All language subtitles for From.S01E03.Choosing.Day.2160p.WEB-DL.DDP5.1.H.265-TEPES.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,377
في الحلقتين السابقتين من "الفخّ"…
2
00:00:02,461 --> 00:00:04,296
هل سيعود أبي إلى المنزل؟
3
00:00:04,963 --> 00:00:07,466
سيأتي الآن في أي لحظة.
اذهبي وابدئي صلواتك.
4
00:00:07,758 --> 00:00:08,842
سأوافيك في الحال.
5
00:00:09,384 --> 00:00:12,054
- ماذا تفعلين يا "ميغان"؟
- ربما يمكنني الدخول.
6
00:00:13,263 --> 00:00:14,932
"ميغان"، لا!
7
00:00:19,603 --> 00:00:20,812
تريد مشروبًا، صحيح؟
8
00:00:21,313 --> 00:00:22,481
- تعال…
- لا.
9
00:00:23,065 --> 00:00:26,318
يحمي رجل عائلته يا "فرانك".
افتح عينيك وانظر!
10
00:00:26,527 --> 00:00:29,279
- انظر إلى ما فعلته، انظر إليهما.
- لا!
11
00:00:29,696 --> 00:00:32,574
أبلغ والديّ بأنني أودّعهما.
12
00:00:32,991 --> 00:00:35,118
"جولي" قتلت "نورمان" يا أمي.
13
00:00:35,285 --> 00:00:37,746
- ماذا حصل لـ"نورمان"؟
- قتلتهم الوحوش.
14
00:00:37,913 --> 00:00:39,665
ليست هناك وحوش يا عزيزي.
15
00:00:39,748 --> 00:00:41,542
لماذا هناك شجرة في منتصف الطريق؟
16
00:00:41,750 --> 00:00:43,585
لا بد من عاصفة اقتلعتها أو ما شابه.
17
00:00:44,002 --> 00:00:45,546
محال أن يكون المكان نفسه.
18
00:00:46,964 --> 00:00:48,173
المعذرة؟
19
00:00:48,715 --> 00:00:51,385
نحاول العودة إلى الطريق الرئيسي. هل يمكنك…
20
00:00:51,802 --> 00:00:53,512
نحن على الطريق اللعين نفسه.
21
00:01:05,023 --> 00:01:07,401
إنه ينزف يا أبي. ثمة شيء في ساقه.
22
00:01:07,484 --> 00:01:10,445
- هل أنت طبيبة؟
- كنت طالبة طب في السنة الثالثة.
23
00:01:10,696 --> 00:01:12,489
توقّفي رجاءً. هذا مؤلم.
24
00:01:15,492 --> 00:01:18,453
- يمكننا الوصول إلى "كولوني هاوس".
- اركضا بأسرع ما يمكنكما، مهما رأيتما.
25
00:01:18,579 --> 00:01:20,330
ومهما سمعتما، لا تتوقفا.
26
00:01:20,872 --> 00:01:22,040
أحتاج إلى مساعدة هنا!
27
00:01:23,458 --> 00:01:26,169
أدخلينا يا "دونا".
28
00:01:27,087 --> 00:01:31,049
هل أنت من ركاب تلك السيارتين؟
لم يحصل ذلك منذ وقت طويل جدًا.
29
00:01:31,717 --> 00:01:33,385
ماذا يعني ذلك في رأيك؟
30
00:01:33,510 --> 00:01:36,013
ثمة أشياء يجب معرفتها بشأن هذا المكان.
31
00:01:36,346 --> 00:01:40,225
ستكون هذه أسوأ محادثة في حياتك للأسف.
32
00:01:40,434 --> 00:01:43,020
- هل تؤمنين بوجود وحوش؟
- لماذا جلبتني إلى هنا؟
33
00:01:43,353 --> 00:01:46,648
لأنني أردتك
أن تري أنك إن تسلقت عاليًا كفاية،
34
00:01:47,232 --> 00:01:49,067
فحتى الكابوس قد يبدو حلمًا.
35
00:01:49,610 --> 00:01:51,528
- هذا ليس خطأك.
- ماذا تقصدين؟
36
00:01:52,154 --> 00:01:56,074
أسمع أصواتهم. قالوا إنها الطريقة الوحيدة
للعودة إلى الديار.
37
00:01:56,450 --> 00:01:59,578
- أخبريني بما فعلته فحسب يا "سارة".
- تركت الباب مفتوحًا.
38
00:02:00,954 --> 00:02:03,999
تلك المخلوقات تمشي ولا تركض أبدًا.
39
00:02:04,291 --> 00:02:06,918
تعرف أنه لا تُوجد أماكن كثيرة
نستطيع الذهاب إليها.
40
00:02:07,377 --> 00:02:09,087
أشعر بأنني على شفير الانهيار.
41
00:02:09,338 --> 00:02:12,215
لا أتحمل إيجاد المزيد من الجثث.
42
00:02:13,925 --> 00:02:16,470
- إلام تنظر؟
- لا شيء.
43
00:02:46,958 --> 00:02:48,919
- يا إلهي!
- هيا!
44
00:02:51,004 --> 00:02:52,214
افتحوا الباب اللعين!
45
00:03:04,142 --> 00:03:06,311
- هل راودك كابوس؟
- نعم.
46
00:03:07,896 --> 00:03:10,816
- لا بأس.
- نعم.
47
00:03:16,029 --> 00:03:17,239
"توبي"!
48
00:03:18,490 --> 00:03:20,534
ليُخرجني أحد من هذا المكان اللعين. يا قوم!
49
00:03:20,659 --> 00:03:22,536
- أين أنت يا "توبي"؟
- ماذا يجري؟
50
00:03:22,786 --> 00:03:24,079
أي أحد… يا قوم.
51
00:03:24,287 --> 00:03:26,248
اصمت. يحاول الناس النوم.
52
00:03:26,331 --> 00:03:28,375
- من أنت؟
- آسفة.
53
00:03:29,042 --> 00:03:31,086
أكون ألطف عادةً حين أفعل ذلك.
54
00:03:33,588 --> 00:03:35,632
إنك اخترت وقتًا سيئًا جدًا
للاستيقاظ أخيرًا.
55
00:03:35,757 --> 00:03:37,134
اسمعي. لا أعرف ماذا يجري هنا،
56
00:03:37,259 --> 00:03:39,344
لكن فكّي عني هذه الأربطة اللعينة
57
00:03:39,469 --> 00:03:41,179
في الحال وإلا أقسم بالرب
58
00:03:41,346 --> 00:03:42,305
- إنني…
- ماذا؟
59
00:03:45,142 --> 00:03:48,061
- هل لديك فكرة عمّن أكون؟
- سحقًا. أنت واحد من أولئك.
60
00:03:48,478 --> 00:03:49,730
واحد ممن؟
61
00:03:50,230 --> 00:03:51,189
حسنًا.
62
00:03:52,941 --> 00:03:54,484
لنبدأ من البداية.
63
00:04:58,924 --> 00:05:01,259
"الفخّ"
64
00:07:22,317 --> 00:07:23,568
هل أنت جائع يا "فرانك"؟
65
00:07:24,736 --> 00:07:25,820
هل تحتاج إلى أي شيء؟
66
00:07:30,825 --> 00:07:31,826
اسمع.
67
00:07:32,786 --> 00:07:35,288
من المهم لك أن تفهم أن ما سيحصل الليلة…
68
00:07:37,290 --> 00:07:38,333
غير شخصي.
69
00:07:40,377 --> 00:07:41,378
أعرف.
70
00:07:45,173 --> 00:07:46,174
كانت معجبة بك.
71
00:07:48,051 --> 00:07:49,010
"لورين".
72
00:07:50,720 --> 00:07:51,721
لطالما كانت معجبة بك.
73
00:07:53,807 --> 00:07:56,101
قالت إنك كنت قاسيًا على الناس لأنك مضطر.
74
00:07:58,269 --> 00:08:00,897
وإنك اتخذت قرارات
لم يستطع الآخرون اتخاذها.
75
00:08:03,733 --> 00:08:05,610
وإنك من سيعيد الجميع إلى ديارهم.
76
00:08:19,624 --> 00:08:21,376
لم أكن على هذه الحال دومًا لعلمك.
77
00:08:23,920 --> 00:08:25,046
ولا حال أحد منا جميعًا.
78
00:08:28,133 --> 00:08:30,844
اسمع. إن احتجت إلى أي شيء،
79
00:08:31,970 --> 00:08:33,638
أو في حال أردت رؤية أحد،
80
00:08:35,181 --> 00:08:36,516
أو حل أمور عالقة…
81
00:08:38,810 --> 00:08:40,603
ثمة شيء واحد أودّ فعله.
82
00:08:42,689 --> 00:08:47,444
تخبرينني إذًا الآن بأنني في بلدة
لا أستطيع مغادرتها،
83
00:08:48,236 --> 00:08:50,113
وبأنه في كل ليلة عند غروب الشمس،
84
00:08:50,405 --> 00:08:53,074
تأتي وحوش من الغابة لاصطيادنا؟
85
00:08:54,784 --> 00:08:58,038
وبالصدفة هي الوحوش التي قتلت صديقي
الليلة الفائتة.
86
00:08:59,122 --> 00:09:00,081
أجل.
87
00:09:04,878 --> 00:09:05,837
أجل.
88
00:09:11,009 --> 00:09:12,052
اغربي عن وجهي.
89
00:09:17,015 --> 00:09:19,476
يا لها من قصة رائعة!
90
00:09:20,351 --> 00:09:23,354
- أين وجدك؟
- من؟
91
00:09:23,521 --> 00:09:25,440
"توبي". هل أنتم موظفون مستقلون،
92
00:09:25,565 --> 00:09:27,067
أم أنتم موظفو شركات السفر تلك؟
93
00:09:27,233 --> 00:09:29,611
لأنكم تؤدون الأمر تأدية رائعة جدًا.
94
00:09:29,778 --> 00:09:30,820
صدقتكم.
95
00:09:32,280 --> 00:09:34,991
لم أصدّقه كثيرًا.
حسبتك تبذل مجهودًا كبيرًا،
96
00:09:35,075 --> 00:09:36,284
لكن خلاف ذلك، أنا…
97
00:09:38,536 --> 00:09:43,124
أحسنتم. وأحسنتم إنفاق المال. إذًا، حسنًا.
98
00:09:43,249 --> 00:09:44,876
ما التالي إذًا؟ هل هناك…
99
00:09:45,502 --> 00:09:47,378
هل هناك أحجية عليّ حلّها إذًا؟
100
00:09:49,506 --> 00:09:52,008
في الحقيقة، أتعرفان شيئًا؟ لا يهم.
لا تحرقا الأحداث عليّ.
101
00:09:52,592 --> 00:09:53,885
إلى أين تذهب؟
102
00:09:55,595 --> 00:09:58,139
لن أحلّ الأحجية وأنا جالس هنا طوال اليوم.
103
00:09:58,264 --> 00:10:01,643
سأتفقد البلدة وأجرّب بضعة احتمالات.
104
00:10:02,727 --> 00:10:06,439
تبًا، يا لـ"توبي" اللعين.
لا بد من أن هذا الأمر كلف مالًا كثيرًا.
105
00:10:09,234 --> 00:10:11,486
- هل تريدينني أن أراقبه؟
- لا.
106
00:10:12,570 --> 00:10:15,949
دعه يهيم في البلدة لبعض الوقت.
لدينا ما يكفي من المشاغل هنا.
107
00:10:25,208 --> 00:10:26,251
حسنًا.
108
00:10:27,043 --> 00:10:30,797
هذه ليست سيارتي الجياكوميتي،
لكن ستفي بالغرض.
109
00:10:31,172 --> 00:10:34,008
رائع! هل هذه لأجلي؟
110
00:10:34,926 --> 00:10:35,885
المعذرة؟
111
00:10:36,511 --> 00:10:39,639
مرحبًا. هل لديك أي شيء مزود بمحرك،
112
00:10:39,722 --> 00:10:42,308
- مثل دراجة بخارية أو ما شابه؟
- ماذا؟ لا.
113
00:10:42,392 --> 00:10:45,061
- لا؟ حسنًا. ستفي بالغرض. شكرًا لك.
- لا، هذه…
114
00:10:58,992 --> 00:11:00,410
مرحبًا يا صديقي.
115
00:11:01,369 --> 00:11:04,247
- هل يمكنني الخروج اليوم؟
- عزيزي.
116
00:11:05,290 --> 00:11:07,000
يجب أن تبقى في السرير لوقت أطول.
117
00:11:07,792 --> 00:11:12,463
سئمت من ملازمة السرير.
ولا تعجبني ملابس النوم هذه.
118
00:11:13,423 --> 00:11:16,718
- إنها مثيرة للحكة وليست على مقاسي.
- بحقك.
119
00:11:16,926 --> 00:11:18,553
ذهب والدك إلى حافلة الرحلات لجلب أغراضنا.
120
00:11:18,678 --> 00:11:21,014
لذا ستنام الليلة بملابس نومك.
121
00:11:21,097 --> 00:11:22,223
حريّ بنا أن نذهب جميعًا.
122
00:11:22,932 --> 00:11:24,893
رأينا أنه من الأفضل إن ذهب والدك بمفرده.
123
00:11:25,059 --> 00:11:26,769
لا أحب أن يفتش الناس في أغراضي.
124
00:11:26,895 --> 00:11:28,771
- لن يفعل أحد ذلك.
- نعم، حسنًا.
125
00:11:29,397 --> 00:11:31,191
إلى متى سنبقى هنا؟
126
00:11:31,983 --> 00:11:34,569
نحاول اكتشاف ذلك.
127
00:11:36,321 --> 00:11:38,114
هل تشعر بالجوع؟
128
00:11:38,823 --> 00:11:40,742
رأيتهم يحضّرون البيض. هل تريد بيضًا؟
129
00:11:41,201 --> 00:11:42,452
بيض وخبز محمص؟
130
00:11:42,577 --> 00:11:45,538
لا. ليس ذلك. لكن لديهم عصيدة بالشوفان.
131
00:11:47,040 --> 00:11:50,210
حسنًا. ماذا عنك؟ هل أنت جائعة؟
132
00:11:50,919 --> 00:11:52,587
لا. أظن أنني سأذهب لأتمشى.
133
00:11:53,213 --> 00:11:54,631
- حسنًا. ابقي على مقربة.
- نعم.
134
00:11:57,467 --> 00:12:01,471
سأذهب لأجلب لك عصيدة الشوفان.
ابق في مكانك.
135
00:12:15,735 --> 00:12:18,613
اسمعيني يا أمي.{\an8}
136
00:12:18,780 --> 00:12:20,281
{\an8}لا داعي لأن تكوني هنا اليوم فعلًا.
137
00:12:20,448 --> 00:12:22,742
{\an8}أرجوك، عليك أن تنالي قسطًا من الراحة.
138
00:12:22,909 --> 00:12:26,788
{\an8}هناك أشياء كثيرة لفعلها.
سنفتح بعد خمس دقائق.
139
00:12:26,955 --> 00:12:29,540
{\an8}انظر إلى كم الأواني كثيرة. يا إلهي.
140
00:12:31,000 --> 00:12:35,421
{\an8}انظر… يا إلهي. جعلتني أكسر إحداها.
141
00:12:42,053 --> 00:12:43,805
أنا…{\an8}
142
00:12:46,933 --> 00:12:48,184
يا إلهي.
143
00:12:51,688 --> 00:12:53,356
دعيني أرى.{\an8}
144
00:12:55,775 --> 00:12:57,485
أهم شيء إليك الآن يا أمي هو…{\an8}
145
00:12:58,695 --> 00:13:02,365
{\an8}أن ترتاحي قليلًا. يجب أن ترتاحي.
146
00:13:02,490 --> 00:13:06,119
{\an8}- لو كنت موجودًا ليلة البارحة…
- حتى لو كنت موجودًا،
147
00:13:06,286 --> 00:13:07,495
لما كان تغيّر أي شيء.{\an8}
148
00:13:08,746 --> 00:13:12,375
صحيح؟ لما قويت على مساعدته على أي حال.{\an8}
149
00:13:25,471 --> 00:13:26,597
هل أنت بخير؟
150
00:13:30,518 --> 00:13:31,769
دعيني أتولى ذلك.
151
00:14:00,340 --> 00:14:01,466
واحد…
152
00:14:03,718 --> 00:14:07,430
ثلاثة، أربعة، خمسة.
153
00:14:19,317 --> 00:14:21,611
- هل تريدين توتًا؟
- لا، شكرًا.
154
00:14:25,198 --> 00:14:27,158
ثمة شجرة تفاح في الخلف إن كنت تفضلينه.
155
00:14:30,119 --> 00:14:31,454
أراك تزرعين طعامك بنفسك.
156
00:14:32,747 --> 00:14:35,083
متاجر البقّالة فظيعة هنا، لذا…
157
00:14:40,338 --> 00:14:41,422
أنت تمزحين.
158
00:14:43,716 --> 00:14:45,385
سيعود "إليس" ووالدك قريبًا.
159
00:14:45,635 --> 00:14:47,804
سترتاحين أكثر حين تحصلين
على أغراضك الخاصة.
160
00:14:48,471 --> 00:14:49,680
أجل.
161
00:14:52,392 --> 00:14:53,309
اسمعي.
162
00:14:55,561 --> 00:14:56,646
هل أنت بخير؟
163
00:14:59,315 --> 00:15:00,858
لا، ليس فعلًا.
164
00:15:02,902 --> 00:15:03,903
اقتربي منّي.
165
00:15:16,916 --> 00:15:18,918
حسنًا. لنر ماذا لدينا هنا يا صاح.
166
00:15:19,794 --> 00:15:22,422
سمعت أنك تشعر بحكة، لذا…
167
00:15:23,548 --> 00:15:25,425
- شكرًا لك يا أبي.
- على الرحب.
168
00:15:28,636 --> 00:15:29,679
كيف جرى الأمر؟
169
00:15:31,180 --> 00:15:32,223
كان…
170
00:15:34,016 --> 00:15:35,476
- كان جيدًا.
- حقًا؟
171
00:15:36,644 --> 00:15:38,020
هل جلبت كتبي؟
172
00:15:40,523 --> 00:15:43,317
كتب! كيف نسيت الكتب؟
173
00:15:43,860 --> 00:15:46,320
- أبي…
- لنر. ربما ثمة واحد.
174
00:15:46,904 --> 00:15:51,909
ربما أستطيع إيجاد شيء.
مهلًا لحظة. لدينا كتب.
175
00:15:53,369 --> 00:15:54,495
ماذا نريد؟
176
00:15:54,704 --> 00:15:58,166
هل نريد "مغامرات (غراند غوليغوغ)"؟
177
00:16:00,293 --> 00:16:01,335
"هروب الـ(كرومينوكل)"؟
178
00:16:02,587 --> 00:16:04,755
الـ"كرومينوكل". إنه المفضل لديّ.
179
00:16:05,506 --> 00:16:06,757
أدّ الصوت.
180
00:16:07,216 --> 00:16:09,385
أؤدّي الصوت؟ ليست لديّ فكرة حتى عمّا…
181
00:16:25,401 --> 00:16:29,405
- إنها لا تفعل ذلك.
- حقًا؟ هل تفعل…
182
00:16:31,866 --> 00:16:35,661
لا. توقّف. حسنًا.
183
00:16:36,204 --> 00:16:38,122
سيكون هناك اثنان من الـ"كرومينوكل" لأجلك.
184
00:16:46,464 --> 00:16:49,884
اثنان من الـ"كرومينوكل" للكهف.
اثنان من الـ"كرومينوكل" لك.
185
00:16:51,719 --> 00:16:52,720
انتبه لساقك.
186
00:16:53,554 --> 00:16:55,932
انظري يا "جولي". جلبنا أغراضك.
187
00:16:56,516 --> 00:16:57,725
نعم. أرى ذلك.
188
00:16:58,392 --> 00:17:00,520
- "جولي"!
- تعالي إلى هنا.
189
00:17:00,686 --> 00:17:02,396
نقرأ كتاب الـ"كرومينوكل".
190
00:17:02,647 --> 00:17:04,774
"جولي"!
191
00:17:06,400 --> 00:17:08,945
- نعم. هذا مضحك جدًا.
- مرحبًا.
192
00:17:09,654 --> 00:17:11,864
آسفة على المقاطعة. الأب "كاتري" هنا
193
00:17:12,073 --> 00:17:13,866
للتكلم معكم بشأن مراسم الاختيار.
194
00:17:14,617 --> 00:17:17,745
- ما هي مراسم الاختيار؟
- سأتركه يُطلعكم على ذلك.
195
00:17:18,412 --> 00:17:20,498
على جميع الوافدين الجدد
أن يقرروا مكان عيشهم.
196
00:17:20,748 --> 00:17:24,710
هنا في "كولوني هاوس"، أو في البلدة.
هذا جزء من أسلوب معيشتنا هنا.
197
00:17:25,628 --> 00:17:28,714
أود أخذكما لأريكما الأرجاء.
198
00:17:29,048 --> 00:17:30,633
ربما آخذكما إلى المنزل حيث ستمكثون،
199
00:17:30,758 --> 00:17:33,135
- إن اخترتما البلدة.
- أريد المجيء.
200
00:17:34,845 --> 00:17:37,431
ماذا؟ يتعلق الأمر بنا جميعًا، صحيح؟
أريد أن أرى.
201
00:17:37,515 --> 00:17:39,392
نريدك أن تبقي هنا لتكوني مع "إيثن".
202
00:17:39,517 --> 00:17:40,851
تستطيع "دونا" مراقبة "إيثن".
203
00:17:44,564 --> 00:17:46,023
حسنًا. لا بأس.
204
00:17:47,275 --> 00:17:48,693
يمكنكما الذهاب.
205
00:17:49,986 --> 00:17:50,987
اسمعي.
206
00:17:52,196 --> 00:17:54,448
- لن نتأخر.
- حسنًا.
207
00:17:56,909 --> 00:17:59,245
أتعرف؟ ربما عليّ البقاء.
يجب ألّا أتركها وحدها.
208
00:17:59,537 --> 00:18:02,873
أظن أنه من المهم جدًا أن يرى كلاكما ذلك.
209
00:18:02,999 --> 00:18:07,378
سيكون الأمر على ما يُرام.
إنها طفلة قوية. تشبه والدتها.
210
00:18:08,671 --> 00:18:09,589
تعاليا معي.
211
00:18:13,843 --> 00:18:20,308
"مطعم"
212
00:18:27,607 --> 00:18:31,110
صباح الخير جميعًا.
ما الطعام المقدّم اليوم؟
213
00:18:34,113 --> 00:18:36,949
هل أجد هنا خيط الحل التالي؟ هل هنا…
214
00:18:37,074 --> 00:18:38,993
هل تقفز الوحوش هنا من الظلال؟
215
00:18:40,995 --> 00:18:43,039
أي عجائب ستتكشف؟
216
00:18:43,414 --> 00:18:47,001
في المطعم الصغير والظريف على جانب الطريق
217
00:18:47,376 --> 00:18:50,087
حيث قللت من حذري؟
218
00:18:52,381 --> 00:18:53,966
أديت عرضًا مسرحيًا صيفيًا في الماضي.
219
00:18:54,050 --> 00:18:56,302
لا بأس بذلك، صحيح؟ شكرًا لك. أتضور جوعًا.
220
00:18:56,427 --> 00:18:58,512
- ماذا لدينا؟
- مهلًا، هناك طابور.
221
00:18:59,347 --> 00:19:01,474
اسمعي، أؤمن بالأصالة
لكنني جائع جدًا أيضًا،
222
00:19:01,557 --> 00:19:02,933
وبما إنكم تعملون لحسابي على أي حال،
223
00:19:03,017 --> 00:19:04,310
لذا فهذا مقبول.
224
00:19:04,935 --> 00:19:05,895
ماذا…
225
00:19:10,566 --> 00:19:12,401
حسنًا. يا إلهي.
226
00:19:13,277 --> 00:19:15,196
يأخذ الناس الأمر برمته بجدية فعلًا.
227
00:19:24,288 --> 00:19:25,414
ماذا تفعلين هنا؟
228
00:19:27,583 --> 00:19:28,793
وعدتني بالبقاء في المنزل.
229
00:19:29,543 --> 00:19:31,337
لو لم آت، لتساءلوا عن السبب.
230
00:19:31,962 --> 00:19:33,547
لن تحدث مشكلات. أريد أن أساعد.
231
00:19:33,756 --> 00:19:36,300
- "سارة"…
- يجب أن أساعد.
232
00:19:38,719 --> 00:19:40,012
يجب أن تعود إلى الحظيرة.
233
00:19:41,305 --> 00:19:43,099
- لا تقلق.
- "سارة"…
234
00:19:43,849 --> 00:19:44,892
أعدك بذلك.
235
00:19:55,319 --> 00:19:57,363
تمنعهم التعويذات من الدخول.
236
00:19:57,863 --> 00:20:00,199
تُوجد احتياطات أخرى يتخذها الناس.
237
00:20:00,449 --> 00:20:02,118
كإغلاق النوافذ بالمسامير.
238
00:20:02,660 --> 00:20:04,662
هذه ضرورة في حال تُوجد أطفال في المنزل.
239
00:20:04,954 --> 00:20:06,038
لماذا؟
240
00:20:06,622 --> 00:20:08,916
ستأتي ليال حيث هذه المخلوقات،
241
00:20:10,000 --> 00:20:12,169
ستحاول أن تقنعكم بالسماح لها بالدخول.
242
00:20:12,378 --> 00:20:14,338
وكثيرًا ما تكون الأطفال الأسرع تأثرًا.
243
00:20:15,756 --> 00:20:19,218
كيف يتجول الناس في الأرجاء
كأن الأمر طبيعي؟
244
00:20:20,428 --> 00:20:23,139
الصامدون هنا هم من يتأقلمون.
245
00:20:24,140 --> 00:20:25,725
كيف يفعلون ذلك بالضبط؟
246
00:20:26,892 --> 00:20:30,020
مثلما يفعل القاطنون على تصدّع أرضي مثلًا.
247
00:20:30,688 --> 00:20:33,023
يتكيفون مع فكرة أن الأرض قد تفتح
248
00:20:33,107 --> 00:20:34,692
وتبتلعهم في أي لحظة.
249
00:20:35,401 --> 00:20:37,570
يمضون في حياتهم لأن ذلك الواقع جزء
250
00:20:37,695 --> 00:20:39,113
من العالم الذي يعيشون فيه.
251
00:20:40,281 --> 00:20:42,825
اسمعا. أتمنى لو كان هناك
تفسير أستطيع تقديمه لكما
252
00:20:42,908 --> 00:20:44,285
قد يسهّل أيًا من ذلك.
253
00:20:44,994 --> 00:20:49,123
لكن الأمور ستكون على ما يُرام، اتفقنا؟
تذكّرا ذلك دومًا فحسب.
254
00:20:49,540 --> 00:20:52,001
أن تضعا التعويذة عند الباب
وأن تغطيا نوافذكما.
255
00:20:52,418 --> 00:20:53,711
وأن تقفلا نوافذكما بالمسامير.
256
00:20:54,128 --> 00:20:57,298
افعلا هذه الأشياء وستكون عائلتكما بخير.
257
00:20:57,840 --> 00:20:59,842
المعذرة، ما هذا؟
258
00:21:06,098 --> 00:21:07,475
نسمّي ذلك "الصندوق".
259
00:21:09,518 --> 00:21:11,479
إنه الشكل الوحيد للعقاب الموجود هنا.
260
00:21:12,897 --> 00:21:16,275
تهدف القواعد التي نعيش بها
إلى حماية بعضنا بعضًا.
261
00:21:16,734 --> 00:21:17,860
وإبقاء بعضنا بعضًا آمنين.
262
00:21:19,320 --> 00:21:23,657
وعندما تؤدي أفعال شخص ما
أو إهماله إلى وفاة ساكن في البلدة،
263
00:21:24,658 --> 00:21:28,579
العقاب الوحيد لتلك الجريمة
هو قضاء ليلة في "الصندوق".
264
00:21:31,165 --> 00:21:32,208
يا إلهي.
265
00:21:32,333 --> 00:21:35,127
لكنكم تبقون إحدى تلك التعويذات فيه، صحيح؟
266
00:21:36,003 --> 00:21:37,004
لا.
267
00:21:38,839 --> 00:21:40,716
كم مرة استخدمتموه؟
268
00:21:42,718 --> 00:21:43,886
ستكون أول مرة الليلة.
269
00:21:46,889 --> 00:21:48,516
اسمعا. تعاليا.
270
00:21:48,599 --> 00:21:50,226
- منزلكما بالقرب.
- أجل.
271
00:21:55,815 --> 00:21:58,818
إنه ليس واسعًا، لكنه سيبقيكم مرتاحين
272
00:21:58,943 --> 00:22:00,611
إن اخترتما العيش في البلدة.
273
00:22:05,407 --> 00:22:07,409
يبدو أن أحدًا ما يعيش هنا بالفعل.
274
00:22:13,958 --> 00:22:15,084
كان هناك…
275
00:22:15,501 --> 00:22:19,672
وقعت حادثة في الليلة السابقة لقدومكما.
276
00:22:21,924 --> 00:22:23,175
أول حادثة نواجهها منذ أشهر.
277
00:22:25,344 --> 00:22:26,846
وما نوعها؟
278
00:22:27,638 --> 00:22:29,849
من النوع الذي يحصل
عندما يكون الناس مستهترين.
279
00:22:50,786 --> 00:22:52,329
كانت طفلة؟
280
00:22:53,455 --> 00:22:57,668
- يا للهول.
- "ميغان" ووالدتها "لورين".
281
00:23:00,129 --> 00:23:04,383
ثمل الأب حتى فقد الوعي
عند طرف المدينة الآخر وقت الواقعة.
282
00:23:06,260 --> 00:23:09,013
هذا ما يحصل عند انتهاك القواعد.
283
00:23:20,941 --> 00:23:23,360
- "تابيثا"، انتظري.
- لا يا "جيم"، أنا آسفة. لا أستطيع.
284
00:23:23,611 --> 00:23:26,447
- لا يمكنني فعل ذلك الآن.
- كأن أمامنا خيارًا آخر.
285
00:23:26,739 --> 00:23:29,992
"جيم"، هذا جنوني!
286
00:23:30,159 --> 00:23:32,536
قُطعت تلك المرأة وابنتها الصغيرة إربًا.
287
00:23:33,078 --> 00:23:35,539
سيضعون الوالد الآن في صندوق عند الغروب
288
00:23:35,664 --> 00:23:38,125
- لكي تلك المخلوقات…
- سمعت ما قاله القسّ.
289
00:23:39,585 --> 00:23:42,463
لو اتّبع القوانين لكانتا حيتين الآن.
290
00:23:43,881 --> 00:23:46,717
"جيم"؟ لماذا أنت متحمس جدًا
291
00:23:46,800 --> 00:23:48,928
لأخذ أي من ذلك على محمل الجد يا "جيم"؟
292
00:23:52,598 --> 00:23:54,808
لأنني لا أنفك أسمع همس تلك المخلوقات
293
00:23:55,100 --> 00:23:58,854
خارج حافلة الرحلات. لا أزال أسمعها
تنقر على الزجاج.
294
00:23:58,938 --> 00:24:02,608
أيًا كان ذلك يا "تابي" فهو حقيقي،
ونحن عالقان.
295
00:24:03,233 --> 00:24:05,819
لذا يُستحسن أن نجد طريقة
لاستغلال محاسن الوضع.
296
00:24:07,279 --> 00:24:08,864
لأنه يجب ألّا ينتهي الأمر بنا مثل…
297
00:24:12,284 --> 00:24:13,869
لا.
298
00:24:22,044 --> 00:24:23,629
كان هذا مكان "ميغان" المفضل.
299
00:24:30,135 --> 00:24:32,763
وضعت هذه الأرجوحة هنا لأجلها و…
300
00:24:34,348 --> 00:24:37,559
لطالما أرادتني أن أدفعها لأعلى أكثر،
301
00:24:37,643 --> 00:24:40,396
لكن "لورين" كانت تخشى أن ذلك ليس آمنًا.
302
00:24:47,361 --> 00:24:49,113
ستدفنني بقربهما، صحيح؟
303
00:24:51,073 --> 00:24:52,074
نعم.
304
00:24:53,701 --> 00:24:54,618
بالتأكيد.
305
00:24:58,080 --> 00:24:59,123
حسنًا.
306
00:25:00,082 --> 00:25:04,628
- سأبقى هنا لبضع دقائق.
- حسنًا. خذ كل الوقت الذي يلزمك.
307
00:25:28,902 --> 00:25:32,573
حسنًا يا صغيري. جرّبه وأعلمني بشعورك.
308
00:25:38,078 --> 00:25:38,996
هل هو مريح؟
309
00:25:39,246 --> 00:25:43,083
- يؤلم إبطي.
- حقًا؟ حسنًا. انتظر.
310
00:25:44,043 --> 00:25:46,795
هاك. سأضيف تبطينًا إضافيًا لأجلك،
311
00:25:47,629 --> 00:25:50,049
وإن كان مريحًا فسأربطه لاحقًا، اتفقنا؟
312
00:25:50,174 --> 00:25:51,258
هاك. جرّب ذلك.
313
00:25:53,052 --> 00:25:55,387
جاهز؟ لننزل السلّم.
314
00:25:55,846 --> 00:25:57,556
خذ وقتك. ها أنت ذا يا صاح.
315
00:25:57,806 --> 00:26:00,893
هيا. واحد، اثنان، ثلاثة.
316
00:26:01,769 --> 00:26:02,770
أحسنت!
317
00:26:03,854 --> 00:26:05,147
إنه لطيف جدًا.
318
00:26:06,899 --> 00:26:08,150
لماذا تفعلون ذلك؟
319
00:26:09,068 --> 00:26:11,737
- ماذا تعنين؟
- بالكاد تعرفوننا يا قوم.
320
00:26:14,531 --> 00:26:15,908
هذا ما نجيده فحسب.
321
00:26:23,290 --> 00:26:25,834
كأنها لعبة الهروب الأمثل من الغرفة.
فعلًا، لا أعرف
322
00:26:25,918 --> 00:26:27,377
كيف جهّز كل ذلك.
323
00:26:28,462 --> 00:26:33,467
في رأيي، ربما يُوجد خيط حل في كل مبنى؟
324
00:26:34,218 --> 00:26:35,344
هل أقترب من الحل؟
325
00:26:35,928 --> 00:26:37,638
لأنه عادةً، كما تعرف،
326
00:26:38,180 --> 00:26:39,973
تجد إشارة من نوع ما تدلّك
327
00:26:40,057 --> 00:26:41,350
على أي اتجاه تسلك، لكن هذا…
328
00:26:42,059 --> 00:26:43,811
هذا هراء متطور.
329
00:26:46,146 --> 00:26:47,106
هل…
330
00:26:48,065 --> 00:26:51,860
هل تكلم معك أحد بعد؟
331
00:26:52,277 --> 00:26:55,989
نعم. السيدة في المنزل الكبير. "دونا".
332
00:26:56,990 --> 00:26:59,952
مهّدت لي الأمر برمته.
وحوش الغابة كما تعرف.
333
00:27:00,077 --> 00:27:02,079
وأن "توبي" مات وهلمّ جرًا.
لكنها لم تعطني أي تلميحات
334
00:27:02,162 --> 00:27:03,914
عن الوجهة المفترضة تاليًا. لكن إليك الأمر.
335
00:27:04,123 --> 00:27:08,293
بقدر دقة كل شيء،
فإنه تُوجد عيوب في المنطق.
336
00:27:09,128 --> 00:27:15,509
أجلس هنا وآكل البيض في مطعم في مكان
يُفترض أن يكون كابوسًا غامضًا من نوع ما؟
337
00:27:16,135 --> 00:27:17,094
لا أعرف بشأنك،
338
00:27:17,177 --> 00:27:18,804
لكن لا تتضمن كوابيسي الفطور عادةً.
339
00:27:20,013 --> 00:27:21,431
هل أفترض أنك ستخبرني بأن لديك دجاجًا
340
00:27:21,515 --> 00:27:22,724
يجوب في الغابة الشريرة الكبيرة؟
341
00:27:22,850 --> 00:27:26,311
نعم، لكن لا نعرف من أين يأتي
الدجاج والأبقار.
342
00:27:30,524 --> 00:27:32,442
في الواقع لا بأس بتناول فطور في كابوس.
343
00:27:35,404 --> 00:27:36,655
يجب أن أذهب على الأرجح.
344
00:27:41,326 --> 00:27:43,453
هل يُفترض بي أن أعرف أي شيء منك؟
345
00:27:44,830 --> 00:27:45,956
ماذا؟
346
00:27:46,748 --> 00:27:48,542
لا أعرف، ربما تلميح،
347
00:27:48,709 --> 00:27:52,754
أو وجهة مبهمة من نوع ما؟
348
00:27:53,380 --> 00:27:56,425
أتعرف؟ لا يهم. سأتدبر أمري.
349
00:27:59,428 --> 00:28:00,470
شكرًا.
350
00:28:09,271 --> 00:28:11,815
- هل كان هذا…
- رجل السيارة الأخرى.
351
00:28:12,399 --> 00:28:13,775
سيُلقي بيديه إلى التهلكة.
352
00:28:15,527 --> 00:28:17,821
هل تشعرين بالجوع؟ هل أكلت شيئًا؟
353
00:28:18,155 --> 00:28:20,282
لا أريد. أتيت لأتفقد أحوالكم فحسب.
354
00:28:20,782 --> 00:28:21,742
صحيح.
355
00:28:26,538 --> 00:28:27,414
حسنًا.
356
00:28:28,749 --> 00:28:30,876
- كيف حالها؟
- إنها…
357
00:28:32,461 --> 00:28:35,214
كما قلت، الإنكار فرع رئيسي
من شجرة عائلتنا.
358
00:28:45,474 --> 00:28:46,934
لنر الآن.
359
00:28:47,559 --> 00:28:51,063
12. عشرة، 12.
360
00:28:52,147 --> 00:28:53,190
حسنًا.
361
00:29:08,121 --> 00:29:09,373
ماذا تفعل؟
362
00:29:10,540 --> 00:29:12,376
لا أعتقد أنه يُفترض بك أن تكون هنا.
363
00:29:13,335 --> 00:29:15,921
- هل تبحث عن شيء؟
- ارحل.
364
00:29:16,588 --> 00:29:19,675
أستطيع مساعدتك في البحث.
أنا بارع في إيجاد الأغراض.
365
00:29:20,300 --> 00:29:21,468
لا أبحث.
366
00:29:22,511 --> 00:29:23,470
بل أتفقّد.
367
00:29:25,222 --> 00:29:26,348
ماذا تتفقد؟
368
00:29:30,227 --> 00:29:31,812
تطرح الكثير من الأسئلة.
369
00:29:34,022 --> 00:29:35,357
لم أطرح إلا ثلاثة أسئلة.
370
00:29:38,694 --> 00:29:40,696
- أستطيع مساعدتك في التفقد.
- لا.
371
00:29:41,363 --> 00:29:43,782
لا، أنت مثير للمشكلات.
إن عاد والدك أو والدتك
372
00:29:43,907 --> 00:29:45,742
ورأياك هنا، فمن سيقع عليه اللوم؟
373
00:29:45,867 --> 00:29:48,870
وتنبذني "دونا" ولا أحصل على مزيد من الخوخ.
374
00:29:50,163 --> 00:29:53,792
- عمّ تتكلم؟
- ارحل فحسب.
375
00:29:56,962 --> 00:29:59,089
هل رأيت الصبي الذي يعيش هنا؟
376
00:30:03,343 --> 00:30:05,012
- ماذا؟
- انس الأمر.
377
00:30:05,345 --> 00:30:06,555
لا. مهلًا.
378
00:30:07,723 --> 00:30:10,225
ماذا تقصد بأنه يعيش هنا؟
379
00:30:11,018 --> 00:30:13,145
يتجول هنا دومًا،
380
00:30:13,979 --> 00:30:17,482
ولا أراه بالداخل أبدًا.
لذا حسبت أنه عاش هنا في مكان ما.
381
00:30:19,067 --> 00:30:21,653
- هل هذا صحيح؟
- نحن صديقان.
382
00:30:25,365 --> 00:30:26,450
هل أنتما كذلك حقًا؟
383
00:30:27,409 --> 00:30:30,912
من الجيد حظوة أصدقاء.
384
00:30:32,080 --> 00:30:35,459
- حسنًا.
- مهلًا. اقترب.
385
00:30:42,549 --> 00:30:46,345
- أتفقّد ما إن كانت تحركت.
- من تتحرك؟
386
00:30:47,054 --> 00:30:48,180
الأشجار.
387
00:30:48,930 --> 00:30:50,349
- حقًا؟
- نعم.
388
00:30:50,557 --> 00:30:51,558
هل تحركت؟
389
00:30:52,351 --> 00:30:54,853
لا أعرف بعد. لم أنته من التفقد.
390
00:30:56,271 --> 00:30:57,189
"إيثن"؟
391
00:30:58,523 --> 00:31:02,235
ما هذا يا "إيثن"؟
عُد إلى الداخل. طلبت منّي أمي مراقبتك.
392
00:31:04,112 --> 00:31:06,782
- أظن أن عليّ الذهاب.
- نعم. حريّ بك أن تفعل.
393
00:31:07,074 --> 00:31:10,035
- هل ستُعلمني بشأن الأشجار؟
- سأبقيك على اطلاع.
394
00:31:10,410 --> 00:31:12,746
- "إيثن"، حالًا.
- اسمع.
395
00:31:13,622 --> 00:31:18,627
إن رأيت صديقك ذاك،
فأخبره بأن "فيكتور" يلقي السلام.
396
00:31:26,635 --> 00:31:29,096
- لا تكلمه.
- لماذا؟
397
00:31:29,262 --> 00:31:30,514
لأنه مخيف.
398
00:31:30,764 --> 00:31:31,807
- لا.
- هيا.
399
00:31:31,890 --> 00:31:35,394
- يتفقد ما إن تحركت الأشجار.
- أجل، وهذا طبيعي تمامًا.
400
00:31:41,900 --> 00:31:45,404
واحد، اثنان، ثلاثة…
401
00:31:58,125 --> 00:32:03,171
مرحى. حسنًا يا "توبي". لنر ماذا لديك.
402
00:32:17,936 --> 00:32:19,062
سحقًا.
403
00:32:48,675 --> 00:32:49,759
ما هذا؟
404
00:33:07,569 --> 00:33:10,113
"توبي"، أنت عبقري لعين!
405
00:33:45,065 --> 00:33:46,983
هذا منظر لا أراه كثيرًا.
406
00:33:48,151 --> 00:33:49,194
نعم، حسنًا…
407
00:33:50,779 --> 00:33:51,947
لا تعتد ذلك.
408
00:33:53,823 --> 00:33:54,908
إنه لا يجيب.
409
00:33:57,827 --> 00:33:59,871
ربما لست تصغي عن كثب.
410
00:34:06,419 --> 00:34:07,504
لا يمكنني فعل ذلك.
411
00:34:11,716 --> 00:34:12,926
"فرانك". "الصندوق".
412
00:34:15,679 --> 00:34:16,680
لا يمكنني فعل ذلك.
413
00:34:19,099 --> 00:34:20,308
لم يكن يُفترض قط…
414
00:34:21,685 --> 00:34:23,979
بنيت الصندوق اللعين ليكون رادعًا.
415
00:34:24,563 --> 00:34:26,690
يُفترض أن يخيف الناس. أنا…
416
00:34:30,193 --> 00:34:31,152
لا أستطيع.
417
00:34:33,196 --> 00:34:34,155
حسنًا.
418
00:34:36,616 --> 00:34:37,701
لنقل إنك لم تفعل.
419
00:34:39,035 --> 00:34:41,788
لنقل إنك عفوت عن "فرانك" من كل جرائمه.
420
00:34:42,706 --> 00:34:43,748
ثم ماذا؟
421
00:34:46,042 --> 00:34:47,377
ماذا سيحصل المرة التالية؟
422
00:34:48,920 --> 00:34:50,130
حذّرته…
423
00:34:51,590 --> 00:34:54,092
في عدة مناسبات وعلى الملأ.
424
00:34:55,844 --> 00:34:57,512
كيف تظن أن الناس سيتجاوبون
425
00:34:58,680 --> 00:34:59,889
عندما تعتق "فرانك"؟
426
00:35:00,765 --> 00:35:04,477
ما مقدار العبء الذي ستتحمله
القواعد التي توحّد هذه البلدة في رأيك؟
427
00:35:07,188 --> 00:35:10,692
ألا يُفترض بك أن تكلمني عن فضائل الرحمة؟
428
00:35:13,778 --> 00:35:14,779
فهمت.
429
00:35:16,156 --> 00:35:17,407
هل تفضّل ذلك؟
430
00:35:18,366 --> 00:35:22,078
أفضّل ألّا أضع رجلًا منهارًا في صندوق لعين
431
00:35:22,287 --> 00:35:24,748
ليُمزق إربًا عند غروب الشمس!
432
00:35:25,498 --> 00:35:26,875
هذا ما أفضّله.
433
00:35:28,918 --> 00:35:32,005
لن أقف هنا وأتظاهر بأنه قرار سهل.
434
00:35:32,631 --> 00:35:33,590
رائع.
435
00:35:33,840 --> 00:35:36,468
لكنك بنيت مقصلة في ساحة البلدة.
436
00:35:38,261 --> 00:35:40,096
ماذا سيحصل برأيك عندما يدرك الناس
437
00:35:40,180 --> 00:35:41,931
أنك لا تعزم على استعمالها؟
438
00:35:45,143 --> 00:35:48,521
أنت قسّ فظيع ولعين. هل تعرف ذلك؟
439
00:35:53,234 --> 00:35:54,402
بل أسوأ.
440
00:35:55,487 --> 00:35:57,864
أتفوه بكلام بذيء الآن في بيت الرب. ما هذا؟
441
00:36:53,503 --> 00:36:54,879
سحقًا!
442
00:37:04,681 --> 00:37:05,765
يُوجد كوخ صغير
443
00:37:06,349 --> 00:37:08,143
على بعد 91 مترًا وراء خط الأشجار.
444
00:37:08,893 --> 00:37:12,021
خذ هذه وضعها قرب الباب،
445
00:37:12,313 --> 00:37:14,774
وعش كما تشاء ويمكنك هناك.
446
00:37:28,663 --> 00:37:30,039
ماذا ستقول للجميع؟
447
00:37:40,216 --> 00:37:41,509
شكرًا للجميع على القدوم.
448
00:37:43,178 --> 00:37:46,181
سيختار الوافدون الجدد اليوم أين يودّون
449
00:37:46,306 --> 00:37:47,807
قضاء أيامهم هنا معنا.
450
00:37:48,516 --> 00:37:51,186
إن اخترتم قضاء وقتكم مع أهل البلدة،
451
00:37:52,145 --> 00:37:54,856
للعيش وفق قواعدنا لصالح المجتمع
452
00:37:55,982 --> 00:37:59,819
حتى نجد طريق عودتنا إلى الديار،
فستختارون الصخرة.
453
00:38:00,820 --> 00:38:03,490
إن اخترتم الانضمام إلى أهل "كولوني هاوس"،
454
00:38:04,240 --> 00:38:07,744
وعيش اليوم بيومه لأن الغد ليس مضمونًا،
455
00:38:07,994 --> 00:38:09,287
فستختارون الزهرة.
456
00:38:10,121 --> 00:38:13,416
ما إن تختاروا،
فسيكون هذا الاختيار نهائيًا.
457
00:38:14,751 --> 00:38:16,127
- كالكثير منا هنا…
- الأب "كاتري"؟
458
00:38:17,670 --> 00:38:19,088
آسف، هل تمانع إن…
459
00:38:20,757 --> 00:38:22,217
نعم. بالتأكيد.
460
00:38:24,219 --> 00:38:26,721
بما إننا مجتمعون جميعًا هنا،
461
00:38:27,764 --> 00:38:30,141
فكرت في مواجهة المشكلة الكبرى المُتجاهلة.
462
00:38:31,142 --> 00:38:36,022
طُرحت أسئلة كثيرة اليوم
عن "فرانك" والصندوق
463
00:38:37,106 --> 00:38:38,191
والقوانين.
464
00:38:39,317 --> 00:38:42,362
يُوجد خط رفيع
465
00:38:42,612 --> 00:38:46,366
بين الوحشية والعاقبة.
466
00:38:46,950 --> 00:38:48,201
وإن كنا لا ننوي…
467
00:38:54,040 --> 00:38:55,416
"فرانك"؟
468
00:38:57,669 --> 00:38:59,796
أودّ التكلم إن لم يكن هناك مانع.
469
00:39:11,349 --> 00:39:14,644
هل تعرفون فيما كنت أفكر
في الأيام القليلة الماضية
470
00:39:14,769 --> 00:39:15,937
جالسًا في زنزانتي؟
471
00:39:18,022 --> 00:39:18,940
عيد الميلاد.
472
00:39:21,609 --> 00:39:25,029
آخر واحد احتفلت به
مع "لورين" و"ميغان" قبل أن…
473
00:39:30,368 --> 00:39:32,203
كنت أبًا صالحًا.
474
00:39:33,872 --> 00:39:35,748
لم أكن مثاليًا، لكن…
475
00:39:37,250 --> 00:39:38,293
لم أكن على هذه الحال.
476
00:39:40,461 --> 00:39:44,048
اشترينا في عيد الميلاد الماضي
أول بيت دمى لـ"ميغان".
477
00:39:46,968 --> 00:39:48,803
وعندما رأته، النظرة على محياها…
478
00:39:55,226 --> 00:39:56,769
سمحت لهذه البلدة،
479
00:39:57,729 --> 00:40:00,315
وتلك المخلوقات في الغابة، أنا…
480
00:40:01,524 --> 00:40:03,151
سمحت لها بالتلاعب بعقلي و…
481
00:40:05,320 --> 00:40:06,988
نسيت الشيء الأهم. لقد…
482
00:40:08,072 --> 00:40:09,616
نسيت أنني لو كنت…
483
00:40:12,118 --> 00:40:13,244
أقوى بقليل…
484
00:40:16,372 --> 00:40:18,499
لربما وجودنا صباح عيد ميلاد…
485
00:40:18,625 --> 00:40:20,335
بانتظارنا جميعًا عندما نعود إلى الديار.
486
00:40:24,923 --> 00:40:26,841
لا تدعوا هذا المكان يسلبكم إياه.
487
00:40:29,093 --> 00:40:30,094
مفهوم؟
488
00:40:30,762 --> 00:40:33,514
اعتنوا ببعضكم بعضًا. انتبهوا لبعضكم بعضًا.
489
00:40:36,809 --> 00:40:38,102
تذكّروا ما الذي تعيشون لأجله.
490
00:40:42,398 --> 00:40:44,651
أقدّر كل ما تحاول فعله لأجلي أيها المحافظ.
491
00:40:44,776 --> 00:40:46,235
لا. أقدّر ذلك حقًا.
492
00:40:48,863 --> 00:40:52,700
لكن الشخصان الوحيدان
اللذان أحبهما في هذا العالم قد ماتا.
493
00:40:55,078 --> 00:40:57,163
وأريد رؤية زوجتي وابنتي من جديد.
494
00:41:00,166 --> 00:41:04,128
مهلًا! لا! لا تذهب يا "فرانك".
495
00:41:07,882 --> 00:41:10,259
سحقًا، يروقني ذلك! هذا مخيف.
496
00:41:10,593 --> 00:41:15,014
هذا مثير. مهلًا أيها الضخم، ماذا…
497
00:41:15,723 --> 00:41:19,143
حسنًا. على رسلك.
498
00:41:19,477 --> 00:41:22,146
- اختر واحدًا.
- عليك أن تفلتني.
499
00:41:22,772 --> 00:41:24,148
- ما هذا؟
- اختر واحدًا!
500
00:41:24,273 --> 00:41:26,818
سأقاضيك. حسنًا.
501
00:41:27,318 --> 00:41:29,153
- حسنًا. اتفقنا؟
- لقد اخترت.
502
00:41:29,904 --> 00:41:33,157
- هيا بنا.
- سحقًا! اللعنة!
503
00:41:35,535 --> 00:41:37,787
ليست لديك فكرة عن مدى خطئك، مفهوم؟
504
00:41:38,162 --> 00:41:42,083
مفهوم؟ لا فكرة لديك. سأدمرك.
505
00:41:42,458 --> 00:41:44,335
حسنًا، سأدمركم جميعًا!
506
00:41:44,502 --> 00:41:47,338
دعني أريك شيئًا يا "جايد".
507
00:41:49,632 --> 00:41:50,633
تعال.
508
00:41:54,762 --> 00:41:56,514
لا داعي لفعل ذلك يا "فرانك".
509
00:41:56,848 --> 00:41:58,683
يجب ألّا تتخذ هكذا قرارات
وأنت مجروح المشاعر.
510
00:41:58,850 --> 00:42:02,395
لا، لم أكن في هذا الصفاء الذهني منذ زمن.
صدّقوني.
511
00:42:04,355 --> 00:42:06,816
حسنًا. لننته من ذلك.
512
00:42:09,736 --> 00:42:12,447
- هل ستسكنون في البلدة أم "كولوني هاوس"؟
- في البلدة.
513
00:42:13,156 --> 00:42:14,574
حسنًا. آسف.
514
00:42:15,408 --> 00:42:16,451
على جميعكم قول ذلك.
515
00:42:17,201 --> 00:42:18,244
نعم. البلدة.
516
00:42:20,580 --> 00:42:22,331
- "إيثن"؟
- في البلدة.
517
00:42:23,416 --> 00:42:25,418
حسنًا. "جولي"؟
518
00:42:27,211 --> 00:42:28,212
"كولوني هاوس".
519
00:42:28,921 --> 00:42:31,799
- ماذا؟ لا.
- لا. لا تعني ذلك.
520
00:42:31,966 --> 00:42:33,051
اتخذت الفتاة خيارها.
521
00:42:33,259 --> 00:42:34,886
- مهلًا لحظة.
- قُضي الأمر.
522
00:42:35,136 --> 00:42:36,721
- انتهت المراسيم.
- لا، آسفة.
523
00:42:36,888 --> 00:42:38,765
لا يمكنها اتخاذ ذلك القرار. إنها قاصر.
524
00:42:38,973 --> 00:42:39,891
أمي، لا بأس.
525
00:42:40,016 --> 00:42:42,477
لا، هذا غير مقبول. تعالي وامكثي مع عائلتك.
526
00:42:42,602 --> 00:42:44,020
لا داعي لفعل ذلك يا "جولي".
527
00:42:44,312 --> 00:42:46,397
لا أتكلم معك. أتكلم مع ابنتي.
528
00:42:46,481 --> 00:42:48,566
مستحيل أن يتوقع منا أحد…
529
00:42:48,691 --> 00:42:50,026
هلّا تقول شيئًا.
530
00:42:50,359 --> 00:42:53,071
ليتمهل الجميع، مفهوم؟ خذوا نفسًا.
531
00:42:53,988 --> 00:42:55,406
"جولي"؟
532
00:42:56,949 --> 00:42:59,160
هل تريدين العيش في "كولوني هاوس"؟
533
00:43:03,122 --> 00:43:04,207
نعم.
534
00:43:05,291 --> 00:43:06,667
لماذا تفعلين ذلك؟
535
00:43:07,210 --> 00:43:09,378
لقد اختارت.
هذه قوانينك يا "بويد" وليست قوانيني.
536
00:43:09,587 --> 00:43:10,963
لا، أتعرفون شيئًا؟ لا بأس.
537
00:43:11,089 --> 00:43:12,924
أغيّر رأيي. سأذهب. أختار "كولوني هاوس".
538
00:43:13,007 --> 00:43:14,342
- "تابيثا"، فقط…
- ماذا؟
539
00:43:15,134 --> 00:43:17,428
لن أقف هنا وأنا أعرف أن ابنتي
في ذلك المنزل.
540
00:43:17,553 --> 00:43:19,514
- سيكون كل شيء بخير.
- لا! قطعًا لا.
541
00:43:19,597 --> 00:43:21,057
حسنًا، اسمعا. سنصلح الأمر.
542
00:43:21,182 --> 00:43:23,643
- لا شيء لإصلاحه.
- هلّا تصمتين.
543
00:43:27,355 --> 00:43:32,110
لا تفعلا ذلك الآن هنا رجاءً.
544
00:43:32,902 --> 00:43:37,657
سيكون ابني هناك. أعدكما بأنها سيُعتنى بها.
545
00:43:41,285 --> 00:43:42,161
حسنًا.
546
00:43:42,829 --> 00:43:45,790
يا جماعة، ستغرب الشمس قريبًا.
547
00:43:46,749 --> 00:43:48,459
لذا شكرًا لكم على المجيء.
548
00:43:49,335 --> 00:43:50,837
لا بأس. سأعتني به.
549
00:44:02,056 --> 00:44:03,015
لقد طفح كيلي.
550
00:44:03,766 --> 00:44:06,144
تخطى المحافظ حدوده،
551
00:44:06,269 --> 00:44:11,607
لذا اطلب لي سيارة لأن كيلي قد طفح. سحقًا.
552
00:44:12,316 --> 00:44:14,026
أريدك أن تفهم شيئًا.
553
00:44:15,820 --> 00:44:18,030
ما من أحد يحاول أن يكون فظًا معك.
554
00:44:18,573 --> 00:44:20,366
لكن عليك أن تفهم ماذا يجري.
555
00:44:20,908 --> 00:44:22,702
هل تصغي؟ هل سمعت ما قلته للتو؟
556
00:44:22,827 --> 00:44:25,204
لست مهتمًا، مفهوم؟ هذا الأمر برمته
557
00:44:25,705 --> 00:44:29,292
لم يعُد مهمًا في نظري
لحظة أن لمسني ذاك الوغد، و…
558
00:44:42,430 --> 00:44:44,432
حسنًا، أتعرف شيئًا؟ لم يعُد الأمر مسليًا.
559
00:44:45,433 --> 00:44:46,517
هذا…
560
00:44:50,354 --> 00:44:51,606
هل تسمعونني يا رفاق؟
561
00:44:52,899 --> 00:44:55,151
لم يعد الأمر مسليًا!
562
00:44:56,444 --> 00:44:57,403
هذا…
563
00:45:08,414 --> 00:45:09,498
يا إلهي.
564
00:45:11,918 --> 00:45:13,169
أنا… يا إلهي.
565
00:45:15,630 --> 00:45:16,881
يا إلهي، يا للهول.
566
00:45:20,176 --> 00:45:21,052
"توبي"؟
567
00:46:30,705 --> 00:46:32,248
خذ الناس إلى المنزل أيها المحافظ.
568
00:46:33,541 --> 00:46:36,127
- سأفعل ما بوسعي.
- هل تعدني؟
569
00:46:38,212 --> 00:46:40,631
نعم يا "فرانك". أعدك.
570
00:46:57,815 --> 00:46:58,816
أنا جاهز.
571
00:47:19,920 --> 00:47:20,838
حسنًا.
572
00:48:26,904 --> 00:48:27,988
حذار يا عزيزي. ادخل.
573
00:48:33,494 --> 00:48:34,578
هناك واحدة في الخارج.
574
00:48:39,959 --> 00:48:41,293
سآخذك إلى غرفتك.
575
00:49:37,391 --> 00:49:40,936
هذا "جايد".
576
00:49:43,606 --> 00:49:46,567
سيمكث هنا معنا لبضعة أيام.
577
00:49:48,152 --> 00:49:49,278
حسنًا.
578
00:49:50,654 --> 00:49:51,864
دعنا نرتب لك غرفة.
579
00:50:03,083 --> 00:50:05,252
وهل ستنامين وأبي هنا؟
580
00:50:06,420 --> 00:50:08,130
نعم.
581
00:50:09,340 --> 00:50:11,050
سنكون معًا جميعًا.
582
00:50:12,801 --> 00:50:14,678
هل ستعود "جولي" يومًا؟
583
00:50:15,554 --> 00:50:19,141
إنها أعلى التل يا عزيزي.
يمكنك رؤيتها متى أردت.
584
00:50:19,850 --> 00:50:21,185
- حسنًا.
- اتفقنا؟
585
00:50:24,813 --> 00:50:26,815
{\an8}- هل نقرأ قصة؟
- نعم!
586
00:50:35,241 --> 00:50:38,702
حسنًا. وصلنا إلى الفصل الثالث على ما أذكر.
587
00:50:39,495 --> 00:50:40,871
ابدأ من البداية.
588
00:50:43,374 --> 00:50:44,667
نعم. مرّ وقت طويل على ذلك.
589
00:50:47,211 --> 00:50:50,256
بدأ كل شيء في صباح مشرق،
590
00:50:50,923 --> 00:50:56,262
فيما تنعم قطة بالشمس
في مقاطعة خضراء جميلة.
591
00:50:56,637 --> 00:51:01,350
كما نفعل دومًا، لنرحب بفرد عائلتنا الجديد.
592
00:51:01,600 --> 00:51:04,436
- نخب "جولي".
- نخب "جولي"!
593
00:51:08,148 --> 00:51:10,651
- شكرًا لكم.
- أهلًا بك يا ابنتي.
594
00:51:11,068 --> 00:51:12,403
يسعدنا انضمامك إلينا.
595
00:54:33,854 --> 00:54:35,856
ترجمة "وائل قبيسي"
55033