All language subtitles for Fatal.Decision.S01E24.Lost.in.Gangland.1080p.DRPO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,090 --> 00:00:01,560 Josh Mullen was terminated 2 00:00:01,560 --> 00:00:03,120 for abusing company resources 3 00:00:03,120 --> 00:00:04,717 to make the following action series. 4 00:00:04,717 --> 00:00:07,560 "Fatal Decision" does not reflect the views or opinions 5 00:00:07,560 --> 00:00:09,603 of SCI Technical Manuals. 6 00:00:10,560 --> 00:00:13,650 - Jack, the Super CIA Awards banquet is catered! 7 00:00:13,650 --> 00:00:14,820 We can just eat there! 8 00:00:14,820 --> 00:00:16,680 - I'm not a prize cat, commander. 9 00:00:16,680 --> 00:00:19,230 I don't need awards or a fancy feast, 10 00:00:19,230 --> 00:00:21,180 and if I'm gonna go to some schmancy banquet, 11 00:00:21,180 --> 00:00:22,980 I need real person food first. 12 00:00:22,980 --> 00:00:24,450 And everyone knows the best grub 13 00:00:24,450 --> 00:00:26,490 is always in the worst part of town. 14 00:00:26,490 --> 00:00:28,020 - Welcome to Roy's! 15 00:00:28,020 --> 00:00:30,390 Oh no! It's the Fancy Boy Gang! 16 00:00:30,390 --> 00:00:32,280 - What? No, we're not a gang. 17 00:00:32,280 --> 00:00:34,500 - You're dressed as the Fancy Boys. 18 00:00:34,500 --> 00:00:36,930 They're the meanest crew in town. 19 00:00:36,930 --> 00:00:38,896 Every other gang wants their heads. 20 00:00:38,896 --> 00:00:41,103 - Oh, Fancy Boys! 21 00:00:41,103 --> 00:00:42,346 It's past your bedtime. 22 00:00:43,740 --> 00:00:46,980 - The Pajamas Gang! Aw, jeez! 23 00:00:46,980 --> 00:00:51,003 - Roy, we're gonna need those subs to go. 24 00:00:52,170 --> 00:00:53,700 I'm Jack Maxwell. 25 00:00:53,700 --> 00:00:56,730 If you and your gang are looking to rumble, look out, 26 00:00:56,730 --> 00:00:58,911 'cause that's one fatal decision. 27 00:01:00,780 --> 00:01:02,640 - Night night. - Sleep tight. 28 00:01:02,640 --> 00:01:04,440 Don't let the dead bugs bite. 29 00:01:04,440 --> 00:01:07,380 - Guys, I forget. Was our car on fire when we drove here? 30 00:01:07,380 --> 00:01:09,000 - Well, there were fire decals, 31 00:01:09,000 --> 00:01:10,350 but it wasn't actually on fire. 32 00:01:10,350 --> 00:01:12,210 Put on your walking shoes, boys. 33 00:01:12,210 --> 00:01:14,940 We're going through gang territory on foot. 34 00:01:14,940 --> 00:01:16,113 - Lucky for us, 35 00:01:17,340 --> 00:01:18,179 we have guns. 36 00:01:19,794 --> 00:01:20,973 The Mad Mailmen! 37 00:01:22,320 --> 00:01:23,153 Take cover! 38 00:01:27,902 --> 00:01:28,735 - Ow! 39 00:01:29,790 --> 00:01:32,309 What the hell? You shot me! 40 00:01:32,309 --> 00:01:34,350 Oh, crap! Mark, I'm so sorry. 41 00:01:34,350 --> 00:01:37,350 There must have been an airsoft pellet left in the chamber. 42 00:01:37,350 --> 00:01:39,060 No big deal? - Yes, big deal. 43 00:01:39,060 --> 00:01:40,590 That actually hurt. 44 00:01:40,590 --> 00:01:42,890 You know, I should shut this whole thing down. 45 00:01:43,830 --> 00:01:46,003 - It's the Psych-O-Lists. 46 00:01:46,836 --> 00:01:50,045 - Well well, les Boys de Fancy. 47 00:01:51,570 --> 00:01:52,500 - Baguette. 48 00:01:52,500 --> 00:01:54,390 - Then I'm Lance Armstrong, 49 00:01:54,390 --> 00:01:56,160 'cause it's time for a Tour de Fist! 50 00:01:56,160 --> 00:01:57,819 - Mais non! 51 00:01:57,819 --> 00:01:58,652 - Sacré bleu! 52 00:01:58,652 --> 00:01:59,763 - Merci! 53 00:02:01,475 --> 00:02:02,475 - Au revoir. 54 00:02:05,700 --> 00:02:06,808 - It's the Casual Fridays! 55 00:02:08,550 --> 00:02:10,710 - Hey man, we're just trying to make it to the weekend. 56 00:02:10,710 --> 00:02:13,657 - Then just relax and kick back! 57 00:02:15,120 --> 00:02:15,953 - Josh! 58 00:02:17,190 --> 00:02:20,740 I talked to HR. You can expect a call. 59 00:02:20,740 --> 00:02:23,370 I'm, I'm really sorry about your neck. 60 00:02:23,370 --> 00:02:25,502 - The real Fancy Boys. 61 00:02:25,502 --> 00:02:29,010 Hello, fake Fancy Boys! 62 00:02:29,010 --> 00:02:31,606 Pretty cheap suits to be buried in. 63 00:02:35,504 --> 00:02:37,680 You got me all dirty! 64 00:02:37,680 --> 00:02:41,550 - Sorry. I've always been a messy eater. 65 00:02:41,550 --> 00:02:43,597 Eat sub machine gun. 66 00:02:47,397 --> 00:02:48,530 - No, no, Josh, I'm sorry, dude. 67 00:02:48,530 --> 00:02:51,150 I, I can't. I need this jacket for a wedding. 68 00:02:51,150 --> 00:02:52,950 - Now we're just like regular slobs! 69 00:02:52,950 --> 00:02:54,510 - We're no longer fancy! 70 00:02:54,510 --> 00:02:56,555 - Ugh! Draw me a bath, butler! 71 00:02:58,080 --> 00:02:58,913 - Jack Maxwell, 72 00:02:58,913 --> 00:03:02,280 for extreme success in the field of excellence, 73 00:03:02,280 --> 00:03:03,210 I award thee. 74 00:03:03,210 --> 00:03:04,680 - Thanks. 75 00:03:04,680 --> 00:03:07,889 Anyone want to go to Skid Row? I'd kill for some gelato. 5140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.