All language subtitles for Fatal.Decision.S01E42.Villains.Roost.1080p.DRPO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,090 --> 00:00:01,560 Josh Mullen was terminated 2 00:00:01,560 --> 00:00:03,120 for abusing company resources 3 00:00:03,120 --> 00:00:04,687 to make the following action series. 4 00:00:04,687 --> 00:00:06,870 "Fatal Decision" does not reflect the views 5 00:00:06,870 --> 00:00:09,573 or opinions of SCI Technical Manuals. 6 00:00:11,070 --> 00:00:12,270 - Have your IDs out 'cause you need 7 00:00:12,270 --> 00:00:13,770 to prove to me that you're 21. 8 00:00:13,770 --> 00:00:16,110 My day off, but I couldn't rest 9 00:00:16,110 --> 00:00:19,470 with my sister's unsolved murder still unsolved. 10 00:00:19,470 --> 00:00:20,910 - What do you want? 11 00:00:20,910 --> 00:00:23,430 - I'm here to apply for the bouncer position. 12 00:00:23,430 --> 00:00:25,080 - That job's already filled. 13 00:00:25,080 --> 00:00:25,979 - Is it? 14 00:00:29,135 --> 00:00:31,710 So, I went undercover at the roughest bar in town. 15 00:00:31,710 --> 00:00:32,880 - I fold. 16 00:00:32,880 --> 00:00:34,410 I'm all in, baby. 17 00:00:34,410 --> 00:00:36,540 - Is this where I find answers? 18 00:00:36,540 --> 00:00:37,476 Stay tuned. 19 00:00:38,309 --> 00:00:40,170 Here's my application for bouncer. 20 00:00:40,170 --> 00:00:43,230 My references should be dropping by any minute now. 21 00:00:48,930 --> 00:00:51,900 I'm Jack Maxwell, decorated war hero, 22 00:00:51,900 --> 00:00:55,170 elite special ops agent, undercover muscle. 23 00:00:55,170 --> 00:00:58,500 You think I forgot about my sister's mysterious murder. 24 00:00:58,500 --> 00:01:00,151 You've made a fatal decision. 25 00:01:02,280 --> 00:01:03,213 - Relax. 26 00:01:04,440 --> 00:01:06,210 Assassin night's the easiest night of the week. 27 00:01:06,210 --> 00:01:07,680 These guys kill and maim all day, 28 00:01:07,680 --> 00:01:10,260 but then at night they like good conversation 29 00:01:10,260 --> 00:01:12,068 and fun bar games. 30 00:01:13,695 --> 00:01:15,695 Enjoy yourself. 31 00:01:27,513 --> 00:01:28,702 - Whoa. 32 00:01:28,702 --> 00:01:31,913 Go bouncer, go bouncer, go bouncer. 33 00:01:31,913 --> 00:01:33,137 Go bouncer. 34 00:01:33,137 --> 00:01:34,054 Go bouncer. 35 00:01:35,674 --> 00:01:36,507 Woo. 36 00:01:38,040 --> 00:01:39,087 - You're killing me. 37 00:01:39,087 --> 00:01:41,291 And I said, not yet. 38 00:01:42,795 --> 00:01:46,560 - Oh, man, it would be great to be a hitman, 39 00:01:46,560 --> 00:01:48,660 but I gotta go back to bouncing 40 00:01:48,660 --> 00:01:51,150 'cause I'm just a lowly bouncer. 41 00:01:51,150 --> 00:01:53,733 - You know, I'm a go-between. 42 00:01:55,230 --> 00:01:57,510 I find jobs for hitmen. 43 00:01:57,510 --> 00:01:58,833 - So, you're a headhunter? 44 00:02:00,300 --> 00:02:01,440 - No, I'm a go-between. 45 00:02:01,440 --> 00:02:02,580 - Okay, I don't understand what you do. 46 00:02:02,580 --> 00:02:05,400 - Anyway, I could find you a job as a hitman if you'd like. 47 00:02:05,400 --> 00:02:06,360 - Oh, I don't know. 48 00:02:06,360 --> 00:02:07,500 I'm not very skilled. 49 00:02:07,500 --> 00:02:10,620 I could only kill like innocent civilians 50 00:02:10,620 --> 00:02:14,040 or maybe good guy's sisters or something. 51 00:02:14,040 --> 00:02:14,873 - Perfect. 52 00:02:15,810 --> 00:02:17,910 You know my number one sister killer, 53 00:02:17,910 --> 00:02:19,488 Ratchet Facedown. 54 00:02:19,488 --> 00:02:20,790 Ratchet Basedow. 55 00:02:20,790 --> 00:02:22,683 - Basedow, Ratchet Basedow. 56 00:02:23,555 --> 00:02:26,388 He never came home after his last job so. 57 00:02:28,020 --> 00:02:29,070 There's an opening. 58 00:02:29,070 --> 00:02:30,648 - That job had a name. 59 00:02:31,740 --> 00:02:33,630 Marsha Maxwell. 60 00:02:33,630 --> 00:02:36,516 - Jack Maxwell, get him. 61 00:02:46,187 --> 00:02:47,020 - No, no. 62 00:02:49,500 --> 00:02:51,250 - Who ordered the hit on my sister? 63 00:02:52,230 --> 00:02:53,970 - Do you really want to know Jack Maxwell? 64 00:02:53,970 --> 00:02:55,170 - I really do. 65 00:02:55,170 --> 00:02:56,610 - It was the Super CIA. 66 00:02:56,610 --> 00:02:58,783 Your own people ordered the hit. 67 00:03:08,740 --> 00:03:09,906 - You're lying. 68 00:03:09,906 --> 00:03:13,952 - No, I have the receipt right, right here. 69 00:03:19,050 --> 00:03:20,070 As the rest of the intel 70 00:03:20,070 --> 00:03:22,800 about my sister's murder bled out on the floor, 71 00:03:22,800 --> 00:03:23,940 all I knew for certain was 72 00:03:23,940 --> 00:03:26,562 that I had to pay the super CIA a little visit. 73 00:03:26,562 --> 00:03:27,480 But as luck would have it, 74 00:03:27,480 --> 00:03:29,730 I was going to work tomorrow anyway. 75 00:03:29,730 --> 00:03:30,600 Damn it, Josh. 76 00:03:30,600 --> 00:03:32,400 What the hell have you been doing in here? 77 00:03:32,400 --> 00:03:34,590 - Um, we actually just finished out, so we are. 78 00:03:34,590 --> 00:03:35,716 Finished what? 5298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.