00:16:20,033
Give God what is from God,
99
00:16:20,034 --> 00:16:22,033
and to Caesar what is from Caesar.
100
00:16:22,034 --> 00:16:24,033
Yes, but what do I have left?
101
00:16:24,034 --> 00:16:26,033
The taxes,
102
00:16:26,034 --> 00:16:28,033
and also the house.
103
00:16:28,034 --> 00:16:30,034
And also faith.
104
00:17:43,638 --> 00:17:51,138
I haven't been here in a long time.
105
00:17:51,698 --> 00:17:52,898
They've stopped deteriorating.
106
00:17:55,058 --> 00:17:56,658
It's your sister who wants to use it.
107
00:17:57,138 --> 00:17:59,458
I'd have given it to a family in need.
108
00:18:03,438 --> 00:18:04,058
Do you sleep here?
109
00:18:04,398 --> 00:18:05,558
Yes, and I like it.
110
00:18:05,758 --> 00:18:07,694
In the morning I wake
up with the sound of birds.
111
00:18:07,718 --> 00:18:09,197
But there are many rooms in the farm.
112
00:18:09,198 --> 00:18:10,718
I don't like living in a farm.
113
00:18:10,818 --> 00:18:12,078
I find it too snob.
114
00:18:13,638 --> 00:18:16,978
And you do it all by yourself?
115
00:18:17,478 --> 00:18:19,118
Of course, it's not much work.
116
00:18:19,598 --> 00:18:21,618
Well, how does it feel
to be a father-in-law?
117
00:18:22,018 --> 00:18:23,018
Why?
118
00:18:27,478 --> 00:18:28,478
I don't know.
119
00:18:29,218 --> 00:18:30,278
How should I sit?
120
00:18:30,638 --> 00:18:32,314
That of being a
father-in-law, according to you.
121
00:18:32,338 --> 00:18:33,338
Different.
122
00:18:40,922 --> 00:18:45,921
I don't know, in another way.
123
00:18:45,922 --> 00:18:48,921
What do you think of this pink?
124
00:18:48,922 --> 00:18:51,921
Ah, the pink, yes.
125
00:18:51,922 --> 00:18:52,922
Don't you like it?
126
00:18:52,923 --> 00:18:55,921
Yes, it's very delicate.
127
00:18:55,922 --> 00:18:56,922
Yes, very delicate.
128
00:18:56,923 --> 00:18:58,921
It's very hot, isn't it?
129
00:18:58,922 --> 00:19:01,921
Yes, very.
130
00:19:01,922 --> 00:19:03,921
Good.
131
00:19:03,922 --> 00:19:06,921
Here will be the bed.
132
00:19:06,922 --> 00:19:09,922
The lighting will be orange.
133
00:19:10,922 --> 00:19:12,921
In a bedroom?
134
00:19:12,922 --> 00:19:15,921
I think I will achieve a
suitable environment.
135
00:19:15,922 --> 00:19:17,921
Ah, suitable.
136
00:19:17,922 --> 00:19:21,025
Of course, suitable for newlyweds.
137
00:19:21,026 --> 00:19:23,025
Yes.
138
00:19:23,026 --> 00:19:26,025
Ah, beautiful, yes.
139
00:19:26,026 --> 00:19:28,025
Everything is beautiful.
140
00:19:28,026 --> 00:19:30,025
Well, I'll leave you to
continue with your work.
141
00:19:30,026 --> 00:19:35,025
See you later.
142
00:19:35,026 --> 00:19:41,153
Yes, you are doing a magnificent job.
143
00:19:41,154 --> 00:19:42,154
Goodbye, come back.
144
00:19:42,154 --> 00:19:43,154
See you when you want.
145
00:19:43,155 --> 00:19:45,153
Thank you.
146
00:19:45,154 --> 00:19:52,721
Seven water tankers for the
church seems excessive to me.
147
00:19:52,722 --> 00:19:57,721
But anyway, I have made the entry in
the account of your brother, Mr. Mauricio.
148
00:19:57,722 --> 00:19:59,721
These are the letters for the tenants.
149
00:19:59,722 --> 00:20:01,721
I have saved the copies.
150
00:20:01,722 --> 00:20:05,721
Please, I want to see if
everything is in order, ma'am.
151
00:20:05,722 --> 00:20:08,722
It is a pleasure to see
the pages written by you.
152
00:20:14,970 --> 00:20:18,169
You are so adorable, administrator.
153
00:20:18,170 --> 00:20:21,669
So precise, so neat, so neat.
154
00:20:21,670 --> 00:20:24,069
It's very clear, very clear, I would say.
155
00:20:24,070 --> 00:20:25,769
Oh, with so many commas!
156
00:20:25,770 --> 00:20:28,070
Even too elegant!
157
00:20:29,070 --> 00:20:32,069
Nothing is too elegant for you, ma'am.
158
00:20:32,070 --> 00:20:33,570
Aha.
159
00:20:34,570 --> 00:20:36,469
You can't keep paying the same rent
160
00:20:36,470 --> 00:20:38,569
you used to pay in times of war.
161
00:20:38,570 --> 00:20:40,770
Don't you think, administrator?
162
00:20:41,270 --> 00:20:42,569
Fascism is over.
163
00:20:42,570 --> 00:20:44,470
What has fascism got to do with it?
164
00:20:44,970 --> 00:20:48,469
It's history, ma'am.
165
00:20:48,470 --> 00:20:50,469
I understand, I understand.
166
00:20:50,470 --> 00:20:52,469
Look, look, look.
167
00:20:52,470 --> 00:20:53,969
You have...
168
00:20:53,970 --> 00:20:55,969
wild eyes.
169
00:20:55,970 --> 00:20:57,970
I knew it.
170
00:20:59,970 --> 00:21:01,969
It's my personality.
171
00:21:01,970 --> 00:21:04,969
Are you sure you're okay?
172
00:21:04,970 --> 00:21:06,969
It's very hot.
173
00:21:06,970 --> 00:21:09,469
You're always very tanned.
Where does the sun shine?
174
00:21:09,470 --> 00:21:11,969
Well, where everyone is, on the beach.
175
00:21:11,970 --> 00:21:14,969
Oh, your epidermis.
176
00:21:14,970 --> 00:21:17,970
It's very fresh.
177
00:21:27,930 --> 00:21:28,930
Good morning, engineer.
178
00:21:28,930 --> 00:21:29,930
Good morning, Lucrecia.
179
00:21:32,930 --> 00:21:34,930
Oh, administrator.
180
00:21:35,930 --> 00:21:37,930
Oh, what things you tell me.
181
00:21:39,930 --> 00:21:41,929
You have a way of life, huh?
182
00:21:41,930 --> 00:21:43,929
With all due respect, ma'am.
183
00:21:43,930 --> 00:21:44,930
Very good.
184
00:21:46,930 --> 00:21:48,929
Hello. Good morning, engineer.
185
00:21:48,930 --> 00:21:49,930
Hello, Flora.
186
00:21:49,931 --> 00:21:51,929
Hello, darling. How are you at home?
187
00:21:51,930 --> 00:21:52,930
An unexpected strike.
188
00:21:52,930 --> 00:21:53,930
Yes.
189
00:21:53,931 --> 00:21:55,929
But what do these workers want?
190
00:21:55,930 --> 00:21:57,929
They think they are.
191
00:21:57,930 --> 00:21:59,929
They are ruining the country.
192
00:21:59,930 --> 00:22:01,929
They are at your service, administrator.
193
00:22:01,930 --> 00:22:03,930
We live thanks to them.
194
00:22:04,930 --> 00:22:07,930
Yes. The workers are our mother.
195
00:22:08,930 --> 00:22:09,930
Right?
196
00:22:09,931 --> 00:22:11,929
Of course. Happy?
197
00:22:11,930 --> 00:22:12,930
See you later.
198
00:22:14,930 --> 00:22:16,930
Don't let them corrupt you.
199
00:23:04,922 --> 00:23:06,921
How warm it is!
200
00:23:06,922 --> 00:23:09,921
It will seem strange to you, but
in summer I am always warm.
201
00:23:09,922 --> 00:23:11,921
No, you know what I'm saying?
202
00:23:11,922 --> 00:23:15,921
Yours is not warm, but heat.
203
00:23:15,922 --> 00:23:18,921
Come on, you thinker!
204
00:23:18,922 --> 00:23:22,921
You are a smart little person,
you already understood.
205
00:23:22,922 --> 00:23:27,921
Don't make me say inconvenient things.
206
00:23:27,922 --> 00:23:33,921
But you know, ma'am, that you look like an
impressive way to my maternal grandfather.
207
00:23:33,922 --> 00:23:37,921
You are right, you work
too much, you look tired.
208
00:23:37,922 --> 00:23:41,921
And you make your deceased
live on the faces of the present.
209
00:23:41,922 --> 00:23:45,921
Maybe I didn't explain myself,
I wanted to express myself.
210
00:23:45,922 --> 00:23:47,921
You see, Mrs. Flora...
211
00:23:47,922 --> 00:23:49,921
What are you doing?
212
00:23:49,922 --> 00:23:51,921
You are shivering now.
213
00:23:51,922 --> 00:23:54,921
It's the reaction of the heat.
214
00:23:54,922 --> 00:23:57,921
You must be a fiery type, right?
215
00:23:57,922 --> 00:24:02,921
No, I'm fine only in the
fridge, the fairies are a bit...
216
00:24:02,922 --> 00:24:03,922
I understand.
217
00:24:03,923 --> 00:24:05,921
You understand?
218
00:24:05,922 --> 00:24:08,921
No, I'm not a fairy, I'm a woman inside.
219
00:24:08,922 --> 00:24:13,921
Even my husband was in the
same condition when we met.
220
00:24:13,922 --> 00:24:16,922
Are you serious, ma'am?
221
00:24:19,922 --> 00:24:21,922
I swear!
222
00:24:38,426 --> 00:24:46,426
Music
223
00:25:08,682 --> 00:25:12,681
Reasoner, why are you
staring at me like that?
224
00:25:12,682 --> 00:25:15,682
What are you thinking?
225
00:25:16,682 --> 00:25:18,681
No, don't tell me.
226
00:25:18,682 --> 00:25:19,682
I can sense it.
227
00:25:19,683 --> 00:25:23,682
You don't have to
suffocate the call of nature.
228
00:25:31,642 --> 00:25:35,718
Hey, honorable of the noses, 25
years ago I started with two employees
229
00:25:35,730 --> 00:25:39,642
and today this factory consists
of 300 units without anyone's help.
230
00:25:42,034 --> 00:25:45,033
And where do you put your wife's capital?
231
00:25:45,034 --> 00:25:46,034
Under the rear.
232
00:25:46,035 --> 00:25:49,033
You don't look to say
that it hasn't helped you.
233
00:25:49,034 --> 00:25:53,108
Listen, if I have put my eyes on your son to
encourage him towards politics, it is in the first
234
00:25:53,120 --> 00:25:57,034
place because he is an intelligent boy and in
the second place because he is my son-in-law.
235
00:26:00,034 --> 00:26:04,033
And so, generation after
generation, the family continues...
236
00:26:04,034 --> 00:26:06,033
Don't fuck with me, man!
237
00:26:06,034 --> 00:26:10,022
Look, you don't know your son.
He carries politics in his blood and
238
00:26:10,034 --> 00:26:14,034
under my guidance he will be able
to become a deputy in four years.
239
00:26:15,034 --> 00:26:22,033
Politics and industry. Do you
realize how important this can be?
240
00:26:22,034 --> 00:26:27,033
Don't over-express your brain. Anyway,
I will leave the factory to the workers.
241
00:26:27,034 --> 00:26:28,034
You are like a goat.
242
00:26:28,034 --> 00:26:29,034
You think so?
243
00:26:29,034 --> 00:26:30,034
Yes.
244
00:26:30,034 --> 00:26:31,034
Of course I do.
245
00:26:31,035 --> 00:26:37,033
Very well, help your son-in-law. Make him
a deputy. But leave me out of your mess.
246
00:26:37,034 --> 00:26:38,034
But listen...
247
00:26:39,034 --> 00:26:40,034
Wait...
248
00:26:41,034 --> 00:26:42,034
Your handkerchief fell.
249
00:26:46,034 --> 00:26:48,463
Wow, wow, wow. Our
industrial man who only
250
00:26:48,475 --> 00:26:51,033
thinks about his workers
is also very smart.
251
00:26:51,034 --> 00:26:53,033
A distraction from my wife.
252
00:26:53,034 --> 00:26:57,034
Yes, yes, from your wife.
And how is she? Is she pretty?
253
00:26:59,034 --> 00:27:00,034
Yes.
254
00:28:22,490 --> 00:28:30,490
I'm not as mature as my
sister, but I'm still a woman.
255
00:28:55,418 --> 00:28:56,418
Don't you think?
256
00:28:57,038 --> 00:28:59,238
Or maybe she only likes the brides, huh?
257
00:29:00,818 --> 00:29:04,078
I'm already seeing my sister's
face when I show her this.
258
00:29:05,178 --> 00:29:06,698
I can even not do it.
259
00:29:07,678 --> 00:29:09,278
But you have to be good.
260
00:29:10,578 --> 00:29:11,898
You have to convince me.
261
00:29:25,946 --> 00:29:28,545
I'm here, Mr. Mauricio. I'm
coming to see your sister.
262
00:29:28,546 --> 00:29:29,346
Sorry for the delay.
263
00:29:29,347 --> 00:29:32,946
Dear administrator, let's be clear.
264
00:29:33,746 --> 00:29:38,945
You are in this position
thanks to God and thanks to me.
265
00:29:38,946 --> 00:29:39,946
Thanks to both of you.
266
00:29:39,946 --> 00:29:40,946
You're welcome.
267
00:29:41,546 --> 00:29:45,746
And it will be better if we are clear.
268
00:29:46,546 --> 00:29:50,345
You have to have faith in
three fundamental things.
269
00:29:50,346 --> 00:29:53,545
First, maximum punctuality.
270
00:29:53,546 --> 00:29:56,945
They call me the express of Toledo.
271
00:29:56,946 --> 00:29:59,745
Second, maximum seriousness.
272
00:29:59,746 --> 00:30:01,745
Oh, Franciscan tertiary.
273
00:30:01,746 --> 00:30:02,746
Well.
274
00:30:02,747 --> 00:30:09,145
Third, maximum speed
in income and receipts.
275
00:30:09,146 --> 00:30:11,745
There will be no deficit.
276
00:30:11,746 --> 00:30:15,545
Ah, they call me Spirit
Gonzales, so you see.
277
00:30:15,546 --> 00:30:17,145
You've always been called that.
278
00:30:17,146 --> 00:30:17,746
Who?
279
00:30:17,746 --> 00:30:18,346
What do you mean who?
280
00:30:18,346 --> 00:30:19,346
Him.
281
00:30:37,210 --> 00:30:39,210
Will you come to see me later?
282
00:30:41,326 --> 00:30:44,326
Get out of your mind
what happened between us.
283
00:30:44,826 --> 00:30:46,326
What's wrong with you?
284
00:30:46,826 --> 00:30:49,326
Haven't you found me enough?
285
00:30:50,326 --> 00:30:51,826
No, no...
286
00:30:52,326 --> 00:30:54,326
I just don't think I
should go on like this.
287
00:30:54,826 --> 00:30:56,325
That's enough.
288
00:30:56,326 --> 00:30:58,326
Enough?
289
00:30:59,826 --> 00:31:01,825
Don't think I'm crazy for you.
290
00:31:01,826 --> 00:31:03,325
You're old and weak.
291
00:31:03,326 --> 00:31:06,326
You should kiss my feet for accepting you.
292
00:31:33,562 --> 00:31:36,562
Dad, you look at us as if
we had committed a crime.
293
00:31:37,562 --> 00:31:42,530
It feels like you don't
want to see us again, right?
294
00:31:44,530 --> 00:31:47,529
You don't want to make us
believe that you're fine alone, huh?
295
00:31:47,530 --> 00:31:49,529
And what have you seen
interesting on the trip?
296
00:31:49,530 --> 00:31:53,530
Nothing, we've been all day in bed.
297
00:31:54,530 --> 00:31:56,530
My life...
298
00:32:01,434 --> 00:32:02,434
Your sister has done a good job.
299
00:32:02,435 --> 00:32:04,433
I'm sure she left the house like a baby.
300
00:32:04,434 --> 00:32:06,433
She has turned that old house
into something extraordinary.
301
00:32:06,434 --> 00:32:10,433
Knowing how crazy Paola is, I can't
imagine how she would have left our house.
302
00:32:10,434 --> 00:32:12,434
But you are on my side, love.
303
00:32:15,434 --> 00:32:19,602
Besides, I warn you that Don
Mauricio has supervised all the works.
304
00:32:21,602 --> 00:32:25,794
Don't you know that you have
married a future Democratic deputy?
305
00:32:28,794 --> 00:32:33,625
Here is our beautiful porcelain factory.
306
00:32:33,626 --> 00:32:36,625
Where we get the means
to live our useless life.
307
00:32:36,626 --> 00:32:38,626
Your useless life, dad. I work.
308
00:32:47,034 --> 00:32:49,033
Oh my God!
309
00:32:49,034 --> 00:32:51,034
Oh, San Antonio!
310
00:32:56,034 --> 00:32:58,034
It's naked!
311
00:32:59,034 --> 00:33:02,033
Welcome, my dear!
312
00:33:02,034 --> 00:33:04,033
On such a splendid day!
313
00:33:04,034 --> 00:33:05,034
There you have it, Don Mauricio.
314
00:33:05,034 --> 00:33:06,034
It's in the kitchen.
315
00:33:06,034 --> 00:33:07,034
It's all over the place.
316
00:33:10,202 --> 00:33:11,202
Come in.
317
00:33:11,202 --> 00:33:12,202
Thank you.
318
00:33:13,202 --> 00:33:14,202
Be careful.
319
00:33:14,202 --> 00:33:15,202
Yes.
320
00:33:15,202 --> 00:33:16,202
Wait, I'll get you.
321
00:33:16,203 --> 00:33:20,201
Oh, what a pleasure to see
the whole family together!
322
00:33:20,202 --> 00:33:22,201
Don Mauricio!
323
00:33:22,202 --> 00:33:24,201
You are younger, Don Mauricio.
324
00:33:24,202 --> 00:33:25,202
Thank you.
325
00:33:25,202 --> 00:33:26,202
You can find him everywhere.
326
00:33:26,202 --> 00:33:27,202
Oh, my sister!
327
00:33:27,203 --> 00:33:30,201
How can I not be where
there is glory and joy?
328
00:33:30,202 --> 00:33:32,201
And not only that, but also benefaction.
329
00:33:32,202 --> 00:33:33,202
Oh, yes, yes.
330
00:33:33,203 --> 00:33:35,201
You are back. Come in.
331
00:33:35,202 --> 00:33:36,202
I'm going to stay at home.
332
00:33:36,203 --> 00:33:38,201
Your nest is waiting.
333
00:33:38,202 --> 00:33:40,201
It's not finished, but it's hospitable.
334
00:33:40,202 --> 00:33:43,201
And where there is
love, there is happiness.
335
00:33:43,202 --> 00:33:45,201
Leave that and take the car.
336
00:33:45,202 --> 00:33:48,202
As you can see, we have not wasted time.
337
00:33:49,202 --> 00:33:51,201
So, do you like it?
338
00:33:51,202 --> 00:33:53,201
Are you happy?
339
00:33:53,202 --> 00:33:56,201
Well, I'll leave you to rest.
340
00:33:56,202 --> 00:33:58,202
Rest.
341
00:33:59,202 --> 00:34:00,202
Everything is fine, right?
342
00:34:00,203 --> 00:34:03,201
Everything is fine, as you wish, sir.
343
00:34:03,202 --> 00:34:05,241
Well, what's up, Laura?
344
00:34:05,242 --> 00:34:07,241
I don't see you excited.
345
00:34:07,242 --> 00:34:08,242
I don't know.
346
00:34:08,243 --> 00:34:12,241
I have the impression that you
don't share your sister's tastes.
347
00:34:12,242 --> 00:34:14,241
I think it's because of those hotel rooms.
348
00:34:14,242 --> 00:34:15,242
Yes, of course.
349
00:34:15,243 --> 00:34:17,242
Have I seen them so impersonal?
350
00:34:18,242 --> 00:34:19,242
Is this, on the other hand, so violent?
351
00:34:19,242 --> 00:34:20,242
Well, I'm leaving.
352
00:34:20,242 --> 00:34:21,242
I'll wait for you for dinner.
353
00:34:21,242 --> 00:34:22,242
Yes, Dad, see you later.
354
00:34:41,466 --> 00:34:44,177
But, I say, with so
much space in the house,
355
00:34:44,189 --> 00:34:46,665
why does your sister
have to sleep here?
356
00:34:46,666 --> 00:34:49,265
Don't take it with me,
because I can't do anything.
357
00:34:49,266 --> 00:34:51,578
Well, if you didn't
want to tell her, at least
358
00:34:51,590 --> 00:34:54,065
you could have told her,
since she's so stubborn!
359
00:34:54,066 --> 00:34:55,066
Well...
360
00:34:56,066 --> 00:34:57,266
I'll tell her tomorrow.
361
00:34:58,466 --> 00:35:01,066
Sometimes I think she likes
to be in the middle to snore.
362
00:35:06,074 --> 00:35:07,473
Can't you do it without screaming?
363
00:35:07,474 --> 00:35:10,274
I can try, but you drive me crazy.
364
00:35:11,474 --> 00:35:12,474
I'm not scared.
365
00:35:16,474 --> 00:35:18,474
Let's leave him tonight,
we'll do it tomorrow.
366
00:35:23,474 --> 00:35:26,474
You know that when it's my
turn, I don't know what to do.
367
00:36:13,530 --> 00:36:20,561
Uh...
368
00:36:20,562 --> 00:36:22,221
but well, what can you know what happens?
369
00:36:22,222 --> 00:36:24,321
I can not make love with that there
370
00:36:24,322 --> 00:36:26,161
with what?
371
00:36:26,162 --> 00:36:28,541
Go with your sister
372
00:36:28,542 --> 00:36:34,873
go for God
373
00:36:34,874 --> 00:36:39,874
this house is a museum, there is a Saint
Sebastian, there is a Buddha with the gut
374
00:37:10,362 --> 00:37:12,362
Sorry, I'm scared.
375
00:37:13,962 --> 00:37:16,962
I heard footsteps in
the park, near the house.
376
00:37:27,546 --> 00:37:30,546
Sorry if it bothers you, but
I don't sleep alone there.
377
00:37:41,594 --> 00:37:42,994
Can't you go faster?
378
00:37:43,394 --> 00:37:45,194
Has the honeymoon left you exhausted?
379
00:37:46,994 --> 00:37:49,393
You had to go buy the paintings today.
380
00:37:49,394 --> 00:37:50,994
I'm working for you.
381
00:37:51,194 --> 00:37:53,034
Don't you want me to
finish your nest of love?
382
00:37:59,450 --> 00:38:03,690
Why don't you try to go a little faster
and stop at the first paint shop you see?
383
00:38:16,186 --> 00:38:18,186
Can't you go faster?
384
00:38:19,186 --> 00:38:21,185
I'm not your driver.
385
00:38:21,186 --> 00:38:23,186
Driver or brother-in-law,
what's the difference?
386
00:38:24,186 --> 00:38:26,185
You want to get out of there
and get dressed like God,
387
00:38:26,186 --> 00:38:28,186
that this is not a cabaret?
388
00:38:31,290 --> 00:38:32,290
You bore me.
389
00:38:32,290 --> 00:38:33,290
It's okay.
390
00:38:46,010 --> 00:38:51,009
I feel like I'm erasing the truth.
391
00:38:51,010 --> 00:38:53,010
You were born to say nonsense.
392
00:39:06,650 --> 00:39:08,650
Don't open the door.
393
00:40:21,818 --> 00:40:26,817
Traveling with you makes me
nervous. You look like a snail.
394
00:40:26,818 --> 00:40:29,817
You deserve to be left
in the middle of the road.
395
00:40:29,818 --> 00:40:33,268
If you make love like
you drive the car, that
396
00:40:33,280 --> 00:40:36,818
poor sister of mine has
not done a great deal.
397
00:41:01,050 --> 00:41:03,649
You're a disaster. What a lack of vitality.
398
00:41:03,650 --> 00:41:07,650
I don't understand how my sister
could fall in love with a man like you.
399
00:41:42,618 --> 00:41:44,617
I decide when I want to!
400
00:41:44,618 --> 00:41:46,618
No, Jane, don't!
401
00:41:49,618 --> 00:41:51,618
Let go of me!
402
00:41:54,554 --> 00:41:56,554
Let go!
403
00:42:05,330 --> 00:42:07,330
No!
404
00:42:15,330 --> 00:42:17,330
No!
405
00:42:32,826 --> 00:42:35,825
Although we have lost
the battle of divorce...
406
00:42:35,826 --> 00:42:37,825
The devil has put us
in the line, Mr. Mauricio.
407
00:42:37,826 --> 00:42:39,825
Yes, yes, yes.
408
00:42:39,826 --> 00:42:45,825
In my opinion, it is a gift from heaven
to see such a beautiful and happy wife.
409
00:42:45,826 --> 00:42:48,825
There will be a lot of traffic to
take so long, I'm starting to worry.
410
00:42:48,826 --> 00:42:51,825
Don't worry, mom, maybe I haven't
found the color I was looking for Paola.
411
00:42:51,826 --> 00:42:53,826
Of course, it's so demanding.
412
00:43:02,826 --> 00:43:04,826
I'm sorry, I'm sorry.
413
00:43:32,826 --> 00:43:34,826
I'm sorry, I'm sorry.
414
00:43:48,826 --> 00:43:51,826
Capital is a tool of corruption.
415
00:43:52,826 --> 00:43:57,825
It becomes a weapon, the same
capital, to fight this corruption.
416
00:43:57,826 --> 00:44:02,825
And in this sense, the capital we are
talking about must be used for good deeds.
417
00:44:02,826 --> 00:44:03,826
Right?
418
00:44:03,827 --> 00:44:06,825
Well, you just have to find the
fissures that unhook this capital.
419
00:44:06,826 --> 00:44:09,826
But we know where to find this capital.
420
00:44:28,562 --> 00:44:30,561
Oh, my God, look how you reduced them.
421
00:44:30,562 --> 00:44:34,561
Don't worry about the mutton, look at
you, look how we reduced the coffin.
422
00:44:34,562 --> 00:44:36,561
Oh, right, but what do I
do now? What do I wear?
423
00:44:36,562 --> 00:44:38,561
You go without, what do you care?
424
00:44:38,562 --> 00:44:39,562
Oh, right.
425
00:44:41,562 --> 00:44:44,546
With the new
generations, the bigotry will
426
00:44:44,558 --> 00:44:47,625
disappear so much
that it is your only way.
427
00:44:47,626 --> 00:44:49,625
Don't be so proud, dear.
428
00:44:49,626 --> 00:44:51,625
Tomorrow we will raise the red flag.
429
00:44:51,626 --> 00:44:52,626
The red flag.
430
00:44:52,627 --> 00:44:54,625
Oh, here it is, here it is.
431
00:44:54,626 --> 00:44:55,626
Excuse me.
432
00:44:55,626 --> 00:44:56,626
What happened?
433
00:44:56,627 --> 00:44:58,625
We had an accident.
434
00:44:58,626 --> 00:45:00,625
Oh, an accident, an accident.
435
00:45:00,626 --> 00:45:02,625
Nothing serious, don't worry.
436
00:45:02,626 --> 00:45:04,625
A very trivial thing.
437
00:45:04,626 --> 00:45:08,625
One of those things that happens
every moment when you go by car.
438
00:45:08,626 --> 00:45:12,625
Well, a madman on a bicycle
suddenly fell off a crossroad and hit us.
439
00:45:12,626 --> 00:45:15,625
I tried to avoid it, of
course, and I did it.
440
00:45:15,626 --> 00:45:18,625
And nothing happened,
thanks to me, my readiness.
441
00:45:18,626 --> 00:45:22,625
He just carried a basket full
of tomatoes, eggs, and nothing.
442
00:45:22,626 --> 00:45:24,625
We just knocked it on the
ceiling and he knocked it off.
443
00:45:24,626 --> 00:45:25,626
Isn't that right, Paola?
444
00:45:25,627 --> 00:45:27,625
Assurance is a holy hand.
445
00:45:27,626 --> 00:45:29,625
We accompanied him to the hospital.
446
00:45:29,626 --> 00:45:31,625
You never know with these starved people.
447
00:45:31,626 --> 00:45:33,130
But why, with the funds
you collect, you have
448
00:45:33,142 --> 00:45:34,625
given a car to those
who go to the hospital?
449
00:45:34,626 --> 00:45:36,625
And why do they still go by bicycle?
450
00:45:36,626 --> 00:45:38,625
Everyone has the means they deserve.
451
00:45:38,626 --> 00:45:40,625
This is your justice, my dear.
452
00:45:40,626 --> 00:45:45,625
Anyway, I am happy and I thank the
Lord for seeing such a compact family,
453
00:45:45,626 --> 00:45:49,625
and so beautiful, so united,
and above all so united.
454
00:45:49,626 --> 00:45:50,626
Thank you.
455
00:45:50,627 --> 00:45:52,625
Talk about us, dear.
456
00:45:52,626 --> 00:45:54,626
It will be a great future for everyone.
457
00:45:55,626 --> 00:45:56,626
Our future.
458
00:45:56,626 --> 00:45:57,626
Yes, of course.
459
00:45:57,626 --> 00:45:58,626
Our future.
460
00:46:09,146 --> 00:46:10,146
Hi, Dad.
461
00:46:14,906 --> 00:46:16,386
You know I find you different?
462
00:46:16,546 --> 00:46:17,546
How different?
463
00:46:17,986 --> 00:46:19,506
Is it because marriage has changed me?
464
00:46:19,626 --> 00:46:21,226
I wouldn't know how to tell you.
465
00:46:23,026 --> 00:46:24,666
You don't like me anymore, as I wasn't?
466
00:46:26,986 --> 00:46:28,186
Yes, but not as I wasn't.
467
00:46:28,426 --> 00:46:29,786
Will you come with me to the city?
468
00:46:30,186 --> 00:46:30,666
Of course.
469
00:46:30,666 --> 00:46:31,666
We'll be right back.
470
00:46:44,474 --> 00:46:45,474
Let's go!
471
00:46:53,626 --> 00:47:01,226
7 for me, you want to see what I say?
472
00:47:06,266 --> 00:47:09,650
100 million or I'll...
473
00:47:16,346 --> 00:47:18,346
You can tell who you're playing with.
474
00:47:19,346 --> 00:47:21,346
As usual.
475
00:47:22,346 --> 00:47:23,346
Let's play a game of billiards.
476
00:47:23,346 --> 00:47:24,346
Maybe.
477
00:47:27,346 --> 00:47:28,346
We'll play 100,000.
478
00:47:28,347 --> 00:47:30,346
Okay, I'll win.
479
00:47:38,738 --> 00:47:41,737
Well, my love, how do
you feel being married?
480
00:47:41,738 --> 00:47:48,737
Well, it's neither more nor
less than a husband and a wife.
481
00:47:48,738 --> 00:47:53,737
You're like your father,
always answering to the wimp.
482
00:47:53,738 --> 00:47:55,737
More mischievous than him.
483
00:47:55,738 --> 00:47:57,737
But you married him anyway.
484
00:47:57,738 --> 00:47:58,738
Oh, yes?
485
00:47:58,739 --> 00:48:01,738
But I had to marry someone
to get you into the world.
486
00:48:02,738 --> 00:48:06,738
And don't tell me you
don't like this money valley.
487
00:48:08,874 --> 00:48:11,873
Look, I'll show you a double-drip.
488
00:48:11,874 --> 00:48:13,874
Oh, a sign.
489
00:48:14,874 --> 00:48:17,873
You know, your father is worried
about your political orientation.
490
00:48:17,874 --> 00:48:19,874
I know, but I can't
think of her as a father.
491
00:48:20,874 --> 00:48:23,873
His ideas are nice, but we
have to defend our money, right?
492
00:48:23,874 --> 00:48:25,874
Oh, yes, you're right.
493
00:48:26,874 --> 00:48:28,009
But you're a bit cynical, aren't you?
494
00:48:28,010 --> 00:48:30,009
Realistic, mom.
495
00:48:30,010 --> 00:48:33,009
Anyway, I learned from you.
496
00:48:33,010 --> 00:48:35,009
That's true, my love.
497
00:48:35,010 --> 00:48:39,009
And don't be afraid, your
mother will always be with you.
498
00:48:39,010 --> 00:48:42,009
You do everything you feel like
doing and you'll have my support.
499
00:48:42,010 --> 00:48:45,009
Unfortunately, I fought all my
life to change his head to red.
500
00:48:45,010 --> 00:48:47,009
There was nothing to do.
501
00:48:47,010 --> 00:48:49,009
Now I've given up.
502
00:48:49,010 --> 00:48:51,010
Everyone has their own cross.
503
00:48:53,074 --> 00:48:55,073
Listen, Sandrina, my love.
504
00:48:55,074 --> 00:48:57,073
Uncle Maurizio is waiting
for me this morning.
505
00:48:57,074 --> 00:48:59,073
Will you come with me?
506
00:48:59,074 --> 00:49:01,073
Accompany your mother.
507
00:49:01,074 --> 00:49:02,074
Let's bring the red car.
508
00:49:02,074 --> 00:49:03,074
Really?
509
00:49:03,075 --> 00:49:05,073
Let's have a nice ride together.
510
00:49:05,074 --> 00:49:08,073
I have to finish a relationship
with my father-in-law.
511
00:49:08,074 --> 00:49:09,074
Great idea.
512
00:49:09,075 --> 00:49:11,073
When is your appointment
with Uncle Maurizio?
513
00:49:11,074 --> 00:49:14,073
At 11.
514
00:49:14,074 --> 00:49:16,073
It's 11 now.
515
00:49:16,074 --> 00:49:19,073
Oh, my God, I'm late.
516
00:49:19,074 --> 00:49:20,074
Bye, my love.
517
00:49:20,074 --> 00:49:21,074
Bye, mom.
518
00:49:21,074 --> 00:49:22,074
Finish the game by yourself.
519
00:49:22,074 --> 00:49:23,074
Yes, okay.
520
00:49:23,074 --> 00:49:24,074
Bye.
521
00:51:09,722 --> 00:51:11,721
Hello, are you here?
522
00:51:11,722 --> 00:51:15,649
Dad runs like a lightning.
523
00:51:15,650 --> 00:51:17,649
Yes, I know, I know he runs a lot.
524
00:51:17,650 --> 00:51:19,650
He runs like a madman.
525
00:51:35,738 --> 00:51:38,738
Help! Help! Help!
526
00:51:41,194 --> 00:51:42,194
Sex!
527
00:51:44,874 --> 00:51:46,874
Sex, my friends!
528
00:51:48,874 --> 00:51:52,874
That filthy beast that we find
ourselves in front of every day,
529
00:51:53,874 --> 00:51:58,874
hour after hour, minute after
minute, and that lives inside us.
530
00:51:59,874 --> 00:52:00,874
Sex!
531
00:52:00,875 --> 00:52:06,874
That filthy beast that devours men
and leaves them useless and empty.
532
00:52:07,874 --> 00:52:10,873
Sex has become as important
for men as cotillan bread.
533
00:52:10,874 --> 00:52:12,874
Sex, bread, bread and sex!
534
00:52:14,874 --> 00:52:17,874
Our enemy, sex, must be fought.
535
00:52:19,874 --> 00:52:25,450
We, you, dear friends,
536
00:52:27,450 --> 00:52:29,450
must tear it apart!
537
00:52:30,450 --> 00:52:32,554
With a campaign,
538
00:52:33,554 --> 00:52:36,554
we must cut off the hair of
the people who are in power.
539
00:52:37,554 --> 00:52:39,554
And after this victory,
540
00:52:40,554 --> 00:52:44,554
we will have achieved our deserved position
541
00:52:45,554 --> 00:52:47,554
up there.
542
00:52:48,554 --> 00:52:52,594
But what do we need for
this? What do we need?
543
00:52:53,594 --> 00:52:58,594
What do we want to lead
this campaign of destruction?
544
00:52:59,594 --> 00:53:01,594
We need...
545
00:53:02,594 --> 00:53:04,242
your help.
546
00:53:05,242 --> 00:53:06,242
Help!
547
00:53:08,242 --> 00:53:09,378
Help!
548
00:53:11,378 --> 00:53:12,378
Bravo! Bravo!
549
00:53:12,379 --> 00:53:14,377
You go on, Flora. My head hurts a little.
550
00:53:14,378 --> 00:53:15,378
I don't know...
551
00:53:25,546 --> 00:53:27,545
Sisters, my brother...
552
00:53:27,546 --> 00:53:30,546
Well, let me call him,
he's not your brother.
553
00:53:55,666 --> 00:53:58,025
At any time of our lives
554
00:53:58,026 --> 00:54:01,746
and in every and every
one of the street kiosks.
555
00:54:02,066 --> 00:54:04,265
And against the cinema too,
556
00:54:04,266 --> 00:54:07,706
which is one of the first
instruments of sexual education.
557
00:54:08,186 --> 00:54:09,186
Disgusting.
558
00:54:09,906 --> 00:54:12,426
Sisters, I announce
559
00:54:13,066 --> 00:54:16,626
that for the realization
of this noble collection
560
00:54:16,986 --> 00:54:19,265
I offer 10 million.
561
00:54:19,266 --> 00:54:20,186
11! 11!
562
00:54:20,187 --> 00:54:21,785
Take an example! More!
563
00:54:21,786 --> 00:54:24,425
Who wants more? 12! 12 and a half!
564
00:54:24,426 --> 00:54:26,305
13! 13 and a half!
565
00:54:26,306 --> 00:54:28,185
14! 14!
566
00:54:28,186 --> 00:54:30,185
50 million!
567
00:54:30,186 --> 00:54:30,666
What?
568
00:54:30,667 --> 00:54:32,106
I said 50!
569
00:54:33,306 --> 00:54:34,826
Why are you crying, sister?
570
00:54:35,986 --> 00:54:37,065
Have you regretted it?
571
00:54:37,066 --> 00:54:40,545
No, reverend, I'm just afraid
I've committed an ambition sin.
572
00:54:40,546 --> 00:54:41,785
Why do you think that?
573
00:54:41,786 --> 00:54:44,545
For offering such a
high figure, 50 million,
574
00:54:44,546 --> 00:54:47,785
it's clear that I did it to put
myself in evidence, that's ambition.
575
00:54:47,786 --> 00:54:50,866
I wish all ambitions were like this.
576
00:54:51,466 --> 00:54:52,826
I absolve you.
577
00:55:23,458 --> 00:55:26,170
But how good it is!
578
00:55:27,170 --> 00:55:30,170
How good! How good!
579
00:55:47,066 --> 00:55:51,065
What do these numbers
with the asterisk mean?
580
00:55:51,066 --> 00:55:54,065
Pancreatic is falling?
581
00:55:54,066 --> 00:55:58,065
What do you mean? I've
seen the face of death.
582
00:55:58,066 --> 00:56:00,065
I understand, but don't fall.
583
00:56:00,066 --> 00:56:04,065
It's the kidneys, the kidneys.
Sometimes I need to fall a little.
584
00:56:04,066 --> 00:56:06,065
I was asking you what this asterisk means.
585
00:56:06,066 --> 00:56:07,066
The asterisk?
586
00:56:07,066 --> 00:56:08,066
The asterisk, yes.
587
00:56:08,066 --> 00:56:09,066
Here?
588
00:56:09,067 --> 00:56:11,065
Here, the asterisk, yes, of course.
589
00:56:11,066 --> 00:56:14,065
The asterisk, of course,
yes, that means the...
590
00:56:14,066 --> 00:56:17,065
What are you doing,
administrator? Keep your hands still!
591
00:56:17,066 --> 00:56:20,065
And don't touch me, please,
control your male hands!
592
00:56:20,066 --> 00:56:22,065
I haven't even touched you with a finger.
593
00:56:22,066 --> 00:56:26,065
I swear I haven't been, and
whoever lies is not the son of Mary.
594
00:56:26,066 --> 00:56:28,066
Have I been wrong, ma'am?
595
00:56:29,066 --> 00:56:32,065
Wrong, who's wrong?
596
00:56:32,066 --> 00:56:37,065
Here we are, the two of us, you and me.
597
00:56:37,066 --> 00:56:42,066
But, ma'am, maybe it was an involuntary
gesture, unusual, I beg your pardon.
598
00:56:43,066 --> 00:56:44,066
You!
599
00:56:44,067 --> 00:56:49,066
You are always voluntary, conscious.
600
00:56:50,066 --> 00:56:53,065
Oh, what a perfume!
601
00:56:53,066 --> 00:56:56,065
Your audacity has no limits!
602
00:56:56,066 --> 00:56:58,065
Look, ma'am, I'm offended.
603
00:56:58,066 --> 00:56:59,066
Oh, I'm offended!
604
00:56:59,067 --> 00:57:04,065
Look, let's not exaggerate, administrator,
and above all, let's not traumatize.
605
00:57:04,066 --> 00:57:06,065
We already know that meat is weak.
606
00:57:06,066 --> 00:57:07,066
It's meat.
607
00:57:07,067 --> 00:57:10,065
But the important thing
is to repent immediately.
608
00:57:10,066 --> 00:57:13,065
You are a good, generous,
kind, wonderful, authentic woman.
609
00:57:13,066 --> 00:57:15,065
You are a man, and I am a woman.
610
00:57:15,066 --> 00:57:17,065
Nature has loved you.
611
00:57:17,066 --> 00:57:19,065
Nature spends very heavy jokes on us.
612
00:57:19,066 --> 00:57:22,065
Yes, very heavy. My
husband will never find out.
613
00:57:22,066 --> 00:57:23,066
About what?
614
00:57:23,067 --> 00:57:26,065
I've thought about putting
you in the company.
615
00:57:26,066 --> 00:57:30,066
Administrator General, it's a good career.
616
00:57:32,066 --> 00:57:34,834
Administrator, administrator,
617
00:57:34,846 --> 00:57:39,065
administrator,
administrator, administrator!
618
00:57:39,066 --> 00:57:43,066
Oh, my God!
619
00:57:45,066 --> 00:57:47,066
Oh, my God!
620
00:58:09,066 --> 00:58:11,066
80 million!
621
00:58:14,066 --> 00:58:16,065
They've gone crazy.
622
00:58:16,066 --> 00:58:17,066
Yes.
623
00:58:17,067 --> 00:58:20,065
Do you think I'm the only one
who keeps the church in Italy?
624
00:58:20,066 --> 00:58:22,066
No, your wife.
625
00:58:36,090 --> 00:58:39,089
No, Franco, no! Nothing has
happened, and it will never happen!
626
00:58:39,090 --> 00:58:42,089
Because I love you! I swear
on my brother that I love you!
627
00:58:42,090 --> 00:58:46,090
And no administrator in the world could
break the feelings that unite me to you!
628
00:58:52,090 --> 00:58:55,089
If you love me, give me a kiss!
629
00:58:55,090 --> 00:59:03,089
I love you!
630
00:59:03,090 --> 00:59:06,089
If you love me, give me a kiss!
631
00:59:06,090 --> 00:59:08,089
Send it to me immediately!
632
00:59:08,090 --> 00:59:11,089
To the administrator? Why? Has he stolen?
633
00:59:11,090 --> 00:59:14,089
Huh? Stolen? Why? What would he steal?
634
00:59:14,090 --> 00:59:16,089
Well, the accounts.
635
00:59:16,090 --> 00:59:18,089
The accounts? But what accounts, darling?
636
00:59:18,090 --> 00:59:21,089
But what other accounts do
you have besides the spy works?
637
00:59:21,090 --> 00:59:24,089
I don't understand you.
638
00:59:24,090 --> 00:59:26,089
80 million, you understand now.
639
00:59:26,090 --> 00:59:28,089
But hey, what is this?
We are all becoming...
640
00:59:28,090 --> 00:59:31,089
Oh, yes! But it's nonsense!
641
00:59:31,090 --> 00:59:32,090
I have to talk to my brother.
642
00:59:32,090 --> 00:59:33,090
You know what?
643
00:59:33,091 --> 00:59:35,089
We are organizing a campaign against sex.
644
00:59:35,090 --> 00:59:37,089
Oh, I have an idea that is not bad at all.
645
00:59:37,090 --> 00:59:39,089
New, original.
646
00:59:39,090 --> 00:59:41,089
Tell me, we have to grant it to all of us.
647
00:59:41,090 --> 00:59:43,089
No, I wish. The committee.
648
00:59:43,090 --> 00:59:44,090
Your brother.
649
00:59:44,091 --> 00:59:46,089
My brother has a great brain.
650
00:59:46,090 --> 00:59:47,090
Yes, yes, a great brain.
651
00:59:47,090 --> 00:59:48,090
Yes! Yes!
652
00:59:48,091 --> 00:59:51,089
You can say it very loud. My
brother is a vanguard priest.
653
00:59:51,090 --> 00:59:53,089
A priest with very clear ideas.
654
00:59:53,090 --> 00:59:55,089
What is called a priest of assault.
655
00:59:55,090 --> 00:59:57,089
Yes, of assault.
656
00:59:57,090 --> 00:59:58,090
Yes.
657
00:59:58,091 --> 01:00:00,089
He assaults the rich people
he knows, and in particular us.
658
01:00:00,090 --> 01:00:02,089
This year he has taken 80 million euros.
659
01:00:02,090 --> 01:00:05,089
You are always on the side of the workers.
660
01:00:05,090 --> 01:00:07,089
You should understand these things.
661
01:00:07,090 --> 01:00:10,089
It is fair to ask the rich
to give it to the poor.
662
01:00:10,090 --> 01:00:12,089
Only he is a clerical Robin Hood.
663
01:00:12,090 --> 01:00:15,089
Your sarcasm is out of place.
664
01:00:15,090 --> 01:00:20,089
You know very well that every
lira he collects is sent to Rome.
665
01:00:20,090 --> 01:00:24,090
Oh, I was convinced that
I sent them to Switzerland.
666
01:00:30,490 --> 01:00:31,490
Thank you.
667
01:00:36,622 --> 01:00:38,122
You work a lot.
668
01:00:38,622 --> 01:00:40,122
I want to make love.
669
01:00:41,622 --> 01:00:44,122
Come on, Laura, you
don't see that I'm busy.
670
01:00:46,622 --> 01:00:47,622
I don't want to.
671
01:00:47,623 --> 01:00:49,621
Holy heaven, Laura, please.
672
01:00:49,622 --> 01:00:50,622
No, Sandra.
673
01:00:52,122 --> 01:00:54,621
Laura, please, you
don't see that I'm working.
674
01:00:54,622 --> 01:00:55,622
You want to leave me.
675
01:00:55,623 --> 01:00:58,121
Besides, your sister
can come at any moment.
676
01:00:58,122 --> 01:00:59,122
Don't you realize?
677
01:00:59,123 --> 01:01:00,621
Don't look for excuses.
678
01:01:00,622 --> 01:01:01,622
You've changed.
679
01:01:01,622 --> 01:01:02,622
Try to understand me.
680
01:01:02,622 --> 01:01:03,622
You'd better not want to.
681
01:01:04,122 --> 01:01:05,122
It's a new job.
682
01:01:05,123 --> 01:01:07,122
You don't think about anything else.
683
01:01:07,622 --> 01:01:08,622
Leave me alone.
684
01:01:23,514 --> 01:01:26,354
If you're from the sea,
smile so as not to get cold.
685
01:01:26,914 --> 01:01:30,473
Hey, miss, with a little training
you could get to do Pisa Mallorca.
686
01:01:30,474 --> 01:01:32,114
I would love to.
687
01:01:40,442 --> 01:01:42,441
Without this I can't take it anymore.
688
01:01:42,442 --> 01:01:46,442
You see, you also breathe
for today, how wonderful!
689
01:02:12,922 --> 01:02:17,321
Don't worry about me, I'm free. I've been
in the Moulin Rouge of Paris, so I guess.
690
01:02:17,322 --> 01:02:19,922
But put this on, otherwise
it's going to get cold in the ass.
691
01:02:23,922 --> 01:02:26,346
You have forced yourself to shower me.
692
01:02:30,346 --> 01:02:33,154
Damn, is the vulture here already?
693
01:02:35,154 --> 01:02:37,289
Hello, Mr. Mamicio!
694
01:02:37,290 --> 01:02:38,290
Dear Franco!
695
01:02:38,291 --> 01:02:40,289
You have a great appearance.
696
01:02:40,290 --> 01:02:41,290
I can't complain.
697
01:02:41,291 --> 01:02:43,289
It can be seen that the hours of
beneficence are going very well.
698
01:02:43,290 --> 01:02:45,289
Thank God!
699
01:02:45,290 --> 01:02:46,290
What's the matter?
700
01:02:46,291 --> 01:02:49,289
I've never seen you around the parish.
701
01:02:49,290 --> 01:02:52,289
Well, you'll see, everyone
has their job, of course.
702
01:02:52,290 --> 01:02:54,289
Yeah, yeah.
703
01:02:54,290 --> 01:02:55,290
Where is Flora?
704
01:02:55,291 --> 01:02:57,290
Upstairs, very close to the Paradise.
705
01:03:09,466 --> 01:03:10,466
Flora!
706
01:03:10,466 --> 01:03:11,466
God save us!
707
01:03:11,466 --> 01:03:12,466
You're here, thank goodness!
708
01:03:12,466 --> 01:03:13,466
What's going on?
709
01:03:13,466 --> 01:03:14,466
I'm very worried about you.
710
01:03:14,467 --> 01:03:18,465
And I've seen your husband,
he's more ironic than usual.
711
01:03:18,466 --> 01:03:19,466
Come, come!
712
01:03:19,467 --> 01:03:23,465
Come with me, brother, I want to confess.
713
01:03:23,466 --> 01:03:24,466
What did you say?
714
01:03:24,467 --> 01:03:26,465
Confess now?
715
01:03:26,466 --> 01:03:29,465
Yes, now I have to confess.
716
01:03:29,466 --> 01:03:32,465
Oh, confess you!
717
01:03:32,466 --> 01:03:35,465
But what can you sin, my sister?
718
01:03:35,466 --> 01:03:39,761
My sister!
719
01:03:39,762 --> 01:03:43,761
Tell me everything.
720
01:03:43,762 --> 01:03:46,761
Come on, sister, come on!
721
01:03:46,762 --> 01:03:49,761
If you look at me like that,
I can't tell you anything!
722
01:03:49,762 --> 01:03:50,762
I'm not looking at you.
723
01:03:50,763 --> 01:03:55,761
Well, yes, you see, what
happens is that the administrator...
724
01:03:55,762 --> 01:03:56,762
What administrator?
725
01:03:56,763 --> 01:03:58,761
Cancredi.
726
01:03:58,762 --> 01:03:59,762
Cancredi?
727
01:03:59,762 --> 01:04:00,762
Yes.
728
01:04:00,763 --> 01:04:04,761
What's wrong?
729
01:04:04,762 --> 01:04:08,761
He...
730
01:04:08,762 --> 01:04:10,761
He has assaulted me,
he has tried to rape me!
731
01:04:10,762 --> 01:04:11,762
No!
732
01:04:11,762 --> 01:04:12,762
Yes!
733
01:04:12,762 --> 01:04:13,762
No!
734
01:04:13,762 --> 01:04:14,762
Yes!
735
01:04:14,763 --> 01:04:16,801
And what have you done?
736
01:04:16,802 --> 01:04:19,801
What could I do?
737
01:04:19,802 --> 01:04:21,801
I'm defenseless, woman.
738
01:04:21,802 --> 01:04:24,156
I have defended myself
with all my strength,
739
01:04:24,168 --> 01:04:26,802
begging for help from
all the saints of paradise.
740
01:04:29,802 --> 01:04:30,802
I'm coming!
741
01:04:30,803 --> 01:04:32,801
Let's see who comes first.
742
01:04:32,802 --> 01:04:36,506
I'm coming!
743
01:05:02,586 --> 01:05:04,585
Oh, but what are you doing? He's so cute!
744
01:05:04,586 --> 01:05:06,586
He's so cute, this young man!
745
01:05:11,490 --> 01:05:13,895
You're not going to
make me believe that you
746
01:05:13,907 --> 01:05:16,489
haven't found some kind
of complicity, are you?
747
01:05:16,490 --> 01:05:19,489
I know you, my sister, I know you!
748
01:05:19,490 --> 01:05:21,490
You forget that we grew up together!
749
01:05:22,490 --> 01:05:25,489
I'm sure you've provoked
him, you've punched him,
750
01:05:25,490 --> 01:05:29,489
you've awakened his animal
instincts, taking him to the paroxysm!
751
01:05:29,490 --> 01:05:31,489
No! No! Yes! Yes! Yes!
752
01:05:31,490 --> 01:05:35,489
I'll personally take care of
punishing that sexual maniac!
753
01:05:35,490 --> 01:05:38,489
Mauricio, no, please! Don't make a scene!
754
01:05:38,490 --> 01:05:41,489
Think about my marriage,
my husband, my son!
755
01:05:41,490 --> 01:05:46,489
I'm asking you for the memory of
our holy mother, for poor mother!
756
01:05:46,490 --> 01:05:47,490
Shut up! Leave...
757
01:05:47,490 --> 01:05:48,490
Mauricio...
758
01:05:48,491 --> 01:05:50,489
Leave mother alone!
759
01:05:50,490 --> 01:05:51,490
Mauricio!
760
01:05:57,490 --> 01:05:59,489
You have a crazy husband.
761
01:05:59,490 --> 01:06:00,490
Yes, he's funny.
762
01:06:01,490 --> 01:06:03,490
I'm going to take the
sun to somewhere else.
763
01:06:05,490 --> 01:06:06,490
Mauricio, no! No, Mauricio!
764
01:06:06,490 --> 01:06:07,490
There he is!
765
01:06:09,490 --> 01:06:12,489
Mauricio, I beg you, please!
What are you going to do?
766
01:06:12,490 --> 01:06:17,490
Mauricio, no! No! Stop! Stop for the goat!
767
01:06:18,490 --> 01:06:19,490
Oh, mother!
768
01:06:20,490 --> 01:06:21,490
Rub, rub your hands.
769
01:06:22,490 --> 01:06:30,489
No, no, no!
770
01:06:30,490 --> 01:06:32,489
Rub, rub, administrator. Rub without fear.
771
01:06:32,490 --> 01:06:33,490
Come on, rub!
772
01:06:33,491 --> 01:06:37,489
I've been a masseur in the mill and
I've rubbed like nobody, like nobody.
773
01:06:37,490 --> 01:06:38,490
Administrator!
774
01:06:38,490 --> 01:06:39,490
Administrator, administrator...
775
01:06:39,490 --> 01:06:40,490
Administrator!
776
01:06:41,490 --> 01:06:42,490
Tap!
777
01:06:43,490 --> 01:06:44,490
Tap the...
778
01:06:44,491 --> 01:06:52,491
The...
779
01:07:29,154 --> 01:07:30,973
That's not a way.
780
01:07:30,974 --> 01:07:33,533
Forgive me, reverend,
but you as dry always...
781
01:07:33,534 --> 01:07:36,393
No, no, no, no, no, no, no,
no, no, no. Change the subject.
782
01:07:36,394 --> 01:07:40,074
I'm talking about the accounts
I have taught my brother-in-law.
783
01:07:41,274 --> 01:07:42,653
He's always praised.
784
01:07:42,654 --> 01:07:44,033
Who? And from above?
785
01:07:44,034 --> 01:07:47,533
Yes, yes. I beg you to prepare
a different one for tomorrow.
786
01:07:47,534 --> 01:07:48,534
Yes, sir.
787
01:07:50,294 --> 01:07:51,294
Oh my God.
788
01:07:52,554 --> 01:07:57,374
And how the hell do you know from here?
789
01:08:01,754 --> 01:08:03,513
Dancrédit drowns!
790
01:08:03,514 --> 01:08:06,713
If in three minutes no
one has come, I'll get away.
791
01:08:06,714 --> 01:08:08,714
Paola, give him a hand!
792
01:08:15,158 --> 01:08:17,858
Finally a rescue team has arrived.
793
01:08:21,458 --> 01:08:22,818
Take it down.
794
01:08:23,358 --> 01:08:24,358
Down.
795
01:08:27,958 --> 01:08:28,958
Like that.
796
01:08:28,959 --> 01:08:31,617
Very good, Paola, very good.
797
01:08:31,618 --> 01:08:32,618
Let's get out of here.
798
01:08:32,619 --> 01:08:34,617
Carly, give me your hand.
799
01:08:34,618 --> 01:08:35,618
That's it.
800
01:08:35,618 --> 01:08:36,618
How do you feel?
801
01:08:36,619 --> 01:08:38,617
Yes, how fat she is.
802
01:08:38,618 --> 01:08:42,617
Well, now you have to
do the artificial breathing.
803
01:08:42,618 --> 01:08:43,618
Yes.
804
01:08:45,618 --> 01:08:46,618
Hey, no.
805
01:08:47,618 --> 01:08:48,618
Not like that.
806
01:08:48,618 --> 01:08:49,618
Not like that, Paola.
807
01:08:49,619 --> 01:08:52,117
The tongue back, don't let him breathe.
808
01:08:52,118 --> 01:08:53,617
No, no, no, no, no, no.
809
01:08:53,618 --> 01:08:55,617
No, Paola, no, no, no, no, no.
810
01:08:55,618 --> 01:08:57,617
You don't know the technique.
811
01:08:57,618 --> 01:09:00,117
You get it wrong and...
my daughter, leave me.
812
01:09:00,118 --> 01:09:01,617
No, I'm perfectly fine.
813
01:09:01,618 --> 01:09:02,618
I'm fine.
814
01:09:02,619 --> 01:09:04,617
I'm absolutely fine.
815
01:09:04,618 --> 01:09:06,617
And even if I was, I would never tell you.
816
01:09:06,618 --> 01:09:07,618
Goodbye.
817
01:09:16,986 --> 01:09:19,985
But why are you screaming? Are you crazy?
818
01:09:19,986 --> 01:09:21,986
Don't you see it's a joke?
819
01:09:24,986 --> 01:09:26,986
You like to joke a lot
and not to make love.
820
01:09:27,986 --> 01:09:30,986
It wasn't a joke for you,
it was a joke for dad.
821
01:09:31,986 --> 01:09:32,986
Idiot!
822
01:09:33,986 --> 01:09:35,927
And also, when you
get like this, you make
823
01:09:35,939 --> 01:09:37,986
me feel like making
love, do you understand?
824
01:09:38,986 --> 01:09:39,986
Okay, forgive me.
825
01:09:40,986 --> 01:09:42,985
But don't you think about anything else?
826
01:09:42,986 --> 01:09:44,890
Yes, and if I don't
like it, I'll tell you and
827
01:09:44,902 --> 01:09:46,985
that's it. And if you
don't like it, I don't care.
828
01:09:46,986 --> 01:09:48,985
Shut up! I can't stand you anymore.
829
01:09:48,986 --> 01:09:49,986
I can't stand you either.
830
01:09:50,986 --> 01:09:54,985
That's it! Go tell your precious father
and tell him I don't make love to you!
831
01:09:54,986 --> 01:09:56,986
That way everyone will know! Okay!
832
01:09:57,986 --> 01:10:00,986
I don't make love to my wife!
I don't make love to my wife!
833
01:11:52,922 --> 01:11:59,921
I feel you very agitated, darling.
834
01:11:59,922 --> 01:12:02,921
Do you want me to make you a cup of tea?
835
01:12:02,922 --> 01:12:04,921
No, no, sleep, sleep.
836
01:12:04,922 --> 01:12:08,921
Do you have any problem? Have
you been made to rage in the factory?
837
01:12:08,922 --> 01:12:11,921
But it's been two days
since I've been there.
838
01:12:11,922 --> 01:12:13,921
Go, sleep.
839
01:12:13,922 --> 01:12:15,921
Goodbye.
840
01:12:15,922 --> 01:12:17,921
Rest well.
841
01:12:17,922 --> 01:12:21,689
Have you spoken to my brother?
842
01:12:21,690 --> 01:12:23,689
Don't remind me, please.
843
01:12:23,690 --> 01:12:27,329
What did he say?
844
01:12:27,330 --> 01:12:31,329
He didn't say anything. He just
asked, asked, asked, asked, asked.
845
01:12:31,330 --> 01:12:33,330
Go, sleep.
846
01:12:55,418 --> 01:13:02,417
Oh, darling, look, if you
need anything, tell me.
847
01:13:02,418 --> 01:13:05,417
You know I'm here at your
disposal. Come on, come on.
848
01:13:05,418 --> 01:13:08,417
No, please, Flora, no, leave me
alone. It's not the time, I beg you.
849
01:13:08,418 --> 01:13:09,418
But why?
850
01:13:09,419 --> 01:13:11,417
Come on, sleep, sleep.
851
01:13:11,418 --> 01:13:12,418
Sleep.
852
01:13:13,418 --> 01:13:16,418
Good night.
853
01:13:17,418 --> 01:13:19,418
This man is hopeless.
854
01:13:20,418 --> 01:13:21,418
Good morning, engineer.
855
01:13:21,418 --> 01:13:22,418
Good morning.
856
01:13:22,418 --> 01:13:23,418
Do you want anything else?
857
01:13:23,418 --> 01:13:24,418
No.
858
01:13:25,418 --> 01:13:27,417
Oh, yes, tell Rodolfo to get me the car.
859
01:13:27,418 --> 01:13:28,418
Yes, sir.
860
01:13:42,234 --> 01:13:43,234
Good morning, Dad.
861
01:13:43,234 --> 01:13:44,234
Hi.
862
01:13:45,234 --> 01:13:47,233
What's wrong? Have you fallen from bed?
863
01:13:47,234 --> 01:13:50,234
Why is this call so early?
864
01:13:53,234 --> 01:13:57,202
Well, you see, it's nothing serious, but...
865
01:14:00,202 --> 01:14:02,202
we see each other so little that one...
866
01:14:03,202 --> 01:14:05,201
starts to have certain doubts.
867
01:14:05,202 --> 01:14:07,202
I don't understand you.
868
01:14:08,202 --> 01:14:12,201
Sandro, you're a happy man.
869
01:14:12,202 --> 01:14:13,202
Yes, why?
870
01:14:15,202 --> 01:14:18,849
Is Laura happy? Satisfied?
871
01:14:18,850 --> 01:14:20,849
I don't see why she wouldn't be satisfied.
872
01:14:20,850 --> 01:14:22,850
She has everything she wants.
873
01:14:23,850 --> 01:14:26,849
How are things going between you two?
874
01:14:26,850 --> 01:14:28,849
How should they go? Why?
875
01:14:28,850 --> 01:14:31,849
Do you think Laura is unsatisfied?
876
01:14:31,850 --> 01:14:33,850
No, no.
877
01:14:34,850 --> 01:14:41,169
Have you had any doubts about
my virility or about her femininity?
878
01:14:41,170 --> 01:14:44,169
Dad, you and I have been
together for a long time.
879
01:14:44,170 --> 01:14:47,169
I've been in love for the first
time with a friend of yours,
880
01:14:47,170 --> 01:14:49,170
who, by the way, didn't like you too much.
881
01:14:50,170 --> 01:14:55,169
As for Laura, I can assure you
that she's a woman like any other.
882
01:14:55,170 --> 01:14:57,170
All right, all right.
883
01:14:59,170 --> 01:15:02,041
Do you have work today?
884
01:15:02,042 --> 01:15:04,041
Or can you come with me to the company?
885
01:15:04,042 --> 01:15:06,042
I have to go see my father-in-law.
886
01:15:07,042 --> 01:15:10,042
We're preparing a program
for the election campaign.
887
01:15:12,042 --> 01:15:14,041
Are you sure you've chosen the right path?
888
01:15:14,042 --> 01:15:16,041
I don't know.
889
01:15:16,042 --> 01:15:17,042
See you later.
890
01:15:18,434 --> 01:15:19,434
Bye.
891
01:16:03,426 --> 01:16:08,425
And the rigor of one
speaks well of the other.
892
01:16:08,426 --> 01:16:12,425
And I beg you, I give my heart
893
01:16:12,426 --> 01:16:16,425
to those who came to me.
894
01:16:16,426 --> 01:16:24,202
Love!
895
01:17:04,730 --> 01:17:12,730
But if I ever love you, if I
ever love you, I'll be open.
896
01:17:17,042 --> 01:17:21,042
I'll be open.
897
01:17:30,042 --> 01:17:36,042
I'll be open.
898
01:17:42,970 --> 01:17:47,969
Oh, look at you, Crédy! A room,
the simplest of both! I'm yours!
899
01:17:47,970 --> 01:17:53,969
Oh, do your work of devastation on this
creature, victim of the sin of the flesh!
900
01:17:53,970 --> 01:17:57,969
I'm bad, very bad, very
bad, very bad, very bad!
901
01:17:57,970 --> 01:18:01,969
Come on, let's commit a
mortal sin, we're both married!
902
01:18:01,970 --> 01:18:04,969
What does it matter? We'll do penance!
903
01:18:04,970 --> 01:18:06,969
We'll end up in hell, sir.
904
01:18:06,970 --> 01:18:09,969
What does it matter?
It's nature that calls us!
905
01:18:09,970 --> 01:18:11,969
I can't hear it!
906
01:18:11,970 --> 01:18:14,969
It's the scream of the animal in zeal!
907
01:18:14,970 --> 01:18:16,969
I'm very scared.
908
01:18:16,970 --> 01:18:19,969
Don't make me suffer like this, Crédy!
909
01:18:19,970 --> 01:18:23,069
Miss Flora, do you think
that if we have a child they'll
910
01:18:23,081 --> 01:18:25,969
call him the son of sin and
that would be very ugly?
911
01:18:25,970 --> 01:18:27,969
But if it's an order...
912
01:18:27,970 --> 01:18:29,394
Don't you remember
what I told you about your
913
01:18:29,406 --> 01:18:30,969
career? You don't care
about your career anymore!
914
01:18:30,970 --> 01:18:32,969
My career... my career...
915
01:18:32,970 --> 01:18:40,970
I'm yours!
916
01:19:28,378 --> 01:19:29,378
I'm crazy!
917
01:19:29,878 --> 01:19:30,878
And I...
918
01:19:31,878 --> 01:19:32,878
I'm crazy!
919
01:19:41,794 --> 01:19:43,294
Why don't we go crazy?
920
01:19:51,834 --> 01:19:55,154
Yes, I said I was crazy, but
not a single bit of stupidity.
921
01:19:57,274 --> 01:20:01,097
Freddy!
922
01:20:01,098 --> 01:20:02,098
I'm here.
923
01:20:05,978 --> 01:20:06,978
Come on!
924
01:20:06,978 --> 01:20:07,978
Come in!
925
01:20:19,866 --> 01:20:23,865
I warned you, ma'am. When
I jump, no one stops me.
926
01:20:23,866 --> 01:20:27,866
I have the biggest hormones
than the sheep in the field.
927
01:20:38,202 --> 01:20:42,202
Maurizio says that we have to do something
for the Virgin of Loretta and Pompey.
928
01:20:44,202 --> 01:20:46,626
Why? Are they in trouble?
929
01:20:47,626 --> 01:20:51,626
Funny. Yes, very funny, but poor spirit.
930
01:20:53,626 --> 01:20:55,625
It's a matter of competition.
931
01:20:55,626 --> 01:20:59,625
Italians are always the same,
friends of the foreigner, right, Maurizio?
932
01:20:59,626 --> 01:21:00,626
Holy word.
933
01:21:00,627 --> 01:21:05,625
They go to Lourdes as if in Italy
the Virgin could not do miracles.
934
01:21:05,626 --> 01:21:07,626
Yes, it's true.
935
01:21:08,626 --> 01:21:13,626
Here we have so many that I do not
know why we have to bother the others.
936
01:21:15,626 --> 01:21:21,626
Look, dear Franco, apart from the
fact that there is only one Virgin, one,
937
01:21:22,626 --> 01:21:27,625
we have the duty to create new
interests, the duty to maintain faith,
938
01:21:27,626 --> 01:21:32,625
which at the moment seems to falter.
939
01:21:32,626 --> 01:21:38,625
Pilgrimages are safe
vehicles of human strength.
940
01:21:38,626 --> 01:21:40,626
They are authentic and of devotion.
941
01:21:41,626 --> 01:21:46,625
I think I have explained myself
and you have understood it, right?
942
01:21:46,626 --> 01:21:50,626
And so it must be, no matter what.
943
01:21:51,626 --> 01:21:53,626
What do you think?
944
01:21:54,626 --> 01:21:57,625
Great answer. And you, Laura?
945
01:21:57,626 --> 01:21:59,625
Let's hear your opinion.
946
01:21:59,626 --> 01:22:03,626
Well, I don't understand why we have
to be talking about sanctuaries all night.
947
01:22:04,626 --> 01:22:05,626
Laura!
948
01:22:05,627 --> 01:22:08,625
That is one of the most
important problems in our country.
949
01:22:08,626 --> 01:22:11,625
True. We have to do something.
950
01:22:11,626 --> 01:22:15,625
Of course. Tomorrow we will
go on a pilgrimage to Loreto.
951
01:22:15,626 --> 01:22:18,625
And there we will put the
foundations of our great movement.
952
01:22:18,626 --> 01:22:20,625
Count on my support, Don Mauricio.
953
01:22:20,626 --> 01:22:22,626
With mine, no.
954
01:23:24,826 --> 01:23:26,826
Hello.
955
01:23:27,826 --> 01:23:32,394
Thank you.
956
01:23:36,394 --> 01:23:37,394
Where is Sandro?
957
01:23:37,395 --> 01:23:39,394
Working.
958
01:24:36,538 --> 01:24:40,537
When you discover a new aspect of
life, of everything that surrounds us,
959
01:24:40,538 --> 01:24:42,537
you just have to want it.
960
01:24:42,538 --> 01:24:44,537
You mean I don't want it?
961
01:24:44,538 --> 01:24:46,982
I don't know.
962
01:24:55,962 --> 01:24:57,961
Have you ever had a lover?
963
01:24:57,962 --> 01:24:59,962
Well, I don't know...
964
01:25:06,074 --> 01:25:08,633
Sometimes lovers have to be in fantasy.
965
01:25:08,634 --> 01:25:11,073
Have you ever tried to
make your fantasy come true?
966
01:25:11,074 --> 01:25:14,074
No, never.
967
01:25:24,666 --> 01:25:25,666
And...
968
01:25:26,966 --> 01:25:28,266
Why don't you try?
969
01:25:34,466 --> 01:25:35,866
Feel the storm.
970
01:25:36,266 --> 01:25:37,866
It will start to rain soon.
971
01:25:55,226 --> 01:25:57,225
Hurry up! Hurry up!
972
01:25:57,226 --> 01:25:59,225
Wait!
973
01:25:59,226 --> 01:26:01,225
Run!
974
01:26:01,226 --> 01:26:03,225
Come on!
975
01:26:03,226 --> 01:26:05,226
My bear!
976
01:26:07,226 --> 01:26:09,226
Run! Run!
977
01:26:13,226 --> 01:26:15,225
The horses were not mistaken, huh?
978
01:26:15,226 --> 01:26:17,225
My mother! I'm soaked!
979
01:26:17,226 --> 01:26:19,225
What a way to rain!
980
01:26:19,226 --> 01:26:21,226
Come on!
981
01:29:53,402 --> 01:29:54,402
Franco...
982
01:29:54,403 --> 01:29:56,401
Don't say anything.
983
01:29:56,402 --> 01:29:58,401
I must talk. I need to talk.
984
01:29:58,402 --> 01:30:00,401
I know what you're going to say.
985
01:30:00,402 --> 01:30:03,401
I wanted it. I didn't want anything else.
986
01:30:03,402 --> 01:30:06,401
The woman of another has
never been a problem for me.
987
01:30:06,402 --> 01:30:08,401
But this time...
988
01:30:08,402 --> 01:30:11,402
the woman is my new wife.
989
01:31:10,874 --> 01:31:12,474
Can I serve the dinner, engineer?
990
01:31:12,674 --> 01:31:14,474
No, thank you. You can have it.
991
01:31:15,674 --> 01:31:17,474
Good night.
992
01:32:03,610 --> 01:32:05,850
What are you doing there?
Come in, you look like a fool.
993
01:32:11,518 --> 01:32:13,518
You look at her a lot, you're married.
994
01:32:35,482 --> 01:32:37,982
What's wrong with you? Are you
so much fun to make you stupid?
995
01:32:40,854 --> 01:32:43,353
You have me completely
tired, do you understand?
996
01:32:43,354 --> 01:32:44,854
Are you coming or not?
997
01:33:33,978 --> 01:33:35,978
Galoppa! Galoppa!
70609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.